| Ello podría constituir un precedente que atentaría contra el principio de la igualdad soberana de los Estados. | UN | فهذا يمكن أن يشكل سابقة تنتهك مبدأ المساواة بين الدول في السيادة. |
| No obstante, la relación entre la corte y el Consejo no debe menoscabar la independencia y la integridad de la corte ni la igualdad soberana de los Estados. | UN | غير أنه لا ينبغي أن تقوض العلاقة بين المحكمة والمجلس استقلال المحكمة ونزاهتها أو المساواة بين الدول في السيادة. |
| Ello podría constituir un precedente que atentaría contra el principio de la igualdad soberana de los Estados. | UN | فهذا يمكن أن يشكل سابقة تنتهك مبدأ المساواة بين الدول في السيادة. |
| Desde los orígenes de la diplomacia multilateral la Argentina ha defendido el principio de igualdad soberana de los Estados. | UN | ومنذ انطلاق الدبلوماسية متعددة الأطراف، تحرص الأرجنتين على الدفاع عن مبدأ المساواة بين الدول في السيادة. |
| Simplemente, la dictadura del Consejo de Seguridad es una burda violación del principio de igualdad soberana de los Estados en que se funda esta Organización. | UN | ببساطة، فإن دكتاورية مجلس اﻷمن انتهاك خطير لمبدأ المساواة بين الدول في السيادة الذي أنشئت هذه المنظمة استنادا إليه. |
| La reforma y expansión del Consejo de Seguridad debe llevarse a cabo en estricta observancia de los principios de igualdad soberana de los Estados y de distribución geográfica equitativa, consagrados en la Carta. | UN | ولا بد من الاضطلاع بإصلاح مجلس اﻷمن وتوسيعه في إطار الامتثال الصارم لمبادئ المساواة بين الدول في السيادة والتوزيع الجغرافي العادل، كما كرسها الميثاق. |
| Ello podría constituir un precedente que atentaría contra el principio de la igualdad soberana de los Estados. | UN | فهذا يمكن أن يشكل سابقة تنتهك مبدأ المساواة بين الدول في السيادة. |
| La relación entre la corte y el Consejo no debe menoscabar la integridad judicial de la corte ni la igualdad soberana de los Estados. | UN | وينبغي ألا تقوض العلاقة بين المحكمة والمجلس السلامة القضائية للمحكمة أو المساواة بين الدول في السيادة. |
| A pesar del asunto Nottebohm, que seguía siendo considerado el punto de referencia fundamental, el principio de la igualdad soberana de los Estados continuaba teniendo un firme apoyo. | UN | وعلى الرغم من قضية نوتّبوم، التي ما زالت تعتبر المرجع الأساسي، ما برح مبدأ المساواة بين الدول في السيادة يحظى بدعم قوي. |
| Es discriminatoria y menoscaba el principio de la igualdad soberana de los Estados y los derechos humanos fundamentales. | UN | وهو تمييزي في طابعه ويؤدي إلى تقويض مبدأ المساواة بين الدول في السيادة وحقوق الإنسان الأساسية. |
| Hay que salvar a las Naciones Unidas y al mismo tiempo llevarlas a una reforma profunda que haga realidad cotidiana la igualdad soberana de los Estados que hoy es sólo un espejismo. | UN | ولا بــد في الوقت نفسه أن نقوم بإصلاح شامل للمنظمة بما يجعل المساواة بين الدول في السيادة واقعا يوميا، وهي مساواة ليسـت اليوم أكثر من مجرد سراب. |
| Sin embargo, es inquietante que en la Memoria se guarde silencio sobre el importante principio de la democracia entre las naciones, que debe ser fomentado por nuestra Organización sobre la base del principio de la igualdad soberana de los Estados. | UN | لكن مما يبعث على القلق أن التقرير لم يتعرض للمبدأ الهام وهو الديمقراطية فيما بين الدول، الديمقراطية التي ينبغي أن تعززها المنظمة على أساس مبدأ المساواة بين الدول في السيادة. |
| Seguimos subrayando la importancia de ampliar la composición del Consejo de Seguridad para que sea más representativo y para reformar su procedimiento de adopción de decisiones con objeto de que se ajuste al principio de la igualdad soberana de los Estados. | UN | وما زلنا نشدد باستمرار على أهمية توسيع هيكل مجلس الأمن لجعله أكثر تمثيلا للدول الأعضاء، وعلى ضرورة إصلاح إجراءات صنع القرار فيه، حتى تكون متسقة مع مبدأ المساواة بين الدول في السيادة. |
| Las recomendaciones del Grupo deben tener en cuenta los principios de igualdad soberana de los Estados y representación geográfica equitativa basadas en los principios consagrados en la Carta para contar con la plena confianza de los Estados Miembros. | UN | ويجب أن تأخذ التوصيات التي يدلي بها الفريق بعين الاعتبار مبدأي المساواة بين الدول في السيادة والتمثيل الجغرافي العادل، ارتكازا على المبادئ الواردة في الميثاق، وحتى تحظى بالثقة الكاملة في الدول الأعضاء. |
