"المساعدة بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • asistencia sobre
        
    • asistencia para la
        
    • asistencia en materia
        
    • asistencia respecto
        
    • asistencia prestada con respecto a
        
    • de asistencia para
        
    • asistencia en relación con
        
    • ayuda en
        
    • la asistencia para
        
    • asistencia con respecto
        
    • la asistencia prestada con respecto
        
    • asistencia en la
        
    • ayuda con
        
    • ayudar con
        
    El Gobierno responde en la actualidad a las peticiones de asistencia sobre documentos y testigos de forma rápida y profesional. UN وتستجيب الحكومة الآن لطلبات المساعدة بشأن المستندات والشهود بطريقة سريعة ومهنية.
    En Nicaragua, el proyecto permitió proporcionar asistencia sobre legislación en materia de justicia penal para adolescentes; UN وفي نيكاراغوا، قدم المشروع المساعدة بشأن تشريع يتناول العدالة الجنائية للمراهقين؛
    Se prestó asistencia para la formación del sistema de gestión del mercado de trabajo de Lituania. UN وقدمت المساعدة بشأن تكوين نظام إدارة سوق اليد العاملة الليتوانية.
    visitas de asistencia en materia de adquisiciones UN زيارات أجريت لتقديم المساعدة بشأن المشتريات
    Al tiempo que lleva a cabo los preparativos para la Conferencia de Examen, la Unión Europea está adoptando medidas prácticas destinadas a promover la universalización y la aplicación eficaz a nivel nacional de la Convención sobre armas biológicas y toxínicas, entre las que se incluyen la creación de cursos prácticos regionales, y la asistencia respecto de los aspectos jurídicos y técnicos pertinentes. UN وإذ يستعد الاتحاد لمؤتمر الاستعراض، فإنه يتخذ تدابير عملية بغية تشجيع إضفاء الطابع العالمي على اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية وتنفيذها الفعال على الصعيد الوطني، بما في ذلك الحلقات العملية الإقليمية وتقديم المساعدة بشأن جوانب قانونية وفنية ذات صلة.
    10. También existen acuerdos bilaterales que organizan la prestación de asistencia técnica en la esfera del derecho de competencia integrándola en el marco de la asistencia prestada con respecto a otras formas de reglamentación económica. UN 10- وهناك أيضا اتفاقات ثنائية تنظم المساعدة التقنية في مجال قوانين المنافسة في سياق المساعدة بشأن مختلف أشكال التنظيم الاقتصادي.
    Se ha prestado especial atención a las necesidades inmediatas de asistencia para las negociaciones relacionadas con la agricultura y los servicios. UN وقد أولي اهتمام خاص للاحتياجات العاجلة إلى المساعدة بشأن المفاوضات المتعلقة بالزراعة والخدمات.
    La Oficina respondió a ambos Estados y sigue dispuesta a prestar asistencia en relación con todos los casos comunicados. UN وقد رد المكتبعلى الدولتين في كلتا الحالتين وما زال على استعداد لتقديم المساعدة بشأن جميعالإحالات.
    Varios interlocutores de organizaciones no gubernamentales y círculos parlamentarios se refirieron a la necesidad de establecer un mecanismo de las Naciones Unidas que pueda proporcionar asistencia sobre cuestiones de derechos humanos. UN وأعرب عدة متحدثين من المنظمات غير الحكومية والدوائر البرلمانية عن ضرورة اقامة آلية في إطار اﻷمم المتحدة يمكنها أن توفر المساعدة بشأن مسائل حقوق اﻹنسان.
    En las Academias Internacionales de Policía y en otros cursos de capacitación se ofrece asistencia sobre la clasificación y el rastreo de las armas incautadas. UN من خلال الدورات التدريبية التي تقدمها الأكاديميات الدولية لإنفاذ القانون وغيرها من الدورات التدريبية، تقدم المساعدة بشأن تصنيف الأسلحة التي يتم الاستيلاء عليها وتعقب مصدرها.
    Las Naciones Unidas están preparadas para proporcionar asesoramiento y asistencia sobre la manera en que las diferentes opciones de representación legislativa pueden surtir efecto en el sistema electoral y en los preparativos para las elecciones. UN والأمم المتحدة على استعداد لإسداء المشورة وتقديم المساعدة بشأن الكيفية التي قد تؤثِّر بها الخيارات المختلفة المتعلقة بالتمثيل التشريعي على النظام الانتخابي والتحضيرات للانتخابات.
    En respuesta a las preguntas de los participantes acerca de la utilidad de un servicio de asistencia sobre las NIIF, la ponente dijo que dicho servicio se había utilizado más amplia y frecuentemente al principio de la adopción de las NIIF por el país. UN ورداً على أسئلة من المشاركين فيما يتعلق بجدوى إنشاء مكتب لخدمات المساعدة بشأن معايير الإبلاغ المالي الدولية، قالت إن هذا المكتب قد استُخدم على نطاق أوسع وأكثر تواتراً في بداية اعتماد هذا البلد لمعايير الإبلاغ المالي الدولية.
