"المسائل العاجلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuestiones urgentes
        
    • asuntos urgentes
        
    • problemas urgentes
        
    • cuestiones apremiantes
        
    • problemas inmediatos
        
    • las cuestiones inmediatas
        
    En períodos de sesiones anteriores el programa de desarme incluyó una serie de cuestiones urgentes y algunos problemas difíciles de tratar. UN لقد تضمن جدول أعمال نزع السلاح في الدورات السابقة العديد من المسائل العاجلة والمسائل المستعصية.
    Varios de sus Presidentes han hecho todo lo posible por resolver las cuestiones urgentes y pertinentes del proceso de racionalización mediante una reordenación del programa y el mejoramiento del funcionamiento de la Comisión. UN وقد بذل عدد من رؤساء اللجنة اﻷولى كافة الجهود الممكنة من أجل معالجة المسائل العاجلة وذات الصلة بالترشيد من خلال إعادة ترتيب جدول اﻷعمال وتحسين سير أعمال اللجنة.
    Observando que la Conferencia de Desarme tiene diversas cuestiones urgentes e importantes que negociar, UN وإذ تلاحظ أنه يتعين على مؤتمر نزع السلاح التفاوض بشأن بعض المسائل العاجلة وذات اﻷهمية،
    Concretamente, cuando el SPT no esté reunido, la Mesa podrá tomar decisiones en su nombre sobre asuntos urgentes o asuntos que le hayan sido delegados por aquel. UN وفي حالة عدم انعقاد دورة للجنة الفرعية على وجه الخصوص، يجوز للمكتب أن يتخذ من جانبه القرارات بشأن المسائل العاجلة أو المكلف بها.
    Gracias a los esfuerzos conjuntos de Ucrania y de la comunidad internacional, incluidas las Naciones Unidas, se han podido solucionar una serie de problemas urgentes relacionados con el desastre de Chernobyl. UN وبفضل الجهود المتضافرة لأوكرانيا والمجتمع الدولي، لا سيما الأمم المتحدة، حُلت بنجاح سلسلة من المسائل العاجلة المرتبطة بعواقب كارثة تشيرنوبيل.
    El período de sesiones sustantivo de este año de la Comisión de Desarme se celebra en una coyuntura crítica, cuando el mundo afronta una situación compleja que demanda un nuevo impulso para abordar las cuestiones apremiantes del peligro nuclear, así como del desarme y la no proliferación nucleares. UN تنعقد الدورة الموضوعية لهيئة نزع السلاح لهذا العام في مرحلة حرجة، في وقت يواجه العالم حالة معقدة تتطلب إعطاء دفعة جديدة لمعالجة المسائل العاجلة المتمثلة في الخطر النووي ونزع السلاح وعدم الانتشار.
    Observando que la Conferencia de Desarme tiene diversas cuestiones urgentes e importantes que negociar, UN وإذ تلاحظ أنه يتعين على مؤتمر نزع السلاح التفاوض بشأن بعض المسائل العاجلة وذات اﻷهمية،
    También debería permitírsele que examinara cuestiones urgentes que implicasen graves violaciones de los derechos humanos en cualquier país. UN وينبغي أيضا أن يسمح لها بمناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد.
    También debería permitírsele que examinara cuestiones urgentes que implicasen graves violaciones de los derechos humanos en cualquier país. UN وينبغي أيضا أن يسمح لها بمناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد.
    También debería permitírsele que examine las cuestiones urgentes que impliquen graves violaciones de los derechos humanos en cualquier país. UN وينبغي أيضا أن يسمح لها بمناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد.
    GE.01-10847 (S) También debería permitírsele que examinara cuestiones urgentes que implicasen graves violaciones de los derechos humanos en cualquier país. UN وينبغي أن يؤذن لها أيضاً بالنظر في المسائل العاجلة المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في أي بلد من البلدان.
    También debería permitírsele que examine las cuestiones urgentes que impliquen graves violaciones de los derechos humanos en cualquier país. UN وينبغي أيضا أن يُسمح لها بمناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد.
    Rusia respalda todas las iniciativas encaminadas a conseguir los objetivos de desarrollo del Milenio y aumentará su contribución a la solución de esas cuestiones urgentes. UN وتؤيد روسيا جميع المبادرات الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وسوف تزيد من إسهامها في حل تلك المسائل العاجلة.
