h) En principio, las actuaciones ante el grupo se limitarán a la exposición inicial, por escrito, de los hechos relativos al caso y a breves observaciones y refutaciones, que podrán presentarse oralmente o por escrito en uno de los idiomas de trabajo de la Secretaría. | UN | )ح( تقتصر المرافعات أمام الفريق عادة على العريضة الخطية اﻷصلية التي ترفع بها القضية، مشفوعة ببيانات وردود موجزة يجوز أن تقدم شفويا أو كتابة بإحدى لغات العمل في اﻷمانة العامة. |
h) En principio, las actuaciones ante el grupo se limitarán a la exposición inicial, por escrito, de los hechos relativos al caso y a breves observaciones y refutaciones, que podrán presentarse oralmente o por escrito en uno de los idiomas de trabajo de la Secretaría. | UN | )ح( تقتصر المرافعات أمام الفريق عادة على العريضة اﻷصلية التي ترفع بها القضية، مشفوعة ببيانات وردود موجزة، يجوز أن تقدم شفهيا أو كتابة، بإحدى لغتي العمل في اﻷمانة العامة. |
h) En principio, las actuaciones ante el grupo se limitarán a la exposición inicial, por escrito, de los hechos relativos al caso y a breves observaciones y refutaciones, que podrán presentarse oralmente o por escrito en uno de los idiomas de trabajo de la Secretaría. | UN | (ح) تقتصر المرافعات أمام الفريق عادة على العريضة المكتوبة الأصلية التي ترفع بها القضية، مشفوعة ببيانات وردود موجزة، يجوز أن تقدم شفهيا أو كتابة، بإحدى لغتي العمل في الأمانة العامة. |
23. los debates ante el tribunal serán públicos, salvo que se justifique un debate a puerta cerrada, a la par que orales. | UN | ٣٢- تكون المرافعات أمام المحكمة علنية - ما لم يُتخذ قرار مسبب بعقد جلسات سرية - كما تكون شفوية. |
En los alegatos ante la Corte, los Consejeros de Australia se expresaron en los siguientes términos: | UN | 78 - وفي أثناء المرافعات أمام المحكمة، أفاد مستشارو أستراليا بما يلي: |
b) El procedimiento ante un Comité Mixto de Disciplina se limitará normalmente al primer escrito de presentación del asunto y a exposiciones y respuestas breves, que podrán hacerse verbalmente o por escrito pero sin demora. | UN | )ب( تقتصر المرافعات أمام اللجنة التأديبية المشتركة، في العادة، على العريضة الأصلية التي ترفع بها القضية بالإضافة إلى بيانات وردود موجزة يمكن أن تقدم شفهيا أو كتابة لكن دون تأخير. |
Por tanto, el hecho de retirarse del procedimiento ante esta Comisión fue un signo legítimo de protesta. | UN | لذا فإن الانسحاب من المشاركة في المرافعات أمام اللجنة كان رمزاً احتجاجياً مشروعاً. |
h) En principio, las actuaciones ante el grupo se limitarán a la exposición inicial, por escrito, de los hechos relativos al caso y a breves observaciones y refutaciones, que podrán presentarse oralmente o por escrito en uno de los idiomas de trabajo de la Secretaría. | UN | (ح) تقتصر المرافعات أمام الفريق عادة على العريضة المكتوبة الأصلية التي ترفع بها القضية، مشفوعة ببيانات وردود موجزة، يجوز أن تقدم شفهيا أو كتابة، بإحدى لغتي العمل في الأمانة العامة. |
h) En principio, las actuaciones ante el grupo se limitarán a la exposición inicial, por escrito, de los hechos relativos al caso y a breves observaciones y refutaciones, que podrán presentarse oralmente o por escrito en uno de los idiomas de trabajo de la Secretaría. | UN | )ح( تقتصر المرافعات أمام الفريق عادة على العريضة الأصلية التي ترفع بها القضية، مشفوعة ببيانات وردود موجزة، يجوز أن تقدم شفهيا أو كتابة، بإحدى لغتي العمل في الأمانة العامة. |
