Se requiere mayor claridad y uniformidad en el tema de la determinación unilateral de la legitimidad de las contramedidas. | UN | وقال إنه يلزم المزيد من الوضوح والتناسق بالنسبة لمسألة تقرير مشروعية التدابير المضادة من جانب واحد. |
Otra delegación pidió mayor claridad en la fijación de las fechas de las reuniones del Comité Permanente y de las reuniones afines. | UN | إلا أن وفداً آخر دعا إلى المزيد من الوضوح في تحديد مواعيد انعقاد اللجنة الدائمة والاجتماعات ذات الصلة. |
Se necesitaba mayor claridad, especificidad y definición de las prioridades y había que tener en cuenta las conclusiones de la evaluación. | UN | وأن الحاجة تدعو إلى المزيد من الوضوح والتحديد ورسم اﻷولويات ودمج تقييم النتائج. |
Esta estrategia proporcionará más claridad acerca de la cuestión de la capacitación sobre la protección. | UN | ويمكن أن يوفر ذلك المزيد من الوضوح بشأن مسألة التدريب في مجال الحماية. |
Con todo, aún habría que hacerla más clara y precisa. | UN | ومع ذلك، يحتاج اﻷمر الى المزيد من الوضوح والدقة. |
Se sugirió por ello que esa recomendación se formulase en términos más claros. | UN | لذلك فقد اقترح إضفاء المزيد من الوضوح على هذه التوصية. |
Convencida de que el mejoramiento de las relaciones internacionales constituye una base sólida para promover una mayor franqueza y transparencia en todas las cuestiones militares, | UN | واقتناعا منها بأن تحسين العلاقات الدولية يشكل أساسا سليما لتشجيع المزيد من الوضوح والشفافية في جميع المسائل العسكرية، |
Se necesitaba mayor claridad, especificidad y definición de las prioridades y había que tener en cuenta las conclusiones de la evaluación. | UN | وأن الحاجة تدعو إلى المزيد من الوضوح والتحديد ورسم اﻷولويات ودمج تقييم النتائج. |
Una delegación pidió que se estableciera con mayor claridad la distinción entre la unión de la familia y la reunificación de la familia. | UN | ودعا أحد الوفود إلى المزيد من الوضوح فيما يخص التمييز بين وحدة الأسرة ولم شمل الأسر. |
La reunión tenía por objeto, además, aportar mayor claridad al debate sobre las responsabilidades. | UN | وكان الغرض من الاجتماع أيضاً إضفاء المزيد من الوضوح على النقاش الدائر بشأن المسؤوليات. |
Hacemos votos para que dicha imprecisión no se refleje de la misma manera en la convención general contra el terrorismo, ya que nos va a exigir esta convención mucha mayor claridad. | UN | ونأمل ألا ينعكس عدم الدقة هذا أيضا في الاتفاقية الشاملة لمكافحة الإرهاب، لأن تلك الاتفاقية ستقتضي المزيد من الوضوح. |
El Cuarteto debería examinar la necesidad de lograr mayor claridad desde el comienzo respecto de los parámetros de la negociación final. | UN | وينبغي للمجموعة الرباعية أن تنظر في ضرورة إضفاء المزيد من الوضوح من البداية على بارامترات المحصلة النهائية. |
Por otra parte se respaldó cualquier intento de promover mayor claridad en la formulación de las reservas. | UN | ومن ناحية أخرى، أعرب عن تأييد أي مسعى يرمي إلى تشجيع توخي المزيد من الوضوح في صياغة التحفظات. |
mayor claridad de las mujeres respecto de sus proyectos educativos y ocupacionales como producto de los procesos de seguimiento. | UN | ساعدت أنشطة المتابعة النساء في اكتساب المزيد من الوضوح لآفاق تعليمهن وعملهن؛ |
En su lugar, se tipificaron actos constitutivos de diversos tipos de conducta delictiva, lo que proporciona mayor claridad. | UN | وبدلاً من ذلك، بيّن التنقيح الأفعال التي تشكل مختلف أنواع السلوك الإجرامي وأتاح المزيد من الوضوح. |
Provisión de mayor claridad jurídica: proyecto de glosario de algunos términos | UN | توفير المزيد من الوضوح القانوني: مشروع مسرد بعض المصطلحات |
Las directrices revisadas aportan más claridad al procedimiento de concesión de subvenciones de emergencia. | UN | وتضفي المبادئ التوجيهية المنقحة المزيد من الوضوح على طريقة تقديم منح الطوارئ. |
La nueva metodología permitirá determinar, con más claridad, cómo se utilizan los fondos destinados a proyectos y los del presupuesto de apoyo bienal. | UN | وسوف توفر المنهجية الجديدة المزيد من الوضوح في استعمال أموال ميزانية المشاريع والدعم لفترة السنتين. |
Los nuevos tratados, la práctica de los Estados y la opinión de los tribunales internacionales y de los académicos aportarán gradualmente más claridad y sustancia al principio. | UN | وستتيح المعاهدات الجديدة، وممارسات الدول، وآراء المحاكم الدولية وفقهاء القانون الدولي، إضفاء المزيد من الوضوح على هذا المبدأ وإثراء مضمونه على نحو تدريجي. |
La conciliación de los intereses de la investigación académica y las necesidades del sector empresarial permitiría tener una idea más clara de las cuestiones específicas que han de abordarse. | UN | ومن شأن التوفيق بين اهتمامات البحوث الأكاديمية واحتياجات القطاع أن يسبغ المزيد من الوضوح على القضايا المحددة التي يتعين التصدي لها. |
La supervisión y la evaluación eficaces sólo serán posibles con objetivos más claros y precisos, logros previstos e indicadores de progreso. | UN | إن الرقابة والتقييم الفعالين لا يكونان ممكنين إلا من خلال المزيد من الوضوح والدقة في الأهداف والإنجازات المتوقعة وكذلك في مؤشرات الإنجاز. |
Convencida de que el mejoramiento de las relaciones internacionales constituye una base sólida para promover una mayor franqueza y transparencia en todas las cuestiones militares, | UN | واقتناعا منها بأن تحسين العلاقات الدولية يشكل أساسا سليما لتشجيع المزيد من الوضوح والشفافية في جميع المسائل العسكرية، |
También debió indicarse más claramente en el presupuesto los recursos necesarios en relación con las existencias para el despliegue estratégico. | UN | كما ينبغي في عرض الميزانية مراعاة المزيد من الوضوح في تحديد الاحتياجات المتصلة بمخزون النشر الاستراتيجي. |
Esta no procura poner trabas a las Partes Consultivas en su empeño por ahondar el conocimiento sobre la Antártida, sino promover ese objetivo y lograr una mayor transparencia. | UN | فلم يسع المجتمع الدولي إلى تعويق اﻷطراف الاستشارية في جهودها لتعميق المعرفة بشأن القارة بل عمل على تعزيز هذا الهدف وتحقيق المزيد من الوضوح. |