"المدعوة" - Translation from Arabic to Spanish

    • invitadas
        
    • invitados
        
    • invitado
        
    • llamados
        
    • llamadas
        
    • invitada
        
    • denominada
        
    • invitación
        
    • llamada
        
    • autoproclamada
        
    Otras personalidades invitadas son personas bien conocidas por sus experiencias políticas, económicas, sociales y administrativas. UN وتضم الشخصيات اﻷخرى المدعوة أيضا أولئك اﻷشخاص المشهورين بخبراتهم السياسية والاقتصادية والاجتماعية والادارية.
    También están representadas las organizaciones no gubernamentales que fueron invitadas y la mayor parte de las organizaciones intergubernamentales. UN والمنظمات غير الحكومية الدولية المدعوة ممثﱠلة اليوم معنا، فضلا عن معظم المنظمات الحكومية الدولية المدعوة.
    Se ha reproducido el texto completo de las aportaciones de los oradores así como el material preparado para el Simposio por las organizaciones invitadas. UN تم بالكامل استنساخ مساهمات المتكلمين فضلا عن المواد التي أعدتها المنظمات المدعوة ﻷغراض الندوة.
    X. Lista de organizaciones internacionales y otros órganos invitados a seguir la labor de la 90ª Conferencia en calidad de observadores 44 UN قائمة بالمنظمات الدولية وغيرها من الهيئات المدعوة لمتابعة أعمال المؤتمر التسعين كمراقبين
    LISTA DE ORGANIZACIONES INTERNACIONALES Y OTROS ORGANOS invitados A UN قائمة بالمنظمات الدولية وغيرها من الهيئات المدعوة
    El seminario tendrá por objeto compartir experiencias con los países latinoamericanos invitados acerca del funcionamiento del Grupo. UN وسيكون هدف الحلقة الدراسية تشاطر الخبرات مع بلدان أمريكا اللاتينية المدعوة فيما يتصل بعمل الفريق.
    En el apéndice figura la lista de organismos miembros del Grupo de Tareas y organizaciones no gubernamentales invitadas. UN وترد في التذييل قائمة أعضاء فرقة العمل والمنظمات غير الحكومية المدعوة.
    Agencias espaciales, organizaciones internacionales y otras entidades invitadas a la Conferencia UN الوكالات الفضائية والمنظمات الدولية وغيرها من الهيئات المدعوة الى المؤتمر
    Las organizaciones no gubernamentales invitadas a la Conferencia participarán en ella, por intermedio de sus representantes designados, de la siguiente manera: UN للمنظمات غير الحكومية المدعوة إلى المؤتمر الاشتراك في المؤتمر عن طريق مَن تسميهم من الممثلين وذلك على النحو التالي:
    Las organizaciones regionales invitadas tendrán la oportunidad de exponer su propia experiencia y opinión sobre estos temas. UN وستسنح للمنظمات الإقليمية المدعوة فرصة عرض خبراتها وآرائها الخاصة بشأن هذه الموضوعات.
    Además, se podrían prestar otros servicios de interpretación para atender las necesidades de los representantes de las Partes invitadas. UN كما تبذل الجهود لتوفير خدمات إضافية للترجمة الفورية لتلبية مطالب أي من ممثلي الأطراف المدعوة.
    El Presidente indica si todas las Partes invitadas han decidido permanecer en la sala mientras dure la sesión o si han optado por presentarse por separado ante el Comité. UN ويشير الرئيس إلى ما إذا كانت جميع الأطراف المدعوة قد قررت البقاء داخل القاعة طوال فترة الانعقاد أم أنها قررت تقديم أنفسها إفرادياً إلى اللجنة.
    Además, se podrían prestar otros servicios de interpretación para atender las necesidades de los representantes de las Partes invitadas. UN كما تبذل الجهود لتوفير خدمات إضافية للترجمة الفورية لتلبية مطالب أي من ممثلي الأطراف المدعوة.
