Destaqué ante el Grupo de Trabajo que la escala de cuotas debía reflejar la naturaleza mundial de las Naciones Unidas. | UN | وقد أكدت للفريق العامل المذكور أن جدول اﻷنصبة لا بد وأن يعكس الطابع العالمي الشامل لﻷمم المتحدة. |
En este criterio unificado de la elaboración se usarían las mismas listas que habían sido profundamente simplificadas. | UN | ويمكن لمعيار التجهيز الموحد المذكور أن يستخدم نفس قائمة التجهيز بعد تبسيطها إلى حد كبير. |
El Consejo también instó a todas las facciones liberianas a que retiraran inmediatamente sus puestos de control y al ECOMOG a que se desplegara en todo el país. | UN | كما طلب المجلس من جميع الفصائل الليبرية أن تزيل نقاط التفتيش فورا ومن فريق الرصد المذكور أن ينتشر في جميع أنحاء البلد. |
El Estado parte añade que el guardián tuvo que ser sometido a tratamiento médico como resultado del ataque del autor. | UN | وهي تضيف أنه كان لا بد للحارس المذكور أن يسعى للحصول على العلاج الطبي بسبب تعدي صاحب البلاغ عليه. |
Se identifican varias esferas en que se pide al PNUFID que facilite el intercambio de información sobre las mejores estrategias. | UN | وقد تم الاهتداء الى عدد من المجالات يطلب فيها الى البرنامج المذكور أن ييسر عملية تقاسم المعلومات عن أفضل الاستراتيجيات. |
El Japón en nombre de los patrocinadores del proyecto de resolución desea proponer que se enmiende el proyecto de resolución para reflejar este nuevo acontecimiento. | UN | وتود اليابان بالنيابة عن مقدمي مشروع القرار المذكور أن تقترح شفوياً تعديل مشرع القرار لكي يظهر فيه هذا التطور الجديد. |
Una evaluación de la Reforma 94 reveló que en general el Servicio de Seguimiento funcionaba eficazmente. | UN | وبيّن تقييم لبرنامج الإصلاح المذكور أن أداء خدمة المتابعة كان في العموم جيداً. |
En ese informe se asume que la mundialización tiene varias dimensiones y que puede dividirse en diversos procesos complejos relacionados entre sí que tienen una dinámica propia. | UN | ويفترض التقرير المذكور أن العولمة متعددة الأبعاد ويمكن تقسيمها إلى عدة عمليات معقدة ومترابطة وذات دينامية خاصة بها. |
Esperamos que se puedan convenir todos los detalles necesarios para poner en marcha esta iniciativa. | UN | ونرجو أن يتم الاتفاق على جميع التفاصيل الضرورية حتى يمكن للمجلس المذكور أن يبدأ عمله. |
En ese informe se comunicó que los tres reclamantes en cuestión cumplían los requisitos mínimos de admisibilidad. | UN | فقد ورد في التقرير المذكور أن أصحاب المطالبات المعنيين قد استوفوا شرط الحد الأدنى للأهلية. |
Cierto número de oradores apoyaron la propuesta, señalando que un grupo de expertos de esa índole podría desarrollar mecanismos para el seguimiento de próximos congresos. | UN | وأيّد عدد من المتكلّمين هذا الاقتراح، ملاحظين أنه يمكن لفريق الخبراء المذكور أن يضع آليات لمتابعة المؤتمرات القادمة. |
la ONUDD reconoce que la asociación es fundamental para asegurar el éxito y la sostenibilidad del programa. | UN | ويدرك المكتب المذكور أن الشراكة عامل حاسم في ضمان نجاح البرنامج وفي الاستدامة. |
En consecuencia, el marco lógico del mandato del Enviado Especial debe reflejar los avances que el orador ha esbozado y las violaciones de la soberanía del Líbano. | UN | وبالتالي، ينبغي للإطار المنطقي لولاية المبعوث الخاص المذكور أن يعكس التطورات التي عرضها وانتهاكات سيادة لبنان. |
El inciso 2 del artículo 268 expresa que dicho Ministerio debe promover acción penal pública para defender el patrimonio público y social, el medio ambiente y otros intereses difusos, así como los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ووفقا للفقرة 2 من المادة 268، يتعين على المكتب المذكور أن يقيم الدعاوى الجنائية العامة دفاعا عن الإرث الاجتماعي العام، والبيئة، وغير ذلك من المصالح العامة، فضلا عن حقوق الشعوب الأصلية. |
En la carta también se exhortaba a todas las personas y entidades afectadas por el artículo 1502 de la Ley a que ejercieran la diligencia debida como recomendaban las Naciones Unidas y la OCDE. | UN | كما ناشدت الرسالة جميع الأفراد والكيانات المتأثرين بالمادة 1502 من القانون المذكور أن يبذلوا العناية الواجبة على نحو ما هو موصى به من قبل الأمم المتحدة ومنظمة التعاون والتنمية. |
Todos los Estados que aún no lo hayan hecho deben adherirse a la Convención y aprobar la enmienda lo antes posible. | UN | وعلى جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية ولم تعتمد التعديل المذكور أن تفعل ذلك على وجه السرعة. |
El Grupo pide a todos los Estados que aún no lo hayan hecho que se adhieran a la Convención y aprueben la enmienda lo antes posible. | UN | وتناشد المجموعة الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية ولم تعتمد التعديل المذكور أن تسارع إلى فعل ذلك. |
El medio agregó que Cuba podría enfrentar una multa por no llevar un juez como es requerido en el certamen. | UN | وأضاف الموقع المذكور أن كوبا قد تتعرض لغرامة مالية لعدم إرسال حكم كما تقتضيه شروط المسابقة. |
Según este informe, en las zonas rurales existe todavía un 18% de la población analfabeta. | UN | ويفيد التقرير المذكور أن 18 في المائة من سكان المناطق الريفية ما زالوا أميين. |