"المساعدة المقدمة إلى الضحايا" - Translation from Arabic to Spanish

    • asistencia a las víctimas
        
    • asistencia prestada a las víctimas
        
    En el Manifiesto se refleja la preocupación por lograr que en el futuro la asistencia a las víctimas esté mejor integrada en las políticas generales en materia de salud. UN ويعكس البيان استحسان دمج المساعدة المقدمة إلى الضحايا في سياسة صحية شاملة.
    La asistencia a las víctimas se ha centrado en la rehabilitación y la reintegración. UN كما ركزت المساعدة المقدمة إلى الضحايا على إعادة التأهيل وإعادة الإدماج.
    El Comité subraya que la asistencia a las víctimas en ese aspecto no debe limitarse a la asistencia financiera. UN وتؤكد اللجنة ضرورة أن تتجاوز المساعدة المقدمة إلى الضحايا في هذا الشأن مجرّد المساعدة المالية.
    Deberán movilizar los recursos necesarios y contribuir a prestar asistencia a las víctimas. UN ويتعين عليكم فضلاً عن ذلك أن تعبّئوا الموارد المطلوبة وتساهموا في المساعدة المقدمة إلى الضحايا.
    Sírvanse proporcionar información sobre el tipo de violencia denunciada y el tipo de asistencia prestada a las víctimas. UN يرجى تقديم معلومات عن نوع العنف المبلّغ عنه ونوع المساعدة المقدمة إلى الضحايا.
    Debería, por otra parte, reforzar la asistencia a las víctimas. UN كما ينبغي لها أن تعزز المساعدة المقدمة إلى الضحايا.
    Debería, por otra parte, reforzar la asistencia a las víctimas. UN كما ينبغي لها أن تعزز المساعدة المقدمة إلى الضحايا.
    Otras medidas importantes a ese respecto comprenden la preparación de manuales de capacitación y una mejor asistencia a las víctimas. UN وتشمل الخطوات الهامة الأخرى وضع كتب دليل للتدريب وتحسين المساعدة المقدمة إلى الضحايا.
    ¿Cómo podrían los Estados partes mejorar la inclusión de los supervivientes en la planificación, las prioridades y la aplicación de la asistencia a las víctimas? UN كيف يمكن للدول الأطراف إشراك الناجين على أفضل وجه في تخطيط المساعدة المقدمة إلى الضحايا وتحديد أولوياتها وتنفيذها؟
    La asistencia a las víctimas de minas antipersonal debe estar comprendida dentro del conjunto de servicios públicos y entendida en el contexto amplio de ayuda al desarrollo. UN ويجب أن تكون المساعدة المقدمة إلى الضحايا مشمولة في كل الخدمات الاجتماعية ويجب أن يتم تناولها في الإطار الأوسع للمساعدة الإنمائية.
    Esta formulación precisa ha constituido un marco útil para la labor de asistencia a las víctimas en el contexto de la Convención y ha contribuido a la introducción de procesos de cumplimiento de las obligaciones de asistencia a las víctimas de minas a nivel nacional en varios de esos Estados partes. UN ووفر هذا التركيز إطاراً مفيداً للعمل في مجال مساعدة الضحايا في سياق الاتفاقية وساهم في استحداث عمليات لتنفيذ المساعدة المقدمة إلى الضحايا على الصعيد الوطني لدى دول أطراف عدّة.
    111. En los tres informes de evaluación publicados hasta la fecha por la Oficina federal de justicia se formulan diferentes propuestas para mejorar la asistencia a las víctimas e incrementar su protección en la causa penal. UN 111 - وتقدم التقارير الثلاثة للتقييم والتي نشرها حتى اليوم المكتب الاتحادي للعدالة مقترحات مختلفة لتحسين المساعدة المقدمة إلى الضحايا وتعزز حمايتهن في الإجراء العقابي.
    Cuando el Grupo de Trabajo se reunió en diciembre de 2006, el Movimiento de los Países No Alineados declaró que la asistencia a las víctimas era de alcance mundial y que por tanto debería debatirse en consulta con otros foros. UN وعندما اجتمع فريق الخبراء في كانون الأول/ديسمبر 2006، ذكرت بلدان عدم الانحياز أن المساعدة المقدمة إلى الضحايا شاملة من حيث نطاقها، وبناء عليه، ينبغي مناقشتها بالتشاور مع منتديات أخرى.
