"المذكور أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • que
        
    • la
        
    Destaqué ante el Grupo de Trabajo que la escala de cuotas debía reflejar la naturaleza mundial de las Naciones Unidas. UN وقد أكدت للفريق العامل المذكور أن جدول اﻷنصبة لا بد وأن يعكس الطابع العالمي الشامل لﻷمم المتحدة.
    En este criterio unificado de la elaboración se usarían las mismas listas que habían sido profundamente simplificadas. UN ويمكن لمعيار التجهيز الموحد المذكور أن يستخدم نفس قائمة التجهيز بعد تبسيطها إلى حد كبير.
    El Consejo también instó a todas las facciones liberianas a que retiraran inmediatamente sus puestos de control y al ECOMOG a que se desplegara en todo el país. UN كما طلب المجلس من جميع الفصائل الليبرية أن تزيل نقاط التفتيش فورا ومن فريق الرصد المذكور أن ينتشر في جميع أنحاء البلد.
    El Estado parte añade que el guardián tuvo que ser sometido a tratamiento médico como resultado del ataque del autor. UN وهي تضيف أنه كان لا بد للحارس المذكور أن يسعى للحصول على العلاج الطبي بسبب تعدي صاحب البلاغ عليه.
    Se identifican varias esferas en que se pide al PNUFID que facilite el intercambio de información sobre las mejores estrategias. UN وقد تم الاهتداء الى عدد من المجالات يطلب فيها الى البرنامج المذكور أن ييسر عملية تقاسم المعلومات عن أفضل الاستراتيجيات.
    El Japón en nombre de los patrocinadores del proyecto de resolución desea proponer que se enmiende el proyecto de resolución para reflejar este nuevo acontecimiento. UN وتود اليابان بالنيابة عن مقدمي مشروع القرار المذكور أن تقترح شفوياً تعديل مشرع القرار لكي يظهر فيه هذا التطور الجديد.
    Una evaluación de la Reforma 94 reveló que en general el Servicio de Seguimiento funcionaba eficazmente. UN وبيّن تقييم لبرنامج الإصلاح المذكور أن أداء خدمة المتابعة كان في العموم جيداً.
    En ese informe se asume que la mundialización tiene varias dimensiones y que puede dividirse en diversos procesos complejos relacionados entre sí que tienen una dinámica propia. UN ويفترض التقرير المذكور أن العولمة متعددة الأبعاد ويمكن تقسيمها إلى عدة عمليات معقدة ومترابطة وذات دينامية خاصة بها.
    Esperamos que se puedan convenir todos los detalles necesarios para poner en marcha esta iniciativa. UN ونرجو أن يتم الاتفاق على جميع التفاصيل الضرورية حتى يمكن للمجلس المذكور أن يبدأ عمله.
    En ese informe se comunicó que los tres reclamantes en cuestión cumplían los requisitos mínimos de admisibilidad. UN فقد ورد في التقرير المذكور أن أصحاب المطالبات المعنيين قد استوفوا شرط الحد الأدنى للأهلية.
    Cierto número de oradores apoyaron la propuesta, señalando que un grupo de expertos de esa índole podría desarrollar mecanismos para el seguimiento de próximos congresos. UN وأيّد عدد من المتكلّمين هذا الاقتراح، ملاحظين أنه يمكن لفريق الخبراء المذكور أن يضع آليات لمتابعة المؤتمرات القادمة.
    la ONUDD reconoce que la asociación es fundamental para asegurar el éxito y la sostenibilidad del programa. UN ويدرك المكتب المذكور أن الشراكة عامل حاسم في ضمان نجاح البرنامج وفي الاستدامة.
    En consecuencia, el marco lógico del mandato del Enviado Especial debe reflejar los avances que el orador ha esbozado y las violaciones de la soberanía del Líbano. UN وبالتالي، ينبغي للإطار المنطقي لولاية المبعوث الخاص المذكور أن يعكس التطورات التي عرضها وانتهاكات سيادة لبنان.
    El inciso 2 del artículo 268 expresa que dicho Ministerio debe promover acción penal pública para defender el patrimonio público y social, el medio ambiente y otros intereses difusos, así como los derechos de los pueblos indígenas. UN ووفقا للفقرة 2 من المادة 268، يتعين على المكتب المذكور أن يقيم الدعاوى الجنائية العامة دفاعا عن الإرث الاجتماعي العام، والبيئة، وغير ذلك من المصالح العامة، فضلا عن حقوق الشعوب الأصلية.
    En la carta también se exhortaba a todas las personas y entidades afectadas por el artículo 1502 de la Ley a que ejercieran la diligencia debida como recomendaban las Naciones Unidas y la OCDE. UN كما ناشدت الرسالة جميع الأفراد والكيانات المتأثرين بالمادة 1502 من القانون المذكور أن يبذلوا العناية الواجبة على نحو ما هو موصى به من قبل الأمم المتحدة ومنظمة التعاون والتنمية.
    Todos los Estados que aún no lo hayan hecho deben adherirse a la Convención y aprobar la enmienda lo antes posible. UN وعلى جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية ولم تعتمد التعديل المذكور أن تفعل ذلك على وجه السرعة.
    El Grupo pide a todos los Estados que aún no lo hayan hecho que se adhieran a la Convención y aprueben la enmienda lo antes posible. UN وتناشد المجموعة الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية ولم تعتمد التعديل المذكور أن تسارع إلى فعل ذلك.
    El medio agregó que Cuba podría enfrentar una multa por no llevar un juez como es requerido en el certamen. UN وأضاف الموقع المذكور أن كوبا قد تتعرض لغرامة مالية لعدم إرسال حكم كما تقتضيه شروط المسابقة.
    Según este informe, en las zonas rurales existe todavía un 18% de la población analfabeta. UN ويفيد التقرير المذكور أن 18 في المائة من سكان المناطق الريفية ما زالوا أميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more