    asistencia para la ratificación y la aplicación de los tratados de derechos humanos UN المساعدة بشأن التصديق على معاهدات حقوق الإنسان وتنفيذها
    En 2011, el VERTIC proporcionó asistencia para la adhesión. UN وفي عام 2011، قدم مركز البحوث والتدريب والمعلومات في مجال التحقق المساعدة بشأن الانضمام إلى الاتفاقية.
    El Gobierno mexicano ha identificado algunos ofrecimientos de asistencia en materia de procuración de justicia, extradición, tráfico ilícito de armas, policía y proyectos de legislación en las que se podría solicitar asesoría, asistencia técnica y ejemplos de legislación. UN حددت الحكومة المكسيكية بعض عروض المساعدة بشأن إقامة العدالة وتسليم المجرمين والاتجار غير المشروع بالأسلحة، والشرطة ومشاريع التشريعات التي يمكن فيها طلب المشورة والمساعدة التقنية والتشريعات النموذجية.
    El PNUMA ha indicado que en el marco de su PAC proyecta también prestar asistencia en materia de notificación de datos. UN وقد أحاط برنامج الأمم المتحدة للبيئة أمانة الأوزون بأنه ينوي بموجب برنامجه للمساعدة على الامتثال أن يقدم المساعدة بشأن إبلاغ البيانات.
    En el caso de las maquinaciones para cometer fraude basadas en el territorio de países sin capacidad de aplicación de la ley ni de enjuiciamiento, o perpetradas en su territorio, podría prestarse asistencia técnica de carácter general para crear la capacidad necesaria, y también se podría brindar asistencia respecto de delitos concretos en el marco de programas internacionales de cooperación. UN وفي حالة مخططات الاحتيال المتمركزة في إقليم بلدان تفتقر إلى القدرة على إنفاذ القوانين أو الملاحقة القضائية أو في حالة استخدام إقليمها في تنفيذ تلك المخططات، يمكن عرض تقديم مساعدة تقنية عامة لبناء القدرات اللازمة، ويمكن تقديم المساعدة بشأن جرائم محدّدة في إطار برامج التعاون الدولي.
    10. También existen acuerdos bilaterales que organizan la prestación de asistencia técnica en la esfera del derecho de competencia integrándola en el marco de la asistencia prestada con respecto a otras formas de reglamentación económica. UN 10- وهناك أيضا اتفاقات ثنائية تنظم المساعدة التقنية في مجال قوانين المنافسة في سياق المساعدة بشأن مختلف أشكال التنظيم الاقتصادي.
    Solicitud de asistencia para rellenar los formularios de información UN طلب المساعدة بشأن ملء استمارات التقارير
    Por último, los Estados podrían beneficiarse indudablemente de un mecanismo de asistencia en relación con las reservas a los tratados, tal como recomienda la Comisión. UN واختتم حديثه قائلا إن الدول ستستفيد دون ريب من آلية المساعدة بشأن التحفظات على المعاهدات التي أوصت اللجنة بإنشائها.
    También se brindó ayuda en cuestiones relativas a la integridad judicial a los países que la solicitaron, entre ellos el Paraguay y Viet Nam. UN وقُدِّم المزيد من المساعدة بشأن مسألة نزاهة السلطة القضائية بناءً على الطلب، في بلدان منها باراغواي وفييت نام.
    Cabe que se incluya entre los servicios adicionales la asistencia para diseño de estructuras duraderas y diseño estructural y para la creación de instalaciones de servicios comunes para herramientas de corte o, para el secado y la conservación, por ejemplo. UN وقد تشمل الخدمات الإضافية تقديم المساعدة بشأن تصميم هياكل متينة والتصميم الإنشائي وإنشاء مرافق خدمات مشتركة، أي لأدوات القطع والتجفيف والحفظ.
    A este respecto, la UNCTAD proporciona asistencia con respecto a las leyes y políticas de la competencia mediante la prestación de asistencia técnica y a través de actividades de fomento de la capacidad a nivel nacional, regional y subregional. UN وفي هذا الصدد، تقدم الأونكتاد المساعدة بشأن قوانين وسياسات المنافسة عن طريق المساعدة التقنية وأنشطة بناء القدرات على الأصعدة الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية.
    En el artículo 27 de la Ley de asistencia recíproca en cuestiones penales se expone el procedimiento a seguir por los Estados que soliciten asistencia en la obtención de una orden de prohibición o congelamiento. UN تتضمن المادة 27 من قانون تبادل المساعدة بشأن المسائل الجنائية الإجراءات التي تتخذها الدول التي تسعى إلى الحصول على مساعدة لإصدار أمر بتقييد الأموال أو تجميدها.
    Si necesitan ayuda con la renta, lo tomo. Open Subtitles إذا كنتم تريدون المساعدة بشأن الإيجار باستطاعتي أخذها.
    Yo estaba tratando de ayudar con el caso. Open Subtitles لقد كنت أحاول المساعدة بشأن القضيّة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more