"المرافعات الشفوية" - Translation from Arabic to Spanish

    • juicio oral
        
    • las actuaciones orales
        
    • los alegatos orales
        
    • la vista oral
        
    • los argumentos orales
        
    • las alegaciones orales
        
    • la argumentación verbal
        
    • procedimiento oral
        
    • los alegatos verbales
        
    • las audiencias orales
        
    • los procedimientos orales
        
    • los argumentos de
        
    • las alegaciones de
        
    • de argumentación oral
        
    • la argumentación oral del
        
    A fin de aligerar su trabajo en esa fase del proceso, la Corte, apoyándose en el Artículo 56 de su Reglamento, aceptará más gustosa que se presenten nuevos documentos en el período comprendido entre el final de la fase escrita del proceso y un mes antes del inicio del juicio oral. UN وتسهيلا لعمل اﻷطراف في هذه المرحلة من مراحل تقديم الدعوى، ستقوم المحكمة، عملا بموجب أحكام المادة ٣٦ من لائحتها الداخلية، ستقبل بصورة أكبر إنتاج وثائق إضافية أثناء الفترة التي تبدأ بقفل باب قبول الدعاوى الخطية وتنتهي قبل شهر واحد من فتح باب المرافعات الشفوية.
    El Tribunal decidirá en cada caso si las actuaciones orales se celebrarán, en su totalidad o en parte, en audiencia pública o a puerta cerrada. UN تقرر المحكمة في كل قضية ما إذا كانت المرافعات الشفوية أمامها تُجرى في جلسات علنية أو في جلسات سرية.
    Se escucharon los alegatos orales en la apelación contra el fallo del juicio en primera instancia con múltiples acusados de la causa Bagosora. UN 18 - واستُمع إلى المرافعات الشفوية في الاستئناف ضد الحكم الذي صدر في أول محاكمة لمتهمين متعددين، وهي قضية باغوسورا.
    Se prevé que la vista oral en la causa se celebrará en el tercer trimestre de 2008 y que el fallo se pronunciará antes de fines del año. UN ومن المتوقع الاستماع إلى المرافعات الشفوية في هذه القضية في الفصل الثالث من عام 2008 على أن يصدر الحكم قبل نهاية العام.
    Sin embargo, se espera que las declaraciones finales y los argumentos orales se presenten en el primer trimestre de 2009. UN ولكن من المتوقع رفع الملخصات الختامية وتسليم المرافعات الشفوية في الفصل الأول من عام 2009.
    La Corte exige el cumplimiento pleno del párrafo 1 del artículo 60 de su Reglamento y el respeto del requisito de brevedad en las alegaciones orales. UN تشترط المحكمة الالتزام الكامل بالفقرة 1 من المادة 60 من لائحتها والتقيد بدرجة الإيجاز المطلوبة في المرافعات الشفوية.
    El mejor equipo en la argumentación verbal del caso fue el de la Universidad de Versalles Saint-Quentin-en-Yvelines (Francia). UN وكان فريق جامعة فرساي سان كونتان أون إيفلين في فرنسا هو الأفضل في المرافعات الشفوية.
    Cuando se consideren las excepciones a la competencia o a la admisibilidad, el procedimiento oral deberá limitarse a los argumentos relativos a las excepciones. UN وعند النظر في الدفوع المتعلقة بعدم الاختصاص والمقبولية، فإن المرافعات الشفوية يتعين أن تقتصر على البيانات المتعلقة بالدفوع.
    C) Que se acepten las reconvenciones de Uganda presentadas en el capítulo XVIII de la contramemoria y reafirmadas en el capítulo VI de la réplica, así como en los alegatos verbales. UN (جيم) تأييد المطالبات المضادة التي قدمتها أوغندا في الفصل الثامن عشر من المذكرة المضادة، وأعادت تأكيدها في الفصل السادس من المذكرة التعقيبية وفي المرافعات الشفوية.
    El aumento de las audiencias orales en el nuevo sistema ha dado lugar a una mayor demanda de intérpretes cualificados. UN وقد أسفرت زيادة المرافعات الشفوية في إطار النظام الجديد عن زيادة الطلب على المترجمين الفوريين المؤهلين.
    Además, todos los testigos de la acusación eran funcionarios de las fuerzas auxiliares de la Dirección de Seguridad Nacional, y ninguno de ellos reconoció a los acusados en el acto del juicio oral. UN علاوةً على ذلك، كان جميع شهود الادعاء موظفين في القوات الإضافية لمديرية الأمن الوطني، ولم يتعرف أي منهم على أحد من المتهمين أثناء المرافعات الشفوية.
    Al respecto, el Estado Parte resalta que los propios peritos de la defensa declararon en el juicio oral que no dudaban de la trascripción informática de las cuentas. UN وتشدد الدولة الطرف على أن الخبراء الذين عينهم الدفاع أنفسهم ذكروا أثناء المرافعات الشفوية أنهم لا يشككون في السجلات المحوسبة للحسابات.
    Cuando se examinen excepciones de falta de competencia o inadmisibilidad, las actuaciones orales se limitarán a las declaraciones relativas a dichas excepciones. UN وعند النظر في الدفوع المتعلقة بعدم الاختصاص أو عدم المقبولية، يتعين أن تقتصر المرافعات الشفوية على البيانات المتعلقة بالدفوع.