    La problemática de las migraciones en África es una de ellas. Por ello, convendría incorporar en el programa cuestiones urgentes relativas a África en general y a la subregión del África occidental en particular. UN والهجرة في أفريقيا إحدى هذه المسائل، ومن الخير أن تدرج هذه المسألة في جدول أعمال المسائل العاجلة في أفريقيا بصفة عامة وفي منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية بصفة خاصة.
    Es necesario que abordemos una serie de cuestiones urgentes. UN ويتعين علينا معالجة عدد من المسائل العاجلة.
    El programa de la Asamblea debe concentrarse más en las cuestiones urgentes y pertinentes que afectan la vida cotidiana de los pueblos del mundo. UN ويلزم زيادة تركيز جدول أعمال الجمعية على المسائل العاجلة والهامة التي تؤثر على الحياة اليومية لشعوب العالم.
    Teniendo presente su próximo período de sesiones anual, la Conferencia reconoce que existe una serie de cuestiones urgentes e importantes que deben ser negociadas, las cuales tomarán buena parte de su tiempo y recursos. UN والمؤتمر، إذ يتطلع الى دروته السنوية المقبلة، يعترف بعدد من المسائل العاجلة والهامة التي يلزم التفاوض بشأنها، والتي من شأنها أن تستغرق الكثير من وقته وموارده.
    Bueno, me disculpo por interrumpir esta pequeña y sórdida cita pero tengo algunos asuntos urgentes. Open Subtitles أعتذر لمقاطعة هذه المواعدة القذرة لكنّي لديّ بعض المسائل العاجلة
    Sería necesario redactar un documento oficial que serviría para destacar todas las cuestiones pertinentes y recabar todo el apoyo político necesario para avanzar en asuntos urgentes. UN وستورد ورقة تصدرها رئاسة الوزراء جميع المسائل ذات الصلة لكي تحظى بالتأييد السياسي المطلوب للمضي قدما في المسائل العاجلة.
    Esas reuniones tienen por objeto analizar asuntos urgentes e importantes, intercambiar opiniones y fortalecer las relaciones recíprocas que por lo general son muy positivas. UN ويهدف هذا الاجتماع إلى مناقشة المسائل العاجلة والمهمة، وتبادل وجهات النظر وتعزيز العلاقات المتبادلة التي تعتبر عموما جيدة جدا.
    Un aspecto esencial del nuevo método de trabajo en los niveles regional y subregional es la necesidad de que los centros de información de las Naciones Unidas mantengan un diálogo y contactos diarios para examinar las nuevas prioridades, la mejor forma de resolver problemas urgentes de comunicación y la posibilidad de realizar actividades conjuntas. UN ومن الأمور الأساسية لأسلوب العمل الجديد على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي استمرار الاتصال والحوار يوميا فيما بين مراكز الأمم المتحدة للإعلام، لمناقشة الأولويات المستجدة وأفضل سبل مواجهة المسائل العاجلة في ميدان الاتصالات والأنشطة المشتركة الممكن الاضطلاع بها.
    La reunión de información auspiciada por DIP/ONG, que se celebrará el 24 de octubre de 2002, de las 10.30 a las 12.00 horas, en el Auditorio de la Biblioteca Dag Hammarskjöld, tendrá por tema esta semana: “El programa de desarme: cuestiones apremiantes”. UN موضوع جلسة الإحاطة المشتركة بين إدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية لهذا الأسبوع هو " خطة نزع السلاح: المسائل العاجلة " . وستعقد جلسة الإحاطة يوم الخميس، 24 تشرين الأول/أكتوبر 2002، من الساعة 30/10 إلى الساعة ../12، في مدرج مكتبة داغ همرشولد.
    Al mismo tiempo, a fin de abordar las necesidades simultáneas a corto, mediano y largo plazo de Timor-Leste de una manera eficiente, la UNMIT y el equipo de las Naciones Unidas en el país complementan sus actividades; la UNMIT se centra principalmente en los problemas inmediatos en las esferas prioritarias de su mandato y el equipo en el país en los problemas a mediano y largo plazo, además de abordar las necesidades humanitarias inmediatas. UN وفي الوقت نفسه، وتوخيا لتلبية الاحتياجات المتزامنة القصيرة الأجل والمتوسطة الأجل والطويلة الأجل لتيمور - ليشتي بكفاءة، تعمل البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري بطريقة متكاملة، حيث تركز البعثة أساسا على التحديات العاجلة في المجالات ذات الأولوية المشمولة بالولاية بينما يركز الفريق القطري تركيزا أكبر على التحديات المتوسطة الأجل والطويلة الأجل، بالإضافة إلى معالجة المسائل العاجلة في المجال الإنساني.
    Este período de sesiones se ha centrado en las cuestiones inmediatas y apremiantes. UN وينصب تركيز هذه الدورة على المسائل العاجلة والملحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more