"المساعدة المقدمة إلى ضحايا" - Translation from Arabic to Spanish

    • de asistencia a las víctimas
        
    • la asistencia a las víctimas de
        
    • asistencia prestada a las víctimas
        
    • de la Asistencia a las Víctimas
        
    • asistencia proporcionada a las víctimas
        
    • asistencia para las víctimas
        
    Estos exámenes proporcionarían la oportunidad de determinar las modalidades de asistencia a las víctimas inocentes de las sanciones. UN ومن شأن عمليات إعادة النظر هذه أن تتيح فرصة لتحديد طريقة المساعدة المقدمة إلى ضحايا الجزاءات الأبرياء.
    El Grupo de Expertos deberá examinar medios y métodos de mejorar la prestación de asistencia a las víctimas de los artefactos explosivos improvisados tomando en consideración el Plan de Acción sobre asistencia a las víctimas en el marco del Protocolo V, de 2008. UN وينظر فريق الخبراء في السُبُل والوسائل الكفيلة بتعزيز المساعدة المقدمة إلى ضحايا الأجهزة المتفجرة المرتجلة، مع مراعاة خطة العمل المتعلقة بمساعدة الضحايا بموجب البروتوكول الخامس لعام 2008.
    A medio plazo, está previsto que la Comisión suspenda por completo la financiación de la asistencia a las víctimas de la tortura. UN ومن المتوقع، في الأجل المتوسط، أن تتوقف كلياً عن تمويل المساعدة المقدمة إلى ضحايا التعذيب.
    Hasta ahora me he referido a la asistencia a las víctimas de las tragedias provocadas por el hombre. UN إنني أناقش حتى الآن المساعدة المقدمة إلى ضحايا حالات البؤس الناجمة عن النشاط البشري.
    41. El Comité insta al Estado parte a que indique en su próximo informe periódico las medidas adoptadas, así como sus resultados, para luchar contra el trabajo de los niños y poner fin a la práctica de los vidomégons, y a que proporcione información sobre la asistencia prestada a las víctimas de esas prácticas y a sus familiares. UN 41- وتحث اللجنة الدولة الطرف بشدة على تضمين تقريرها الدوري القادم التدابير المتخذة، وما ترتب عليها من نتائج، من أجل مكافحة عمالة الأطفال ووضع حد لممارسة استخدام الأطفال كخدم لدى الأسر، وتقديم معلومات عن المساعدة المقدمة إلى ضحايا هذه الممارسات وأفراد أسرهم.
    128.119 Adoptar medidas para garantizar la aplicación efectiva del marco jurídico integral de lucha contra la trata de personas y mejorar la asistencia prestada a las víctimas de la trata, especialmente las mujeres y los niños (India); UN 128-119 اتخاذ تدابير لضمان التنفيذ الفعال للإطار القانوني الشامل لمكافحة الاتجار بالأشخاص وتعزيز المساعدة المقدمة إلى ضحايا الاتجار، ولا سيما النساء والأطفال (الهند)؛
    La Junta también recomendó que la secretaría prosiguiera su fructífera cooperación con los representantes sobre el terreno y los oficiales encargados del ACNUDH para verificar la labor llevada a cabo por los nuevos solicitantes y, en particular, la calidad de la asistencia proporcionada a las víctimas de formas contemporáneas de esclavitud a nivel comunitario. UN 56 - وأوصى المجلس بأن تواصل الأمانة تعاونها الناجح مع الموظفين الميدانيين والموظفين المكتبيين التابعين لمفوضية حقوق الإنسان من أجل التحقق من العمل الذي يضطلع به مقدمو الطلبات الجدد، ولا سيما نوعية المساعدة المقدمة إلى ضحايا أشكال الرق المعاصرة على المستوى الشعبي.
    Por lo tanto, ¿cómo podrá ser útil o eficaz esa asistencia para las víctimas no tailandesas de la trata de seres humanos? UN وتساءلت كيف تكون المساعدة المقدمة إلى ضحايا الاتجار بالبشر من غير التايلنديين فعالة أو مُجدية؟
    El Grupo de Expertos deberá seguir examinando la promoción de la prestación de asistencia a las víctimas de los artefactos explosivos improvisados tomando en consideración el Plan de Acción sobre asistencia a las víctimas en el marco del Protocolo V, de 2008. UN وينظر فريق الخبراء في السُبُل والوسائل الكفيلة بتعزيز المساعدة المقدمة إلى ضحايا الأجهزة المتفجرة المرتجلة، مع مراعاة خطة العمل المتعلقة بمساعدة الضحايا بموجب البروتوكول الخامس لعام 2008.
    El Grupo de Expertos deberá examinar medios y métodos de mejorar la prestación de asistencia a las víctimas de los artefactos explosivos improvisados tomando en consideración el Plan de Acción sobre asistencia a las víctimas en el marco del Protocolo V, de 2008. UN وينظر فريق الخبراء في السُبُل والوسائل الكفيلة بتعزيز المساعدة المقدمة إلى ضحايا الأجهزة المتفجرة المرتجلة، مع مراعاة خطة العمل المتعلقة بمساعدة الضحايا بموجب البروتوكول الخامس لعام 2008. Annex
