| En el caso de delitos transnacionales, se aplican las disposiciones de la Ley de asistencia jurídica Mutua. | UN | وبالنسبة للجرائم عبر الوطنية، تطبق أحكام قانون المساعدات القانونية المتبادلة. |
| En la República de Chechenia, el Centro Conmemorativo tiene tres oficinas de asistencia jurídica, en Grozny, en Gudermes y en UrusMartan. | UN | وتحتفظ هذه المنظمة في جمهورية الشيشان بثلاثة مكاتب لتقديم المساعدات القانونية في مدن غروزني وغودرميس وأوروس - مارتان. |
| Además, proporcionan asistencia jurídica a las mujeres pobres para que puedan luchar contra la violación de sus derechos. | UN | وتقوم أيضاً بتوفير المساعدات القانونية للنساء الفقيرات من أجل مكافحة انتهاك حقوق الإنسان. |
| Además existen consultorios de las corporaciones de asistencia judicial en la mayoría de las comunas del país. | UN | كما تدير شركات المساعدات القانونية مكاتب للاستشارة القانونية في معظم البلديات. |
| Los sistemas de asistencia letrada en lo civil son administrados por la Junta de asistencia letrada, el Colegio de Abogados de Irlanda del Norte y la Junta de asistencia letrada de Escocia. | UN | أما المساعدات القانونية المدنية فيقدمها مجلس المساعدة القانونية، وجمعية المحامين في ايرلندا الشمالية والمجلس الاسكتلندي للمساعدة القانونية. |
| De conformidad con un estudio llevado a cabo por el Centro de asistencia jurídica en 2002, la mayoría de los trabajadores sexuales no tienen otras fuentes de ingresos. | UN | وطبقاً لدراسة قام بها مركز المساعدات القانونية في 2002، فإن غالبية العاملات بالجنس ليس لهن أي مصادر أخرى للدخل. |
| En 2002 el Centro de asistencia jurídica realizó un estudio detallado sobre los trabajadores sexuales adultos en Namibia. | UN | وقد أجرى مركز المساعدات القانونية دراسة مفصلة عن أعمال الاتجار بالجنس لدى الكبار في ناميبيا في 2002. |
| En ellos se proporciona asistencia jurídica y médica y albergue temporal a las mujeres víctimas de violencia, especialmente de violencia en el hogar. | UN | وتقدم المساعدات القانونية والصحية والمأوى المؤقت، مجانا، للنساء ضحايا العنف، بما في ذلك العنف المنزلي، في هذه المراكز. |
| La Santa Sede presta asistencia jurídica, social y espiritual a las mujeres que han sido víctimas de abusos. | UN | وأوضح أن الكرسي الرسولي يقدِّم المساعدات القانونية والاجتماعية والروحية إلى النساء اللائي يتعرّضن للإيذاء. |
| En Serbia, la asistencia jurídica se complementó con apoyo del ACNUR para la informatización de los datos del registro civil. | UN | وفي صربيا، استُكملت المساعدات القانونية بدعم المفوضية لعملية حوسبة السجل المدني. |
| En 2009 la Organización Consultiva Jurídica Asiático-Africana creó un grupo de composición abierta para estudiar la cuestión de la asistencia jurídica mutua en materia penal. | UN | وفي عام 2009، أنشأت المنظمة فريقاً مفتوح العضوية لدراسة مسألة المساعدات القانونية المتبادلة في الأمور الجنائية. |
| El plan lo administra la Comisión de asistencia jurídica. | UN | ويتولى إدارةَ هذا النظام مجلسُ المساعدات القانونية. |
| Paso 80 horas semanales en asistencia jurídica. | Open Subtitles | اقضي ال80 ساعة الاسبوعية الخاصة بي في المساعدات القانونية |
| Estoy considerando ir a asistencia jurídica. | Open Subtitles | لا زلت أفكر بشأن الذهاب إلى المساعدات القانونية |
| En 1994 y los primeros meses de 1995 el ACNUR prestó servicios consistentes en proyectos de alojamiento, sanidad, suministro de agua y saneamiento, servicios comunitarios, actividades de enseñanza y asistencia jurídica. | UN | ووفرت المفوضية طوال عام ٤٩٩١ والنصف اﻷول من عام ٥٩٩١ خدمات من قبيل مشاريع المأوى والصحة والمياه والمرافق الصحية، والخدمات المجتمعية، والتعليم، ومدخلات المساعدات القانونية. |
| En 1994 y los primeros meses de 1995 el ACNUR prestó servicios consistentes en proyectos de alojamiento, sanidad, suministro de agua y saneamiento, servicios comunitarios, actividades de enseñanza y asistencia jurídica. | UN | ووفرت المفوضية طوال ٤٩٩١ والنصف اﻷول من ٥٩٩١ خدمات من قبيل مشاريع المأوى والصحة والمياه والتصحاح، والخدمات المجتمعية، والتعليم ومدخلات المساعدات القانونية. |
| Al parecer, la cantidad de tratados bilaterales de asistencia judicial recíproca es significativamente menor que la de tratados relacionados con la extradición. | UN | ويبدو أن هناك معاهدات ثنائية بخصوص المساعدات القانونية المتبادلة أقل من المعاهدات ذات الصلة بالتسليم. |
| Por lo general, en estos instrumentos se incluyen disposiciones sobre asistencia judicial recíproca y extradición. | UN | وعادة ما تشتمل هذه الصكوك على أحكام بشأن المساعدات القانونية المتبادلة وكذلك بشأن التسليم. |
| También ha concertado numerosos acuerdos bilaterales para combatir la delincuencia transnacional, entre los que se destacan los relativos a la extradición y a la asistencia letrada. | UN | وأبرمت أيضا اتفاقات ثنائية كثيرة لمكافحة الجريمة عبر الوطنية، بما في ذلك اتفاقات لتسليم المجرمين وتقديم المساعدات القانونية. |
| Otros temas claves que deben abordarse incluyen el fortalecimiento de la asistencia letrada para el personal y el mejoramiento del sistema informal para evitar litigios innecesarios. | UN | ومن بين المسائل المهمة الأخرى التي ينبغي علاجها، تعزيز المساعدات القانونية إلى الموظفين، وتحسين الإجراءات غير الرسمية حتى يمكن التخلص من النـزاعات التي لا داعي لها. |
| Es una sociedad de asistencia legal fundada por una amiga de la facultad. | Open Subtitles | انها مجتمع المساعدات القانونية أسسها صدقي ألي من كلية المحامات |