"المسائل الرئيسية المعلقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las principales cuestiones pendientes
        
    • importantes cuestiones pendientes
        
    Por lo tanto, en su décimo período de sesiones, el Comité deberá adoptar decisiones sobre las principales cuestiones pendientes. UN ولذلك ينبغي على لجنة التفاوض الحكومية الدولية أن تنهي جميع المسائل الرئيسية المعلقة في دورتها العاشرة.
    Una de las principales cuestiones pendientes en relación con la inspección in situ se refiere al procedimiento de adopción de decisiones para su iniciación. UN وإن إحدى المسائل الرئيسية المعلقة فيما يتصل بالتفتيش الموقعي تتصل بإجراء اتخاذ القرارات لبدء تفتيش موقعي.
    Pero en el fondo, es preciso que mantengamos el impulso, avancemos y tratemos de lograr acuerdo sobre las principales cuestiones pendientes. UN ولكن علينا أن نحافظ على الزخم فيما يتعلق بالمضمون، وأن نتحرك قدما وأن نسعى ﻹيجاد التقارب حول المسائل الرئيسية المعلقة.
    El OIEA está trabajando actualmente para resolver las principales cuestiones pendientes en relación con la aplicación de las salvaguardias en tres Estados. UN وأن الوكالة تعمل حاليا على حل المسائل الرئيسية المعلقة في تنفيذ الضمانات في ثلاث دول.
    9. A juicio de la Relatora Especial, la Conferencia Mundial constituye una importante oportunidad para que los Estados reafirmen su voluntad de dar efectividad a los derechos de los pueblos indígenas y para la celebración de negociaciones directas entre los Estados Miembros y los representantes de los pueblos indígenas sobre importantes cuestiones pendientes. UN 9- وترى المقررة الخاصة أن المؤتمر العالمي يمثل فرصة مهمة للدول لتجديد التزامها بإعمال حقوق الشعوب الأصلية، وبإجراء مفاوضات مباشرة بين الدول الأعضاء وممثلي الشعوب الأصلية بشأن المسائل الرئيسية المعلقة.
    Con ese fin, el Gobierno de la República de Chipre trabajará en forma dedicada e imaginativa con el Representante Especial de las Naciones Unidas, y con todos los otros que apoyen sus esfuerzos, a fin de preparar el terreno para las negociaciones sobre las principales cuestiones pendientes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستعمل حكومــة جمهورية قبــرص بإخـلاص وبشكل ابتكاري مع الممثل الخاص لﻷمم المتحدة ومع جميع الذين يؤيدون جهودهــا ﻹعــداد اﻷرضية اللازمة للمفاوضات بشأن المسائل الرئيسية المعلقة.
    No debemos engañarnos con la idea de que pronto se iniciará una tendencia a la disminución en ese sentido y de que un texto limpio de corchetes comenzará a aparecer una vez que se hayan resuelto las principales cuestiones pendientes. UN ولا يجب أن نخدع أنفسنا بقول إن تخفيضاً سريعاً سيبدأ في هذا الشأن وأن نصاً خالصاً من الشوائب سيبدأ في اتخاذ مكانه بمجرد أن تحلّ المسائل الرئيسية المعلقة.
    En el presente documento se resume la labor realizada con respecto al proyecto de reglamento desde 1997 hasta la fecha y, sobre la base de las deliberaciones celebradas durante el quinto período de sesiones, se hace un intento de señalar las principales cuestiones pendientes. UN وتلخص هذه الوثيقة العمل الذي أنجز في مشروع النظام منذ عام ١٩٩٧ حتى اﻵن وتحاول، بالاستناد إلى المناقشات التي جرت خلال الدورة الخامسة، أن تحدد المسائل الرئيسية المعلقة.
    ii) Subrayaron la importancia de organizar frecuentes consultas sobre las principales cuestiones pendientes, con miras a facilitar la negociación sobre el proyecto de Acuerdo, inclusive consultas entre los jefes de las delegaciones. UN `2` أكدوا على أهمية تكرار عقد المشاورات حول المسائل الرئيسية المعلقة بغية تسهيل التفاوض بشأن مشروع الاتفاق، بما في ذلك المشاورات بين رؤساء الوفود.
    Además, se pidió a la secretaría que facilitara a la Comisión un documento que resaltara las principales cuestiones pendientes en relación con el reglamento a fin de centrar los debates durante el 10° período de sesiones. UN وإضافة إلى ذلك طُلب من الأمانة أن تقدم إلى اللجنة ورقة تُبرز المسائل الرئيسية المعلقة فيما يختص بالقواعد التنظيمية، للمساعدة على تركيز المناقشات خلال الدورة العاشرة.
    Los miembros del Consejo instaron a los dirigentes de las partes beligerantes a que llegaran a un acuerdo sobre las principales cuestiones pendientes para aplicar los acuerdos de cesación del fuego. UN وحث أعضاء المجلس قادة الأطراف المتحاربة على التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل الرئيسية المعلقة المتصلة بتنفيذ اتفاقات وقف إطلاق النار.
    Además, se pidió a la Secretaría que facilitara a la Comisión un documento que resaltara las principales cuestiones pendientes en relación con el reglamento a fin de centrar los debates durante el décimo período de sesiones. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلب من الأمانة أن تقدم إلى اللجنة ورقة تبرز المسائل الرئيسية المعلقة فيما يختص بالنظام، للمساعدة على تركيز المناقشات خلال الدورة العاشرة.
    En el anuncio de su renuncia, el Primer Ministro Mikati destacó que el Gabinete no había podido llegar a un acuerdo sobre la prórroga del mandato del General Rifi, y subrayó su esperanza de que se abriera la puerta al diálogo sobre las principales cuestiones pendientes. UN وأبرز رئيس الوزراء ميقاتي، في إعلان استقالته، فشل مجلس الوزراء في الاتفاق على التمديد للواء الريفي، وأكد أيضا أمله في فتح باب الحوار بشأن المسائل الرئيسية المعلقة.
    De manera simultánea con el nuevo proceso de formación gubernamental, siguen existiendo profundas diferencias políticas sobre las principales cuestiones pendientes. UN 4 - وبالتوازي مع عملية تشكيل الحكومة الجديدة، لا تزال توجد خلافات سياسية عميقة بشأن المسائل الرئيسية المعلقة.
    Permítaseme ahora ocuparme brevemente de algunas de las principales cuestiones pendientes que ha de resolver el Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares, a fin de llegar en las negociaciones sobre el TPCE a una conclusión rápida y feliz. UN واسمحوا لي اﻵن أن أتطرق باقتضاب إلى بعض المسائل الرئيسية المعلقة التي يتعين على اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية أن تجد حلولاً لها بغية الوصول بمفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب إلى نتيجة مبكرة وسعيدة.
    Examiné con el Presidente Al-Bashir las principales cuestiones pendientes relativas al despliegue de la UNAMID, colateralmente a la Cumbre de la Unión Africana, celebrada en Addis Abeba el 31 de enero. UN 47 - ولقد ناقشت المسائل الرئيسية المعلقة بشأن نشر العملية المختلطة مع الرئيس البشير وذلك على هامش مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي في أديس أبابا في 31 كانون الثاني/يناير.
    las principales cuestiones pendientes, en particular las elecciones y los referendos, son muy delicadas y tendrán las mayores repercusiones en la vida política sudanesa. UN وتتسم المسائل الرئيسية المعلقة -- وأبرزها الانتخابات والاستفتاءات -- بحساسية كبيرة، وسيكون لها الأثر الأكبر على الحياة السياسية السودانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more