| El bloqueo es causa de una escasez de suministros médicos y alimentos esenciales y afecta severamente las vidas de la mujer cubana. | UN | وقالت إن هذا الحصار أدى إلى نقص اﻹمدادات الطبية اﻷساسية ونقص اﻷغذية، وأثر تأثيرا خطيرا على حياة المرأة الكوبية. |
| Dicho bloqueo constituye la manifestación más brutal de violencia contra la mujer cubana. | UN | وكان ذلك الحصار أبشع مظهر من مظاهر العنف ضد المرأة الكوبية. |
| Sin embargo, el Gobierno no está satisfecho y continuará laborando hacia una mayor presencia de la mujer cubana en los puestos de dirección. | UN | على أنها أضافت أن الحكومة غير قانعة بما تحقق وأنها ستواصل العمل من أجل زيادة تمثيل المرأة الكوبية في الوظائف القيادية. |
| Excelentísima Señora Vilma Espín, Miembro del Consejo de Estado, Presidenta de la Federación de Mujeres Cubanas, de Cuba | UN | سعادة السيدة فيلما اسبين، عضو في مجلس الدولة، رئيسة اتحاد المرأة الكوبية في كوبا |
| Excelentísima Señora Vilma Espín, Miembro del Consejo de Estado, Presidenta de la Federación de Mujeres Cubanas de Cuba | UN | سعادة السيدة فيلما إسبين، عضو في مجلس الدولة، رئيسة اتحاد المرأة الكوبية في كوبا |
| Se informó a la Relatora Especial de que los investigadores de la FMC están capacitados para distinguir los casos de violencia contra la mujer, aun cuando se formulen denuncias de otro tipo. | UN | وأُبلغت المقررة الخاصة أن المحققين التابعين لاتحاد المرأة الكوبية قد دُرِّبوا على التعرف على أعراض ارتكاب العنف ضد النساء، حتى لو كانت الشكوى الفعلية ذات طابع مختلف. |
| La dieta de las mujeres cubanas no consigue aportar niveles adecuados de algunos nutrientes esenciales. | UN | والوجبة التي تحصل عليها المرأة الكوبية لا تتضمن مستويات كافية من بعض المغذيات الضرورية. |
| El seminario nacional sesionó en plenarios y comisiones estructurados en torno a los derechos de las cubanas: económicos, culturales y sociales; civiles y políticos, reproductivos y sexuales. | UN | ٦٩ - وعقدت الحلقة الدراسية جلسات عامة ولجان مخصصة للنظر في حقوق المرأة الكوبية في المجالات الاقتصادية والثقافية والاجتماعية؛ والمدنية والسياسية، واﻹنجابية والجنسية. |
| No obstante, es preciso seguir avanzando para que la mujer cubana tenga una mayor presencia en puestos de dirección. | UN | ومع ذلك، يلزم إحراز المزيد من التقدم حتى يمكن أن تتبوأ المرأة الكوبية مناصب قيادية. |
| Prueba de ello era la alta tasa de divorcio entre los cubanos, que también demostraba la independencia de la mujer cubana. | UN | وقد اتضح ذلك من معدل الطلاق المرتفع بين الكوبيين. وهو أيضاً يبرهن على استقلال المرأة الكوبية. |
| Fueron creadas como un paso importante en el interés de mejorar la posición de la mujer cubana y de dar respuesta a sus necesidades estratégicas. | UN | وقد أنشئت لتكون خطوة إضافية في طريق تحسين وضع المرأة الكوبية والاستجابة لاحتياجاتها الاستراتيجية. |
| La participación de la mujer cubana en la vida política del país puede constatarse en la presencia femenina en todos los órganos del Estado y del Gobierno. | UN | ويمكن ملاحظة مشاركة المرأة الكوبية في الحياة السياسية بالبلد من خلال وجودها في جميع أجهزة الدولة والحكومة. |
| Sin embargo, a causa del mayor nivel de autoestima de la mujer cubana y el rechazo tradicional de tales prácticas por parte de la población, las manifestaciones de violencia son menores en Cuba que en otros países del mundo. | UN | غير أنه نظرا ﻷن المرأة الكوبية تتمتع بمستوى رفيع من احترام الذات وﻷن المجتمع الكوبي يرفض تقليديا مثل هذا العنف، فإن نسبة حدوث العنف المنزلي أدنى مما هي عليه في بلدان أخرى. |
