"المزارعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las agricultoras
        
    • las mujeres agricultoras
        
    • las campesinas
        
    • agricultores
        
    • campesina
        
    • mujer agricultora
        
    • las mujeres campesinas
        
    • agricultura
        
    • estas mujeres
        
    • de agricultoras
        
    • las agriculturas
        
    • explotaciones
        
    Kenya: si las agricultoras recibieran el mismo nivel de insumos agrícolas y educación que los agricultores su producción podría aumentar más de un 20%. UN كينيا: إعطاء المزارعات نفس ما يتلقاه الرجال من مدخلات زراعية وتعليم يمكن أن يزيد مردودهن بأكثر من 20 في المائة.
    :: Apoyar programas que ayuden a las agricultoras a gestionar las cuencas hidrográficas y usar el agua de manera más eficiente UN :: دعم البرامج التي تساعد صغار المزارعات على إدارة مستجمعات المياه وتوخي المزيد من الفعالية في استخدام المياه
    Los sectores de intervención deben clasificarse según su prioridad de acuerdo con las necesidades de las agricultoras y los agricultores. UN وينبغي أن تُحدد أولويات مجالات التدخل حسب احتياجات المزارعات والمزارعين.
    las mujeres agricultoras no gozan del mismo acceso a la tierra que los hombres. UN ولا تتمتع المزارعات بإمكانية حيازة للأراضي على قدم المساواة مع رفاقهن المزارعين.
    En particular, se prevé que el proyecto vaya en beneficio de las campesinas. UN ومن المتوقع أن تستفيد المزارعات على وجه الخصوص.
    A los agentes masculinos debe proporcionárseles una formación que sea sensible a la distinción de sexos, con objeto de aumentar la comprensión de las necesidades de las agricultoras. UN كما ينبغي أن يُوفر للمرشدين تدريب يراعي نوع الجنس وذلك بغية تعزيز فهمهم لاحتياجات المزارعات.
    Se espera que este proceso culmine en una reunión nacional de trabajo que ponga los últimos toques a un Plan de Acción para atender a las necesidades de las agricultoras. UN ومن المتوقع أن تتوج هذه العملية بعقد حلقة عمل وطنية سوف تضع اللمسات اﻷخيرة ﻹعداد خطة عمل تعالج احتياجات المزارعات.
    De este modo, las agricultoras pudieron recibir información sobre dichas tecnologías igual que los hombres. UN وبالتالي أصبح في إمكان المزارعات تلقي المعلومات عن هذه التكنولوجيات على قدم المساواة مع نظائرهن من الذكور.
    Asimismo, los centros de investigación deberían ampliar su alcance y realizar estudios sobre los productos y actividades de interés para las agricultoras. UN وينبغي أيضا لوكالات البحوث توسيع نطاقها بحيث تجري أبحاثا في السلع واﻷنشطة التي تهم المزارعات.
    Los estudios han demostrado que las oportunidades de mercado y los servicios de transporte pueden alentar a las agricultoras a producir excedentes alimentarios. UN وقد تبين من الدراسات أنه يمكن لفرص السوق ومرافق النقل أن تحفز المزارعات على إنتاج فائض في الغذاء.
    Pocas veces se toma en cuenta la importante contribución de las agricultoras. UN نادرا ما تؤخذ مساهمات المزارعات الهامة في الاعتبار.
    Rara vez se tienen en cuenta las importantes contribuciones de las agricultoras. UN نادرا ما يؤخذ بعين الاعتبار وجود مشاركة فعالة من جانب المزارعات.
    En sentido general puede decirse que no existen programas ni políticas gubernamentales orientadas específicamente a las agricultoras. UN وعلى العموم لا وجود لبرامج الحكومة وسياساتها الموجهة إلى المزارعات تحديدا.
    :: las agricultoras han mejorado su conocimiento de los nuevos cultivos y variedades y sobre la tecnología de la producción UN :: تحسنت معرفة المزارعات بالغلات الجديدة والأنواع الجديدة من الغلات وتكنولوجيا الإنتاج؛
    Se han incrementado los ingresos de las mujeres agricultoras que han podido pasar de los cultivos esenciales o de subsistencia a los cultivos comerciales. UN كما أن المزارعات اللاتي تمكّنّ من التحول من زراعة المحاصيل الأساسية أو زراعة الكفاف إلى المحاصيل النقدية قد زاد دخلهن.
    iii) Proporcionar capacitación directamente a las mujeres agricultoras respecto de nuevas prácticas agrícolas; UN ' 3` توفير التدريب على الممارسات الزراعية الجديدة إلى المزارعات مباشرة؛
    El acceso de las mujeres agricultoras a información sobre la agricultura también se debe a prejuicios sexistas en los programas agrícolas. UN ويرجع عدم حصول المزارعات على معلومات عن الزراعة أيضا إلى التمييز القائم على أساس نوع الجنس في البرامج الزراعية.
    En Viet Nam, las campesinas contribuyeron considerablemente a la transformación de la estructura económica rural y aumentaron la tasa de crecimiento de la producción. UN وفي فييت نام، ساهمت المزارعات مساهمة كبيرة في تغيرات الهيكل الاقتصادي الريفي وفي زيادة معدل نمو اﻹنتاج.
    Las prestaciones del OGA a la mujer campesina en caso de enfermedad comprenden: UN أما استحقاقات صندوق التأمين الرئيسي للنساء المزارعات في حالة المرض فتشمل ما يلي:
    Antes de llevar divulgación a la mujer rural, es necesario reunir información completa y correcta sobre la mujer agricultora de la región. UN وﻹيصال الخدمات الارشادية إلى المرأة الريفية، يتعين بادئ ذي بدء الحصول على معلومات كاملة وصحيحة عن المزارعات في المنطقة.
    iii) Movilizar a las mujeres campesinas y desempleadas para la realización de proyectos agrícolas en pequeñas comunidades que mejoren la producción nacional de cultivos alimentarios. UN ' ٣ ' حشد النساء المزارعات والمتعطلات من أجل استحداث مشاريع زراعية مجتمعية صغيرة من شأنها تحسين إنتاج محاصيل اﻷغذية المحلية.
    Creemos que si estas mujeres pueden disponer de una fuente de ingresos y beneficiarse de un crecimiento equitativo, podrán alimentarse por sí mismas, fortalecer su economía y mantener a sus familias, y superar su situación de pobreza. UN وتعتقد المؤسسة أن تزويد المزارعات الريفيات بمورد للدخل ونمو منصف سيمكنهن من إطعام أنفسهن وتعزيز اقتصادهن والإنفاق على أسرهن ويخرجهن من الفقر.
    Desde entonces no ha dejado de crecer el número de agricultoras certificadas. UN ومنذ ذلك الحين، أخذ عدد المزارعات المرخص لهن في التزايد.
    las agriculturas representan el 51,2% de la población rural. UN تمثل المزارعات نسبة 51.2 في المائة من سكان الريف.
    Desde 1978 están amparadas por esta prestación las mujeres que tienen explotaciones agrícolas individuales, y desde 1982 la tienen las esposas de los agricultores. UN وامتدت هذه اﻹعانة إلى المزارعات الخاصات منذ عام ٨٧٩١، وإلى زوجات المزارعين منذ عام ٢٨٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more