| Ese derecho dimana de los principios de igualdad soberana de los Estados y no injerencia en sus asuntos internos, principios que, junto con el derecho a la libre determinación, están consagrados en el derecho internacional y en la Carta. | UN | وهذا الحق ينبع من مبدأ المساواة بين الدول في السيادة ومبدأ عم التدخُّل في شؤونها الداخلية، وهما مبدآن واردان، بالإضافة إلى الحق في تقرير المصير، في القانون الدولي وفي الميثاق. |
| Estos centros son, ciertamente, anacrónicos, antidemocráticos y contrarios a los principios de igualdad soberana de los Estados contenidos en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | فهل هناك مبرر لتوسيع مراكز الامتيازات في الوقت الذي يتحرك العالم بأسره نحو الديمقراطية؟ الواقع إن هذه المراكز عفى عليها الزمن وتناهض الديمقراطية وتتعارض مع مبدأ المساواة بين الدول في السيادة المتجسد في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
| El Gobierno del Estado de Qatar practica una política de estricto acatamiento de los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, especialmente los principios de igualdad soberana de los Estados y de no injerencia en sus asuntos internos. | UN | ٢ - ولم تنفك حكومة قطر تنتهج سياسة الامتثال بدقة لﻷهداف والمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، ولا سيما مبدأي المساواة بين الدول في السيادة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
| Cuba reafirma una vez más su plena disposición de cooperar bilateralmente con cualquier Estado en la lucha contra el terrorismo, siempre que sea sobre la base del respeto a los principios de igualdad soberana de los Estados y la no injerencia en sus asuntos internos. | UN | 38 - وتؤكد كوبا مرة أخرى استعدادها الكامل للتعاون الثنائي مع أي دولة في مكافحة الإرهاب ما دامت مكافحته تتم على أساس احترام مبادئ المساواة بين الدول في السيادة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
| La Carta ofrece un marco sólido para las relaciones pacíficas entre los Estados, por lo que la comunidad internacional debería seguir guiándose por sus principios de igualdad soberana de los Estados y la no interferencia en sus asuntos internos y el apoyo a la libre determinación, la no agresión, la coexistencia pacífica y el respeto de la independencia, la soberanía y la integridad territorial de los Estados. | UN | ويوفر الميثاق إطارا سليما للعلاقات السلمية بين الدول، ويجب أن يواصل المجتمع الدولي الاسترشاد بمبادئه في المساواة بين الدول في السيادة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، ودعم تقرير المصير، وعدم الاعتداء، والتعايش السلمي واحترام استقلال الدول وسيادتها وسلامتها الإقليمية. |
| El derecho de veto es una facultad que contraviene el principio de igualdad soberana entre los Estados que se estipula en la Carta y los principios de justicia y democracia. | UN | فقد ظهر منذ الوهلة الأولى أنه يتعارض مع مبدأ المساواة بين الدول في السيادة الذي كفله الميثاق، علاوة على تناقضه الشديد مع قيم العدالة، وفوق ذلك تقويضه لمبادئ الديمقراطية. |
| La continuada imposición de un embargo económico, comercial y financiero por parte de los Estados Unidos de América contra la República de Cuba es una violación de los principios del derecho internacional, el respeto de la igualdad soberana entre los Estados y la libertad de participar en el comercio y la navegación internacionales. | UN | إن استمرار الولايات المتحدة بفرض حظر اقتصادي وتجاري ومالي على جمهورية كوبا يتعارض ومبادئ القانون الدولي، واحترام المساواة بين الدول في السيادة وحرية ممارسة التجارة والملاحة الدولية. |
| Con tal fin, la delegación de Zambia desea reiterar el llamamiento hecho en la duodécima Cumbre del Movimiento de los Países No Alineados, celebrada en Durbán, en la vecina Sudáfrica, para que el aumento del número de miembros del Consejo no sea de menos de 11 nuevos puestos, sobre la base del principio de la distribución geográfica equitativa y, de hecho, teniendo presente la igualdad soberana de los Estados Miembros. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، يود وفد زامبيا أن يجدد النداء الصادر عن مؤتمر القمة الثاني عشر لبلدان حركة عدم الانحياز، المعقود في دوربان بجنوب أفريقيا المجاورة، بألا يقل توسيع عضوية مجلس اﻷمن عن ١١ مقعدا جديدا، على أساس مبدأ التوزيع الجغرافي العادل، وبطبيعة الحال، مع مراعاة مبدأ المساواة بين الدول في السيادة. |