Se observó que en el enfoque general debería haberse articulado la asistencia a los Estados para que alcanzaran esas metas. | UN | ولوحظ أنه كان ينبغي الإشارة في النهج العام إلى المساعدة المقدمة إلى الدول الأعضاء لبلوغ تلك الأهداف. |
Se observó que en el enfoque general debería haberse articulado la asistencia a los Estados para que alcanzaran esas metas. | UN | ولوحظ أنه كان ينبغي الإشارة في النهج العام إلى المساعدة المقدمة إلى الدول الأعضاء لبلوغ تلك الأهداف. |
Los conocimientos especializados en materia de blanqueo de dinero se ampliarán con miras a aumentar el alcance y el contenido de la asistencia prestada a los Estados Miembros. | UN | وسوف تعزﱠز الخبرة في ميدان غسل اﻷموال بغية توسيع نطاق المساعدة المقدمة إلى الدول اﻷعضاء ومحتواها . |
Sustitúyanse las palabras " El número de gobiernos que atienden a las recomendaciones de la Comisión " por las palabras " La calidad de la asistencia prestada a los Estados Miembros " . | UN | :: يُستعاض عن عبارة ``عدد الحكومات التي تعمل بتوصيات اللجنة ' ' بعبارة ``نوعية المساعدة المقدمة إلى الدول الأعضاء ' ' . |
Esta asistencia, que se presta a los Estados para solventar los gastos en que han incurrido durante los juicios, beneficia especialmente a los países en desarrollo, los cuales padecen diversos problemas sociales y luchan por erradicar la pobreza. | UN | وهذه المساعدة المقدمة إلى الدول لتغطية النفقات التي تتكبدها أثناء المحاكمات، تفيد بوجه خاص البلدان النامية التي تعاني من مختلف المشاكل الاجتماعية وتكافح الفقر. |
Se expresó especial agradecimiento por la asistencia prestada a algunos Estados miembros en cuestiones relacionadas con el sistema comercial multilateral, como el programa de Diplomacia Comercial y el Programa Integrado Conjunto UNCTAD/OMC/CCI de Asistencia Técnica en Determinados Países Menos Adelantados de África y Otros Países Africanos (JITAP). | UN | وقد قوبلت بالتقدير المساعدة المقدمة إلى الدول الأعضاء بشأن القضايا المتعلقة بالنظام التجاري المتعدد الأطراف، مثل برنامج الدبلوماسية التجارية والبرنامج المتكامل المشترك لتقديم المساعدة التقنية إلى مجموعة منتقاة من أقل البلدان نمواً وبلدان أفريقية أخرى. |
El hilo conductor que conectará la asistencia a los Estados miembros es el fortalecimiento de sus capacidades críticas para el desarrollo, que, según se han definido abarcan las dimensiones humana, institucional e infraestructural. | UN | والقاسم المشترك بين جميع أشكال المساعدة المقدمة إلى الدول اﻷعضاء هو تعزيز قدراتها اﻷساسية على تحقيق التنمية، التي تُعرف بأنها تشمل البعدين اﻹنساني والمؤسسي والبعد المتعلق بالهياكل اﻷساسية. |
Otra delegación indicó que la asistencia a los Estados en desarrollo se debe centrar en la elaboración de políticas nacionales de pesca, más que en la aportación de fondos. | UN | وأشارت وفود أخرى إلى أنه يتعين أن تركز المساعدة المقدمة إلى الدول النامية على إعداد السياسات الوطنية المتعلقة بمصائد الأسماك، أكثر منه على توفير الأموال. |
Las peticiones de asistencia a los Estados Miembros se han normalizado y la Comisión ha adoptado un enfoque uniforme y sistemático para redactarlas. | UN | فقد تم توحيد طلبات المساعدة المقدمة إلى الدول الأعضاء واستنبطت اللجنة نهجا موحدا ومنتظما لصياغة تلك الطلبات. |
Prestación de asistencia a los Estados Miembros respecto de la ejecución del Programa de Acción y las cuestiones relacionadas con las armas pequeñas | UN | المساعدة المقدمة إلى الدول الأعضاء فيما يخص تنفيذ برنامج العمل والمسائل المتعلقة بالأسلحة الصغيرة |
Ha sido necesario reducir la asistencia a los Estados Miembros para la aplicación efectiva de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وتعيﱠن أيضا تقليص المساعدة المقدمة إلى الدول اﻷعضاء في جهودها الرامية إلى التنفيذ الفعلي لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Entre los programas que registran un aumento de la proporción de meses de trabajo, el mantenimiento de la paz y el derecho internacional reflejan un énfasis creciente en los medios informales de consulta y asistencia a los Estados. | UN | ومن بين البرامج التي تظهر زيادة في نسبة أشهر العمل، فإن حفظ السلام والقانون الدولي يعكسان تركيزا متزايدا على وسائل التشاور غير الرسمية وعلى المساعدة المقدمة إلى الدول. |