    En breve acogeremos una reunión preparatoria de los principales países donantes invitados a la conferencia de Oslo sobre el trabajo de menores. UN وسنستضيف قريبا اجتماعا تحضيريا للبلدان المانحة الرئيسية المدعوة إلى مؤتمر أوسلو المعني بعمل الأطفال.
    Esperamos que los países invitados a la conferencia se pongan de acuerdo en un programa de acción, comprometiéndose a luchar contra el trabajo infantil. UN ويحدونا اﻷمل في أن توافق البلدان المدعوة إلى المؤتمر على خطة عمل تلزمها بمكافحة عمل الطفل.
    Estados Miembros, así como organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y representantes de la industria invitados a la Conferencia UN الدول اﻷعضاء وكذلك المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات الصناعة المدعوة الى المؤتمر
    También se informó sobre la Conferencia a las oficinas locales del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en cada uno de los Estados Miembros invitados. UN كما أبلغت المكاتب المحلية التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في كل دولة من الدول اﻷعضاء المدعوة بأمر انعقاد المؤتمر.
    Violaciones del derecho internacional humanitario cometidas por las fuerzas rebeldes, aliadas de los países no invitados UN انتهاكات القانون الإنساني الدولي على يد قوات المتمردين المتحالفة مع البلدان غير المدعوة
    La mayor parte de la documentación para el período de sesiones se habrá distribuido previamente a todos los Estados y organizaciones invitados. UN وسيكون معظم وثائق ما قبل الدورة قد وزع على جميع الدول والمنظمات المدعوة.
    Le pido disculpas por no haberle invitado, ...pero me temo que es una velada formal. Open Subtitles آسف على عدم دعوتك لهذا الحفل و لكني أخشى أن الرتب المدعوة عالية
    No nos cabe duda de que los llamados a representar a estos dos continentes como miembros permanentes tendrán importantes contribuciones que hacer en beneficio del mundo en general. UN ولا يساورنا شك في أنه ستكون للدول المدعوة لتمثيل هاتين القارتين اسهامات كبيرة لصالح العالم بوجه عام.
    Espero que su adecuada difusión y aplicación, acompañada del fortalecimiento de las organizaciones llamadas a participar, propicien cambios cualitativos en la participación de los guatemaltecos en las decisiones sobre su desarrollo. UN وآمل أن يفضي نشره وتطبيقه بالصورة الملائمة، جنبا إلى جنب مع تعزيز المنظمات المدعوة للمشاركة، إلى إحداث تغييرات نوعية في مشاركة الغواتيماليين في القرارات المتعلقة بتنميتهم.
    Significaba un honor estar allí. No era la única invitada. Open Subtitles من المشرف الذهاب هناك و لم تكن المدعوة الوحيدة
    Esa situación existía antes y sigue existiendo después de la aprobación de la Constitución de la denominada República Turca de Chipre Septentrional ... UN واستمرت هذه الحالة قبل وبعد اعتماد دستور المدعوة ' جمهورية شمال قبرص التركية ' ...
    Llegas sin invitación a su apartamento... lo metes de cabeza a un hospital y lo mantienes atado. Open Subtitles تعال إلى شقته غير المدعوة تشاك له في المستشفى، وحزم على يديه وقدميه.
    Esta instancia, llamada a jugar un papel relevante en el ámbito de las futuras políticas de seguridad, debe constituir un importante referente de participación en una temática donde resulta prioritario encontrar amplios consensos. UN فينبغي أن تكون هذه الهيئة المدعوة للقيام بدور هام في مجال السياسات اﻷمنية المقبلة منتدى للمشاركة في مسألة يعد تحقيق توافق واسع في اﻵراء بشأنها مسألة ذات أولوية.
    Y eso también va por ti, líder autoproclamada. Open Subtitles هذا ينطبق عليك ِ , المدعوة بالقائدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more