h) En principio, las actuaciones ante el grupo se limitarán a la exposición inicial, por escrito, de los hechos relativos al caso y a breves observaciones y refutaciones, que podrán presentarse oralmente o por escrito en uno de los idiomas de trabajo de la Secretaría. | UN | (ح) تقتصر المرافعات أمام الفريق عادة على العريضة المكتوبة الأصلية التي ترفع بها القضية، مشفوعة ببيانات وردود موجزة، يجوز أن تقدم شفهيا أو كتابة، بإحدى لغتي العمل في الأمانة العامة. |
h) En principio, las actuaciones ante el grupo se limitarán a la exposición inicial, por escrito, de los hechos relativos al caso y a breves observaciones y refutaciones, que podrán presentarse oralmente o por escrito en uno de los idiomas de trabajo de la Secretaría. | UN | (ح) تقتصر المرافعات أمام الفريق عادة على العريضة المكتوبة الأصلية التي ترفع بها القضية، مشفوعة ببيانات وردود موجزة، يجوز أن تقدم شفهيا أو كتابة، بإحدى لغتي العمل في الأمانة العامة. |
h) En principio, las actuaciones ante el grupo se limitarán a la exposición inicial, por escrito, de los hechos relativos al caso y a breves observaciones y refutaciones, que podrán presentarse oralmente o por escrito en uno de los idiomas de trabajo de la Secretaría. | UN | )ح( تقتصر المرافعات أمام الفريق عادة على العريضة الأصلية التي ترفع بها القضية، مشفوعة ببيانات وردود موجزة، يجوز أن تقدم شفهيا أو كتابة، بإحدى لغتي العمل في الأمانة العامة. |
h) En principio, las actuaciones ante el grupo se limitarán a la exposición inicial, por escrito, de los hechos relativos al caso y a breves observaciones y refutaciones, que podrán presentarse oralmente o por escrito en uno de los idiomas de trabajo de la Secretaría. | UN | (ح) تقتصر المرافعات أمام الفريق عادة على العريضة المكتوبة الأصلية التي ترفع بها القضية، مشفوعة ببيانات وردود موجزة، يجوز أن تقدم شفهيا أو كتابة، بإحدى لغتي العمل في الأمانة العامة. |
h) En principio, las actuaciones ante el grupo se limitarán a la exposición inicial, por escrito, de los hechos relativos al caso y a breves observaciones y refutaciones, que podrán presentarse oralmente o por escrito en uno de los idiomas de trabajo de la Secretaría. | UN | (ح) تقتصر المرافعات أمام الفريق عادة على العريضة المكتوبة الأصلية التي ترفع بها القضية، مشفوعة ببيانات وردود موجزة، يجوز أن تقدم شفهيا أو كتابة، بإحدى لغتي العمل في الأمانة العامة. |
h) En principio, las actuaciones ante el grupo se limitarán a la exposición inicial, por escrito, de los hechos relativos al caso y a breves observaciones y refutaciones, que podrán presentarse oralmente o por escrito en uno de los idiomas de trabajo de la Secretaría. | UN | (ح) تقتصر المرافعات أمام الفريق عادة على العريضة المكتوبة الأصلية التي ترفع بها القضية، مشفوعة ببيانات وردود موجزة، يجوز أن تقدم شفهيا أو كتابة، بإحدى لغتي العمل في الأمانة العامة. |
los debates ante el Tribunal de Apelación se llevan a cabo según el mismo procedimiento seguido en primera instancia, con el Ministerio Público y las partes interesadas asistidos, en su caso, por sus respectivos asesores. | UN | وتجرى المرافعات أمام محكمة الاستئناف تبعا لنفس الاجراءات المتبعة في محكمة أول درجة؛ وتشترك فيها النيابة واﻷطراف المعنية التي تستعين بمحامييها عند الاقتضاء. |