Sustitúyanse las palabras " El número de gobiernos que atienden a las recomendaciones de la Comisión " por las palabras " La calidad de la asistencia prestada a los Estados Miembros " . | UN | يُستعاض عن عبارة ``عدد الحكومات التي تعمل بتوصيات اللجنة ' ' بعبارة ``نوعية المساعدة المقدمة إلى الدول الأعضاء ' ' . |
Durante el período examinado, ha habido un mayor reconocimiento a nivel mundial de la importancia de evaluar la eficacia de la asistencia prestada a los Estados en la esfera de las armas pequeñas. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، تزايد الاعتراف على الصعيد العالمي بأهمية تقييم فعالية المساعدة المقدمة إلى الدول في مجال الأسلحة الصغيرة. |
Estas iniciativas se deben inspirar en la promoción del estado de derecho y se deben adoptar de manera más general al ámbito del estado de derecho a fin de reforzar la rendición de cuentas y mejorar la asistencia prestada a los Estados Miembros. | UN | ويجب أن تستعين مثل هذه المبادرات بمجال سيادة القانون وأن تتكيف معه على نطاق أوسع من أجل تعزيز المساءلة وتحسين المساعدة المقدمة إلى الدول الأعضاء. |
b) Creación de un sistema de memoria institucional, sobre la base de la experiencia adquirida, para garantizar la uniformidad de la asistencia que se presta a los Estados Miembros que organizan elecciones. | UN | )ب( إنشاء ذاكرة مؤسسية على أساس الخبرة المكتسبة لضمان الاتساق في المساعدة المقدمة إلى الدول اﻷعضاء التي تنظم انتخابات. |
b) Creación de un sistema de memoria institucional, sobre la base de la experiencia adquirida, para garantizar la uniformidad de la asistencia que se presta a los Estados Miembros que organizan elecciones. | UN | )ب( إنشاء ذاكرة مؤسسية على أساس الخبرة المكتسبة لضمان الاتساق في المساعدة المقدمة إلى الدول اﻷعضاء التي تنظم انتخابات. |
Se expresó especial agradecimiento por la asistencia prestada a algunos Estados miembros en cuestiones relacionadas con el sistema comercial multilateral, como el programa de Diplomacia Comercial y el Programa Integrado Conjunto UNCTAD/OMC/CCI de Asistencia Técnica en Determinados Países Menos Adelantados de África y Otros Países Africanos (JITAP). | UN | وقوبلت بالتقدير المساعدة المقدمة إلى الدول الأعضاء بشأن القضايا المتعلقة بالنظام التجاري المتعدد الأطراف، مثل برنامج الدبلوماسية التجارية والبرنامج المتكامل المشترك لتقديم المساعدة التقنية إلى مجموعة منتقاة من أقل البلدان نمواً وبلدان أفريقية أخرى. |
45. La asistencia proporcionada a los pequeños Estados insulares en desarrollo en el sector de la gestión de desechos fue de 45 millones de dólares, es decir, 1,6% del total de los recursos. | UN | ٤٥ - بلغت المساعدة المقدمة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية في مجال إدارة النفايات ٤٥ مليون دولار، أي ١,٦ في المائة من مجموع الموارد. |
La cooperación prestada a los Estados que no son partes en el Tratado puede alentar a esos Estados a mantenerse al margen de este instrumento. | UN | فمن شأن المساعدة المقدمة إلى الدول غير الأطراف في المعاهدة أن تشجع هذه الدول على البقاء خارج نطاق هذا الصك. |
El Movimiento desea igualmente dar las gracias al Embajador Duarte y a su equipo de Secretaría por la asistencia facilitada a los Estados Miembros durante este período de sesiones. | UN | وتتوجه الحركة أيضا بالشكر إلى السفير دوارتي وفريقه التابع للأمانة العامة على المساعدة المقدمة إلى الدول الأعضاء خلال هذه الدورة. |
También se formularon consultas sobre el grado de asistencia que se prestaba a los Estados Miembros en materia de comercio y servicios en el contexto del apoyo de la CEPA a las comunidades económicas regionales. | UN | واستفسِرت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضا عن مدى المساعدة المقدمة إلى الدول الأعضاء في مجالي التجارة والخدمات في سياق دعم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا للجماعات الاقتصادية الإقليمية. |