    Una de nuestras prioridades sigue siendo mejorar la asistencia a las víctimas de minas terrestres. UN ولا تزال إحدى أولوياتنا هي تحسين المساعدة المقدمة إلى ضحايا الألغام الأرضية.
    En los tres últimos decenios desde que entró en vigor la Convención, la situación internacional ha cambiado sustancialmente y la asistencia a las víctimas de conflictos ha pasado a ser un objetivo importante de los esfuerzos colectivos desplegados. UN ومنذ بدء نفاذ الاتفاقية، أثناء العقود الثلاثة الماضية، تغير الوضع الدولي تغيراً جذرياً وأصبحت المساعدة المقدمة إلى ضحايا النزاعات هدفاً رئيسياً من أهداف الجهود المبذولة على المستوى الجماعي.
    Con ese fin, en 2004 se creó el Servicio de Coordinación de la asistencia a las víctimas de la Trata de Personas, para identificar a las víctimas de la trata de seres humanos. UN ولهذا الغرض، تم إنشاء إدارة تنسيق المساعدة المقدمة إلى ضحايا مكافحة الاتجار بالأشخاص في عام 2004 لتحديد هوية ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    41) El Comité toma nota de la voluntad del Estado parte de hacer frente al problema de la trata de personas, pero lamenta que no haya mecanismos para facilitar la detección de refugiados o víctimas de la trata entre los migrantes, y que la asistencia prestada a las víctimas de la trata sea muy limitada. UN (41) وبينما تلاحظ اللجنة استعدادَ الدولة الطرف لمعالجة مشكلة الاتجار بالأشخاص، فإنها تعرب عن الأسف لعدم وجود آلية تيسِّر تحديد هوية اللاجئين أو ضحايا الاتجار من بين المهاجرين، ولشدة محدودية المساعدة المقدمة إلى ضحايا الاتجار.
    41) El Comité toma nota de la voluntad del Estado parte de hacer frente al problema de la trata de personas, pero lamenta que no haya mecanismos para facilitar la detección de refugiados o víctimas de la trata entre los migrantes, y que la asistencia prestada a las víctimas de la trata sea muy limitada. UN (41) وبينما تلاحظ اللجنة استعدادَ الدولة الطرف لمعالجة مشكلة الاتجار بالأشخاص، فإنها تعرب عن الأسف لعدم وجود آلية تيسِّر تحديد هوية اللاجئين أو ضحايا الاتجار من بين المهاجرين، ولشدة محدودية المساعدة المقدمة إلى ضحايا الاتجار.
    El informe puso de relieve la necesidad de una plena coordinación de todos los componentes de la asistencia a las víctimas de violencia, a través de la creación de equipos de intervención para la coordinación en todas las regiones de Eslovaquia. UN وأكد التقرير على ضرورة أن يكون هناك تنسيق كامل بين جميع عناصر المساعدة المقدمة إلى ضحايا العنف بإنشاء أفرقة لتنسيق التدخلات في جميع مناطق سلوفاكيا.
    34. El informe final de la Primera Conferencia de Examen constituyó un marco bien definido para el desarrollo de la Asistencia a las Víctimas. UN رابعاً - مساعدة الضحايا 34- قدم التقرير الختامي للمؤتمر الاستعراضي الأول إطاراً واضحاً لتطوير المساعدة المقدمة إلى ضحايا الألغام.
    Asimismo, la Junta recomendó que los representantes del ACNUDH y el PNUD sobre el terreno, la OIT, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y los equipos de las Naciones Unidas en los países colaboraran estrechamente para verificar la labor llevada a cabo por los nuevos solicitantes y, en particular, la calidad de la asistencia proporcionada a las víctimas de formas contemporáneas de esclavitud a nivel comunitario. UN 49 - ويوصي المجلس أيضا بقيام تعاون وثيق بين عناصر الوجود الميداني لمفوضية حقوق الإنسان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة العمل الدولية، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، وفريق الأمم المتحدة القطري من أجل التحقق من العمل الذي يضطلع به مقدمو الطلبات الجدد، ولا سيما نوعية المساعدة المقدمة إلى ضحايا أشكال الرق المعاصرة على المستوى الشعبي.
    El Grupo Directivo propuso, entre otras medidas, que se elaborara legislación especial sobre la estructura de asistencia para las víctimas de la trata. UN واقترح الفريق التوجيهي، في جملة أمور، أن تصاغ تشريعات خاصة بشأن هيكل المساعدة المقدمة إلى ضحايا الاتجار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more