| 1989 Efectos sobre la mujer cubana de su función dual. El Período Especial y la vida cotidiana*. | UN | ١٩٨٩ آثار العمل في نوبات مزدوجة على المرأة الكوبية الفترة الخاصة والحياة اليومية*. |
| La Federación de Mujeres Cubanas reafirma que la paz es inseparable del desarrollo y de la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | ويؤكد اتحاد المرأة الكوبية مجددا أن السلام لا ينفصل عن التنمية وعن المساواة بين المرأة والرجل. |
| El hecho de que sea una organización no gubernamental la que actúa como mecanismo nacional de promoción de la mujer, suscita la cuestión de cómo funciona en realidad y cómo logra la Federación de Mujeres Cubanas que el Gobierno aplique sus recomendaciones. | UN | وفكرة قيام منظمة غير حكومية بوظيفة آلية وطنية للنهوض بالمرأة تثير مسألة طريقة عملها الفعلية وكيفية ضمان اتحاد المرأة الكوبية قيام الحكومة بتنفيذ توصيات المنظمة. |
| La Sra. AYKOR pregunta si la Federación de Mujeres Cubanas es un órgano de formulación o de aplicación de políticas. | UN | ٧ - السيدة أيكور: سألت ما إذا كان اتحاد المرأة الكوبية هو هيئة تتخذ القرار السياسي أو تنفذ السياسات. |
| En Villa Clara y Pinar del Río la Relatora Especial se reunió con representantes del gobierno provincial, miembros del Consejo Provincial Popular y miembros de los comités provinciales de la Federación de Mujeres Cubanas. | UN | وفي فيلا كلارا وبينار دل ريو، عقدت المقررة الخاصة اجتماعات مع ممثلين عن حكومة المحافظتين، وأعضاء المجلس الشعبي للمحافظتين وأعضاء مجالس اتحاد المرأة الكوبية فيهما. |
| 103. La Relatora Especial insta a la FMC a establecer centros para víctimas femeninas de la violencia en todas las provincias. | UN | 103- تحث المقررة الخاصة اتحاد المرأة الكوبية على إقامة مراكز إيواء في جميع المقاطعات للنساء من ضحايا العنف. |
| 81. Durante toda su visita, estuvo acompañada de representantes de la FMC, organización de masas a la que pertenece el 80% de las mujeres cubanas. | UN | 81- وقد صاحبت المقررة الخاصة، طوال زيارتها، ممثلات عن اتحاد المرأة الكوبية وهو منظمة جماهيرية تضم 80 في المائة من الكوبيات. |
| - Presentación de estudios y ponencias en eventos científicos sobre la condición de las cubanas, sus derechos, la violencia, la institucionalidad y el enfoque de género en los ámbitos de la participación política y la actividad socioeconómica. | UN | - تقديم دراسات ومقترحات بشأن ظروف المرأة الكوبية وحقوقها والعنف والحضور المؤسسي والمنظور الجنساني في مجالي المشاركة السياسية والنشاط الاجتماعي الاقتصادي، في مناسبات علمية. |
| las cubanas están incorporadas a la Central de Trabajadores de Cuba (CTC), organización que aglutina a todos los trabajadores y trabajadoras del país, agrupadas en sindicatos. | UN | 433- وتشارك المرأة الكوبية في اتحاد عمال كوبا، وهو منظمة تضم جميع العاملين والعاملات في البلد، المنضمين إلى نقابات. |
| Aunque la crisis afecta indirectamente a las mujeres en Cuba, la situación de las cubanas es realmente diferente a la que presentan nuestras congéneres de la región y de la mayor parte del mundo, en tanto ha sido una prioridad la protección del Estado a todos los programas sociales de cobertura universal. | UN | وعلى الرغم من أن هذه الأزمة تؤثر بشكل غير مباشر على المرأة في كوبا، فإن وضع المرأة الكوبية يختلف تماماً عن وضع نظيرتها في المنطقة وفي معظم دول العالم، إذ إن الدولة قد منحت الأولوية لحماية جميع البرامج الاجتماعية ذات التغطية الشاملة. |