"المزيد من الوضوح" - Translation from Arabic to Spanish

    • mayor claridad
        
    • más claridad
        
    • más clara
        
    • más claros
        
    • una mayor franqueza
        
    • más claramente
        
    • mayor transparencia
        
    Se requiere mayor claridad y uniformidad en el tema de la determinación unilateral de la legitimidad de las contramedidas. UN وقال إنه يلزم المزيد من الوضوح والتناسق بالنسبة لمسألة تقرير مشروعية التدابير المضادة من جانب واحد.
    Otra delegación pidió mayor claridad en la fijación de las fechas de las reuniones del Comité Permanente y de las reuniones afines. UN إلا أن وفداً آخر دعا إلى المزيد من الوضوح في تحديد مواعيد انعقاد اللجنة الدائمة والاجتماعات ذات الصلة.
    Se necesitaba mayor claridad, especificidad y definición de las prioridades y había que tener en cuenta las conclusiones de la evaluación. UN وأن الحاجة تدعو إلى المزيد من الوضوح والتحديد ورسم اﻷولويات ودمج تقييم النتائج.
    Esta estrategia proporcionará más claridad acerca de la cuestión de la capacitación sobre la protección. UN ويمكن أن يوفر ذلك المزيد من الوضوح بشأن مسألة التدريب في مجال الحماية.
    Con todo, aún habría que hacerla más clara y precisa. UN ومع ذلك، يحتاج اﻷمر الى المزيد من الوضوح والدقة.
    Se sugirió por ello que esa recomendación se formulase en términos más claros. UN لذلك فقد اقترح إضفاء المزيد من الوضوح على هذه التوصية.
    Convencida de que el mejoramiento de las relaciones internacionales constituye una base sólida para promover una mayor franqueza y transparencia en todas las cuestiones militares, UN واقتناعا منها بأن تحسين العلاقات الدولية يشكل أساسا سليما لتشجيع المزيد من الوضوح والشفافية في جميع المسائل العسكرية،
    Se necesitaba mayor claridad, especificidad y definición de las prioridades y había que tener en cuenta las conclusiones de la evaluación. UN وأن الحاجة تدعو إلى المزيد من الوضوح والتحديد ورسم اﻷولويات ودمج تقييم النتائج.
    Una delegación pidió que se estableciera con mayor claridad la distinción entre la unión de la familia y la reunificación de la familia. UN ودعا أحد الوفود إلى المزيد من الوضوح فيما يخص التمييز بين وحدة الأسرة ولم شمل الأسر.
    La reunión tenía por objeto, además, aportar mayor claridad al debate sobre las responsabilidades. UN وكان الغرض من الاجتماع أيضاً إضفاء المزيد من الوضوح على النقاش الدائر بشأن المسؤوليات.
    Hacemos votos para que dicha imprecisión no se refleje de la misma manera en la convención general contra el terrorismo, ya que nos va a exigir esta convención mucha mayor claridad. UN ونأمل ألا ينعكس عدم الدقة هذا أيضا في الاتفاقية الشاملة لمكافحة الإرهاب، لأن تلك الاتفاقية ستقتضي المزيد من الوضوح.
    El Cuarteto debería examinar la necesidad de lograr mayor claridad desde el comienzo respecto de los parámetros de la negociación final. UN وينبغي للمجموعة الرباعية أن تنظر في ضرورة إضفاء المزيد من الوضوح من البداية على بارامترات المحصلة النهائية.
    Por otra parte se respaldó cualquier intento de promover mayor claridad en la formulación de las reservas. UN ومن ناحية أخرى، أعرب عن تأييد أي مسعى يرمي إلى تشجيع توخي المزيد من الوضوح في صياغة التحفظات.
    mayor claridad de las mujeres respecto de sus proyectos educativos y ocupacionales como producto de los procesos de seguimiento. UN ساعدت أنشطة المتابعة النساء في اكتساب المزيد من الوضوح لآفاق تعليمهن وعملهن؛
    En su lugar, se tipificaron actos constitutivos de diversos tipos de conducta delictiva, lo que proporciona mayor claridad. UN وبدلاً من ذلك، بيّن التنقيح الأفعال التي تشكل مختلف أنواع السلوك الإجرامي وأتاح المزيد من الوضوح.
    Provisión de mayor claridad jurídica: proyecto de glosario de algunos términos UN توفير المزيد من الوضوح القانوني: مشروع مسرد بعض المصطلحات
    Las directrices revisadas aportan más claridad al procedimiento de concesión de subvenciones de emergencia. UN وتضفي المبادئ التوجيهية المنقحة المزيد من الوضوح على طريقة تقديم منح الطوارئ.
    La nueva metodología permitirá determinar, con más claridad, cómo se utilizan los fondos destinados a proyectos y los del presupuesto de apoyo bienal. UN وسوف توفر المنهجية الجديدة المزيد من الوضوح في استعمال أموال ميزانية المشاريع والدعم لفترة السنتين.
    Los nuevos tratados, la práctica de los Estados y la opinión de los tribunales internacionales y de los académicos aportarán gradualmente más claridad y sustancia al principio. UN وستتيح المعاهدات الجديدة، وممارسات الدول، وآراء المحاكم الدولية وفقهاء القانون الدولي، إضفاء المزيد من الوضوح على هذا المبدأ وإثراء مضمونه على نحو تدريجي.
    La conciliación de los intereses de la investigación académica y las necesidades del sector empresarial permitiría tener una idea más clara de las cuestiones específicas que han de abordarse. UN ومن شأن التوفيق بين اهتمامات البحوث الأكاديمية واحتياجات القطاع أن يسبغ المزيد من الوضوح على القضايا المحددة التي يتعين التصدي لها.
    La supervisión y la evaluación eficaces sólo serán posibles con objetivos más claros y precisos, logros previstos e indicadores de progreso. UN إن الرقابة والتقييم الفعالين لا يكونان ممكنين إلا من خلال المزيد من الوضوح والدقة في الأهداف والإنجازات المتوقعة وكذلك في مؤشرات الإنجاز.
    Convencida de que el mejoramiento de las relaciones internacionales constituye una base sólida para promover una mayor franqueza y transparencia en todas las cuestiones militares, UN واقتناعا منها بأن تحسين العلاقات الدولية يشكل أساسا سليما لتشجيع المزيد من الوضوح والشفافية في جميع المسائل العسكرية،
    También debió indicarse más claramente en el presupuesto los recursos necesarios en relación con las existencias para el despliegue estratégico. UN كما ينبغي في عرض الميزانية مراعاة المزيد من الوضوح في تحديد الاحتياجات المتصلة بمخزون النشر الاستراتيجي.
    Esta no procura poner trabas a las Partes Consultivas en su empeño por ahondar el conocimiento sobre la Antártida, sino promover ese objetivo y lograr una mayor transparencia. UN فلم يسع المجتمع الدولي إلى تعويق اﻷطراف الاستشارية في جهودها لتعميق المعرفة بشأن القارة بل عمل على تعزيز هذا الهدف وتحقيق المزيد من الوضوح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more