    En la misma orden, el Presidente también fijó la fecha del 14 de septiembre de 2010 para la iniciación de las actuaciones orales. UN وبموجب الأمر نفسه، حدد الرئيس أيضا يوم 14 أيلول/ سبتمبر 2010 موعدا لبدء المرافعات الشفوية.
    los alegatos orales han de comenzar el 18 de abril y se espera que se llegue a una decisión definitiva para fines de julio. UN ومن المقرر أن تبدأ المرافعات الشفوية في 18 نيسان/أبريل، ويتوقع أن يُتخذ قرار نهائي بحلول أواخر تموز/يوليه.
    De resultas de ello, los alegatos orales de las partes no podrán oírse en la Sala de Apelaciones hasta que esas peticiones se presenten y se tomen las decisiones pertinentes, y hasta que no hayan concluido los consiguientes alegatos suplementarios. UN ونتيجة لذلك، لن تتمكن دائرة الاستئناف من الاستماع إلى المرافعات الشفوية للأطراف إلا بعد إيداع الالتماسات المذكورة والبت فيها، ثم الانتهاء من تقديم المذكرات التكميلية حسب الاقتضاء.
    El 2 de marzo de 2000 comenzó la vista oral en el procedimiento de apelaciones contra la decisión Furundžija. UN وبدأت المرافعات الشفوية في الاستئناف ضد قرار فورنجيا في 2 آذار/مارس 2000.
    La vista pública de los argumentos orales de las partes tuvo lugar del 15 al 19 de octubre de 2001. UN 323- وعقدت من 15 إلى 19 تشرين الأول/أكتوبر 2001 جلسات عامة للاستماع إلى المرافعات الشفوية للطرفين.
    las alegaciones orales se formularán durante la semana que empieza el 1° de diciembre de 2008. UN ومن المقرر إلقاء المرافعات الشفوية في الأسبوع الذي يبدأ في 1 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    El mejor equipo en la argumentación verbal del caso fue el del King ' s College de Londres. UN وكان فريق كلية كنغز كوليج في لندن الأفضل في المرافعات الشفوية.
    Los Estados que tengan la intención de acudir a la Corte en la actualidad pueden estar seguros de que, tan pronto haya concluido el intercambio de escritos, la Corte podrá pasar oportunamente al procedimiento oral. UN ويمكن الآن للدول التي تفكر في اللجوء إلى المحكمة أن تكون واثقة من أنه بمجرد انتهائها من تبادل المذكرات، ستتمكن المحكمة من الانتقال إلى مرحلة المرافعات الشفوية دون تأخير.
    C) Que se acepten las reconvenciones de Uganda presentadas en el capítulo XVIII de la contramemoria y reafirmadas en el capítulo VI de la réplica, así como en los alegatos verbales. UN (جيم) تأييد الطلبات المضادة التي قدمتها أوغندا في الفصل الثامن عشر من المذكرة المضادة، وأعادت تأكيدها في الفصل السادس من المذكرة التعقيبية وفي المرافعات الشفوية.
    Actualmente, tenemos 15 causas pendientes, la mayoría de las cuales están aún en manos de las partes, que están presentando sus alegaciones escritas antes de la celebración de las audiencias orales. UN وسجلاتنا الحالية تضم 15 قضية، ما زال معظمها في أيدي الأطراف التي تقدم دفوعها الكتابية قبل المرافعات الشفوية.
    los procedimientos orales serán públicos, a menos que, en atención a las circunstancias excepcionales del caso, el Tribunal decida que se desarrollen a puerta cerrada. UN تُجرى المرافعات الشفوية في المحكمة في جلسات علنية ما لم تقرر المحكمة أن هناك ظروفا استثنائية تقتضي إجراؤها في جلسات سرية.
    Las sesiones públicas para escuchar los argumentos de las Partes sobre las objeciones preliminares planteadas por Yugoslavia se celebraron entre el 29 de abril y el 3 de mayo de 1996. UN ١١٩ - وعقدت بين ٢٩ نيسان/أبريل و ٣ أيار/ مايو ١٩٩٦ جلسات علنية للاستماع إلى المرافعات الشفوية للطرفين بشأن الدفوع اﻹبتدائية المقدمة من يوغوسلافيا.
    Las sesiones públicas para oír las alegaciones de las Partes sobre las excepciones previas propuestas por el Reino Unido y los Estados Unidos de América se celebraron del 13 al 22 de octubre de 1997. UN ٧٤ - وعقدت في الفترة من ١٣ إلى ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ جلسات علنية للاستماع إلى المرافعات الشفوية لﻷطراف بشأن الدفوع الابتدائية التي أثارتها المملكة المتحدة والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    El mejor equipo de la fase de argumentación oral fue el de la Pontificia Universidad Católica del Perú. UN وكان الفريق الفائز في المرافعات الشفوية هو فريق جامعة بيرو الكاثوليكية البابوية.
    El equipo ganador en la argumentación oral del caso fue el de la Loyola Law School de Los Ángeles (Estados Unidos). UN وكان فريق كلية لويولا للقانون، لوس أنجلس في الولايات المتحدة، الأفضل في المرافعات الشفوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more