69. los debates ante la sala de primera instancia de la Corte Suprema de Nueva Escocia estuvieron dirigidos por Joseph P. Kennedy, Presidente de la Corte. | UN | 69- وتولى السيد جوزيف ب. كِنِدي، رئيس المحكمة العليا في اسكتلندا الجديدة، رئاسة المرافعات أمام الهيئة الابتدائية للمحكمة المذكورة. |
El sistema también permitía archivar electrónicamente los alegatos ante los tribunales y descargar los documentos e imprimirlos directamente del sistema judicial. | UN | كما يتيح النظام تسجيل المرافعات أمام المحكمة إلكترونيا وتحميل الملفات وطباعتها مباشرة من خلال النظام الخاص بالمحاكم.() |
Se pueden invocar las disposiciones de la Convención en los alegatos ante los tribunales nacionales, pero también a nivel regional (Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos) e internacional (procedimientos confidenciales de la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos). | UN | ويمكن التذرع بأحكام الاتفاقية أثناء المرافعات أمام السلطات القضائية الوطنية بل وكذلك على الصعيد الإقليمي (اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب) وعلى الصعيد الدولي (الإجراءات السرية على مستوى اللجنة الفرعية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها). |
b) El procedimiento ante un comité mixto de disciplina se limitará normalmente al primer escrito de presentación del asunto y a exposiciones y respuestas breves, que podrán hacerse verbalmente o por escrito pero sin demora. | UN | )ب( تقتصر المرافعات أمام اللجنة التأديبية المشتركة، في العادة، على العريضة الأصلية التي ترفع بها القضية بالإضافة إلى بيانات وردود موجزة يمكن أن تقدم شفهيا أو كتابة لكن دون تأخير. |
b) El procedimiento ante un comité mixto de disciplina se limitará normalmente al primer escrito de presentación del asunto y a exposiciones y respuestas breves, que podrán hacerse verbalmente o por escrito pero sin demora. | UN | " )ب( تقتصر المرافعات أمام اللجنة عادة على العريضة اﻷصلية التي ترفع بها القضية باﻹضافة إلى بيانات وردود موجزة يجوز أن تقدم شفهيا أو كتابة لكن دون تأخير. |
Por tanto, el hecho de retirarse del procedimiento ante esta Comisión fue un signo legítimo de protesta. | UN | لذا فإن الانسحاب من المشاركة في المرافعات أمام اللجنة كان رمزاً احتجاجياً مشروعاً. |
2.2 En el juicio ante la Audiencia Provincial de Madrid, el autor solicitó, como cuestión previa, la suspensión del proceso en tanto el Estado parte no proceda a instaurar un sistema de apelación o doble instancia en materia penal para delitos que, como en este caso, son juzgados en primera instancia por una Audiencia Provincial. | UN | 2-2 وأثناء المرافعات أمام المحكمة الكلية لمقاطعة مدريد، طلب صاحب البلاغ، كطلب أولي، تأجيل جلسة الاستماع إلى أن تنشئ الدولة الطرف نظاماً للاستئناف أو هيئة من الدرجة الثانية للنظر في الدعاوى الجنائية المتعلقة بالجرائم التي يُفصل فيها - كما في الحالة الراهنة - على مستوى أول درجة في محكمة كلية لإحدى المقاطعات. |
37. Con respecto a la práctica pertinente, en particular las alegaciones ante la Corte Internacional de Justicia, el Sr. Cançado Trindade recordó que el derecho de los pueblos a vivir en paz había sido reconocido y sostenido ante la Corte en varios casos. | UN | 37- وانتقل السيد كانسادو ترينداد إلى الممارسة ذات الصلة، ولا سيما المرافعات أمام محكمة العدل الدولية، وذكَّر بأن حق الشعوب في السلم هو حق مسلم به وأكدته هذه المحكمة في عدد من الحالات. |