"المساهمة الرئيسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • principales contribuyentes
        
    • principal contribución
        
    • contribución fundamental
        
    • contribuyentes principales
        
    • importante contribución
        
    • contribución principal
        
    • principal contribuyente
        
    • que más contribuían
        
    • contribución esencial
        
    • contribuyentes más importantes
        
    • mayor contribuyente
        
    principales contribuyentes a las actividades operacionales de las Naciones Unidas relacionadas con el desarrollo, 2012 UN الجهات المساهمة الرئيسية في أنشطة الأمم المتحدة المتصلة بالتنمية، 2012 16.2 بليون دولار
    Se ha dedicado demasiado tiempo a cuestiones de importancia secundaria y no se ha dedicado el tiempo suficiente a ejercer presión sobre los principales contribuyentes. UN فقد كرس وقت يزيد عن الحد لمسائل ذات أهمية ثانوية ولم يكرس وقت كاف للضغط على البلدان المساهمة الرئيسية.
    La principal contribución del POTAS fue el suministro de expertos a título gratuito, en los que se gastó prácticamente el 46% del apoyo. UN وتتمثل المساهمة الرئيسية لذلك البرنامج في توفير خبراء مجانا، بقيمة ٤٦ في المائة من نفقات الدعم.
    La principal contribución del POTAS fue el suministro de expertos a título gratuito, en los que se gastó prácticamente el 46% del apoyo. UN وتتمثل المساهمة الرئيسية لذلك البرنامج في توفير خبراء مجانا، بقيمة ٤٦ في المائة من نفقات الدعم.
    5. Están de acuerdo en la contribución fundamental que el Tratado ABM aporta a las reducciones de las fuerzas ofensivas, y reafirman su compromiso con ese Tratado en cuanto piedra angular de la estabilidad estratégica. UN 5- يتفق الرئيسان على المساهمة الرئيسية لمعاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية في تخفيض القوات الهجومية، ويؤكدان من جديد التزامهما بتلك المعاهدة كركن من أركان الاستقرار الاستراتيجي.
    Sin embargo, el orador insta a todos los Estados Miembros, especialmente a los contribuyentes principales, a pagar sus cuotas íntegra y puntualmente y sin condiciones. UN كما أنه يحث الدول الأعضاء ولا سيما الدول المساهمة الرئيسية منها على دفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي حينها ودون شروط.
    En este contexto se destacó la importante contribución de las mujeres refugiadas. UN وجرى تسليط الضوء في هذا السياق على المساهمة الرئيسية للاجئات.
    Los servicios financieros aportan la segunda contribución principal a la economía. UN وتوفر الخدمات المالية المساهمة الرئيسية اﻷخرى في الاقتصاد.
    No es posible concebir una nueva ONUDI sin la participación decidida de los principales contribuyentes y el compromiso renovado de sus Estados Miembros. UN ولم يكن من المتصور قيام يونيدو جديدة دون الدعم المتين من الجهات المساهمة الرئيسية والالتزام المتجدد من دولها اﻷعضاء .
    :: Resumen oficioso del estado de las cuotas de los 15 principales contribuyentes y de otros Estados Miembros UN :: ملخص غير رسمي عن حالة اشتراكات البلدان المساهمة الرئيسية الـ 15 وغيرها من الدول الأعضاء
    Resumen oficioso del estado de las cuotas de los 15 principales contribuyentes y de otros Estados Miembros UN موجز غير رسمي عن حالة اشتراكات البلدان المساهمة الرئيسية الـ 15 وغيرها من الدول الأعضاء
    Los países en desarrollo tienen una poderosa razón, ya que son de los principales contribuyentes de personal militar y de policía civil a las misiones de las Naciones Unidas. UN إن للبلدان النامية قضية قوية، حيث أنها المساهمة الرئيسية بالموظفين العسكريين والشرطة المدنية في بعثات الأمم المتحدة.
    Resúmenes bimensuales oficiosos del estado de las cuotas de los 15 principales contribuyentes y otros Estados Miembros UN موجزات غير رسمية كل شهرين عن حالة اشتراكات الدول الـ 15 المساهمة الرئيسية وغيرها من الدول الأعضاء
    Las Naciones Unidas deben contar con recursos suficientes, oportunos y previsibles para asegurar la ejecución de todos sus mandatos; por consiguiente, es esencial que los Estados Miembros, en especial los principales contribuyentes, cumplan sus obligaciones. UN ويجب تزويد الأمم المتحدة بموارد كافية في الوقت المناسب ويمكن التنبؤ بها لضمان تنفيذ جميع ولاياتها، ولذلك من الضروري أن تفي الدول الأعضاء بالتزاماتها، ولا سيما الدول المساهمة الرئيسية منها.
    La principal contribución de la Federación a la labor de las Naciones Unidas ha tenido lugar a través del Consejo de Derechos Humanos. UN ما برحت المساهمة الرئيسية للمنظمة في أعمال الأمم المتحدة تتم عن طريق مجلس حقوق الإنسان.