    En el terreno, las dependencias de conducta y disciplina de las misiones se han desempeñado hasta ahora como centros de coordinación de la asistencia a las víctimas, actuando como puntos de contacto y referencia para las víctimas cuyos casos a veces entrañan cuestiones de paternidad y mantenimiento de los niños nacidos como consecuencia de la explotación y el abuso sexuales. UN وفي الميدان، تؤدي وحدات السلوك والانضباط في البعثات حتى الآن دور منسق المساعدة المقدمة إلى الضحايا وتعمل بمثابة جهات اتصال وإحالة بالنسبة إلى الضحايا الذين قد تشمل أحيانا قضاياهم مسائل الأبوة ودعم الأطفال الذين يولدون نتيجة الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    asistencia a las víctimas UN المساعدة المقدمة إلى الضحايا
    88. Para empezar, conviene situar la asistencia a las víctimas en la estructura federal de Bélgica, pues las competencias en ese sentido están repartidas entre el Estado federal y las entidades federadas. UN 88- ينبغي بادئ ذي بدء تحديد المساعدة المقدمة إلى الضحايا في هيكل بلجيكا الاتحادي لأن الاختصاصات في هذا المجال موزعة بين الدولة الاتحادية والكيانات المتحدة.
    7. Se ha planteado la noción de no discriminación o -en otras palabras- de evitar jerarquizar las víctimas de distintos tipos de armas; en este contexto, se sugirió que la asistencia a las víctimas se base en sus necesidades y sus derechos y no en la causa de las lesiones. UN 7- وأثيرت فكرة عدم التمييز أو، بعبارة أخرى، تفادي وضع تصنيف هرمي لضحايا مختلف أنواع الأسلحة؛ واقترح في هذا السياق أن تكون المساعدة المقدمة إلى الضحايا قائمة على أساس احتياجات الضحايا وحقوقهم وليس استناداً إلى أسباب الضرر.
    3. Deciden examinar periódicamente la aplicación del presente Plan de Acción en el marco de los mecanismos existentes establecidos por la Convención y el Protocolo V a fin de evaluar los progresos y tomar las decisiones oportunas para seguir mejorando la asistencia a las víctimas. UN 3- تقرر استعراض تنفيذ خطة العمل هذه بانتظام، في إطار الآليات القائمة المنشأة بموجب الاتفاقية وبروتوكولها الخامس، بغية تقييم التقدم المحرز واتخاذ القرارات المناسبة لمواصلة تحسين المساعدة المقدمة إلى الضحايا.
    4.4 Progreso en el enjuiciamiento de los autores de actos de violencia sexual y mejora de la asistencia prestada a las víctimas UN 4-4 إحراز تقدم في تقديم مرتكبي العنف الجنسي إلى القضاء وتحسين المساعدة المقدمة إلى الضحايا
    En 2007 se creó un centro para la trata de personas a fin de mejorar la asistencia prestada a las víctimas y de recabar y difundir información acerca de la trata de personas. UN وأضافت أنه تم إنشاء مركز لمكافحة الاتجار في عام 2007 لتحسين المساعدة المقدمة إلى الضحايا وجمع ونشر المعلومات المتعلقة بالاتجار في البشر.
    38. La Relatora Especial realizó una visita a Bielorrusia del 18 al 24 mayo de 2009 y quedó impresionada con la determinación del Gobierno de luchar contra todas las formas de trata de personas en el país, pero también observó que seguía habiendo problemas en lo que respecta a la protección efectiva de los derechos humanos y que la asistencia prestada a las víctimas no era lo suficientemente integral ni rehabilitadora. UN 38 - ومضت قائلة إنها قامت بزيارة قطرية إلى بيلاروس خلال الفترة من 18 إلى 24 أيار/مايو 2009 وسرها التزام الحكومة بمكافحة جميع أشكال الاتجار بالبشر في البلد، ولكنها لاحظت أيضا استمرار وجود تحديات في مجال توفير حماية فعالة من منظور حقوق الإنسان وأن المساعدة المقدمة إلى الضحايا غير كافية من الوجهتين الكلية والتأهيلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more