    La principal contribución de este programa consiste en proporcionar un sólido apoyo analítico al proceso de formulación, aplicación y supervisión de estrategias y políticas industriales. UN تتمثّل المساهمة الرئيسية التي يقدمها هذا البرنامج في توفير أساس تحليلي قوي لعملية وضع الاستراتيجيات والسياسات الصناعية وتنفيذها ورصدها.
    Promover la educación básica, la formación profesional y el empleo de las mujeres es la principal contribución de nuestra organización al logro de la igualdad entre mujeres y hombres y el empoderamiento de la mujer en el mundo en desarrollo. UN ويعد تشجيع التعليم الأساسي، والتدريب المهني، والعمالة للمرأة المساهمة الرئيسية لمنظمتنا من أجل تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة وتمكين المرأة في بلدان العالم النامي.
    En opinión de la Comisión, la contribución fundamental del programa de Voluntarios de las Naciones Unidas a las operaciones de mantenimiento de la paz es su capacidad de movilizar rápidamente voluntarios internacionales que poseen una amplia gama de conocimientos especializados y prácticos pertinentes para que complementen los servicios del personal de la Secretaría de las Naciones Unidas en las actividades sustantivas y de apoyo de las misiones. UN وترى اللجنة أن المساهمة الرئيسية لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام تكمن في قدرته على التعبئة السريعة لمتطوعين دوليين يمتلكون طائفة عريضة من المهارات والخبرات ذات الصلة لإكمال خدمات موظفي الأمانة العامة للأمم المتحدة، في مجالات الدعم والمجالات الفنية من عمل البعثات على حد سواء.
    :: 24 informes bimestrales oficiosos sobre el estado de las cuotas de los 15 contribuyentes principales y otros Estados Miembros UN :: إعداد 24 من الموجزات غير الرسمية التي تصدر كل شهرين عن حالة اشتراكات الدول المساهمة الرئيسية الـ 15 وغيرها من الدول الأعضاء
    i) Impulsar una legislación y una política encaminadas a promover las inversiones en el suministro de agua urbana y en el tratamiento de los desechos como reflejo de la importante contribución de las ciudades al desarrollo económico nacional; UN ' ١ ' استحداث التشريعات والسياسات لتشجيع الاستثمارات في إدارة المياه والفضلات الحضرية بما يعكس المساهمة الرئيسية للمدن في التنمية الاقتصادية الوطنية؛
    La contribución principal de la organización ha sido la de asistir a períodos de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y participar en estos. UN تمثلت المساهمة الرئيسية للمجلس في حضور دورات لجنة وضع المرأة والمشاركة فيها.
    Esta situación, sin que deje de ser injusta, podría ser aceptada si el principal contribuyente pagara sus cuotas de manera completa, a tiempo y, en vez de tratar de imponer por la vía del chantaje financiero sus posiciones, negociara de buena fe. UN ويمكن قبول تلك الحالة التي تعتبر غير منصفة في جميع اﻷحوال لو كانت الدولة المساهمة الرئيسية تدفع نصيبها المقرر بالكامل وفي الوقت المناسب وتتفاوض بحسن نية بدلا من فرض آرائها على اﻵخرين من خلال الابتزاز المالي.
    Con respecto a las PYMES, estas empresas eran las que más contribuían al empleo y al crecimiento económico en los países en desarrollo. UN وفيما يتعلق بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، كانت هذه المؤسسات المساهمة الرئيسية في العمالة والنمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    Y, lo que quizás es aún más importante, la Plataforma de Acción también ha destacado la contribución esencial de la mujer al desarrollo. UN ولعل الأهم من هذا، هو أن المنهاج سلَّط الضوء على المساهمة الرئيسية للمرأة في التنمية.
    Cada vez es más evidente que la Organización internacional está funcionando en una nueva era de las comunicaciones caracterizada por unos medios políticos que cambian rápidamente, unos progresos tecnológicos igualmente rápidos, unas presiones presupuestarias sin precedentes sobre los países contribuyentes más importantes y el creciente poder de los medios de comunicación y su capacidad de cobertura en todo el mundo. UN ٤ - يتضح أكثر فأكثر أن المنظمة العالمية تجد نفسها أنها تعمل في عصر اتصالات جديد ترسم معالمه بيئات سياسية سريعة التغير، وتطورات تكنولوجية لا تقل عنها سرعة، وضغوطات على ميزانيات البلدان المساهمة الرئيسية لم يسبق لها مثيل، وقوة وسائط اﻹعلام المتنامية وقدرتها على الوصول الى جميع أنحاء العالم.
    A pesar de todo, el mayor contribuyente ha propuesto que el límite máximo disminuya a un 20% con el pretexto de que eso ayudaría al pago de sus contribuciones. UN بيد أن الدولة المساهمة الرئيسية اقترحت خفضا في الحد اﻷقصى إلى ٢٠ في المائة على أساس أن ذلك سيساعد في دفع نصيبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more