Las presiones competitivas que ejercían los inversores extranjeros podían ciertamente estimular a las compañías nacionales a hacerse más competitivas. | UN | وبالفعل بإمكان الضغوط التنافسية التي يمارسها المستثمرون الأجانب أن تحفز الشركات المحلية على زيادة قدراتها التنافسية. |
Los problemas de información asimétrica y de cuál sea la agencia principal tal vez expliquen el comportamiento colectivo de los inversores. | UN | ولعل السبب في السلوك الشبيه بسلوك القطيع الذي ينتهجه المستثمرون هو مشاكل عدم تماثل المعلومات ووجود وكالة رئيسية. |
los inversores públicos y privados deben contar con sistemas de garantía del riesgo para la financiación de las inversiones. | UN | ولا بد أن يُزود المستثمرون من القطاع العام والخاص بخطط مناسبة للتأمين ضد مخاطر تمويل الاستثمارات. |
Puede suministrarse una asistencia más sustantiva mediante incentivos, garantías y apoyo financiero que reduzcan los riesgos percibidos por los inversionistas privados. | UN | ويمكن أن تقدم مساعدة أكبر عن طريق الحوافز والضمانات والدعم المالي مما يقلل المخاطر التي يتصورها المستثمرون الخاصون. |
los inversionistas esperan que esta estabilidad continúe. | UN | ويتوقع المستثمرون أن يستمر هذا الاستقرار. |
Aunque se ha alentado la inversión extranjera, los inversionistas mantienen aún una actitud cauta. | UN | وعلى الرغم من تشجيع الاستثمار اﻷجنبي، لا يزال المستثمرون يلتزمون جادة الحذر. |
los inversores siguieron impugnando una amplia gama de medidas en diversas esferas normativas, en particular en el sector de la energía renovable. | UN | وقد واصل المستثمرون الطعن في عدد كبير من التدابير في مجالات سياساتية مختلفة، ولا سيما في قطاع الطاقة المتجددة. |
No obstante, los inversores extranjeros serán reacios a instalarse mientras no aprecien probabilidades razonablemente elevadas de que la transición tenga éxito. | UN | وعلى الرغم من ذلك سيكون المستثمرون اﻷجانب عازفين عن بدء العمل قبل أن يروا احتمالا كبيرا بدرجة معقولة لنجاح الانتقال. |
los inversores venden a su vez las zonas que han elegido sobre la base de los servicios que ofrecen. | UN | ويقوم المستثمرون في المناطق بعد ذلك بتسويق مناطقهم المعنية استنادا الى ما يعرضونه من خدمات. |
Sólo la estabilidad y la seguridad podrán dar la confianza necesaria a los inversores. | UN | ولن يشعر المستثمرون بالثقة اللازمة إلا بتوفر الاستقرار واﻷمن. |
PROPIAS DE los inversores Los inversores privados, lo mismo que los gobiernos receptores, son responsables ante más de una jurisdicción. | UN | ٥٢ - المستثمرون من القطاع الخاص مسؤولون أمام أكثر من جهة، شأنهم في ذلك شأن الحكومات المضيفة. |
los inversores internacionales han participado cada vez más en el rápido desarrollo de los mercados bursátiles incipientes. | UN | وقد شارك المستثمرون الدوليون مشاركة متزايدة في هذا النمــو الســريع ﻷســواق اﻷوراق المالية الناشئة. |
Asimismo, pueden emular las prácticas de administración más eficaces que utilizan por lo general los inversores extranjeros. | UN | ويمكن أن يضاهي المنتجون المحليون الممارسات اﻹدارية اﻷفضل التي يتبعها المستثمرون اﻷجانب في العادة. |
los inversores extranjeros tienen en cuenta el nivel de desarrollo de la infraestructura de transporte como elemento importante para decidir dónde colocarán sus recursos. | UN | ويأخذ المستثمرون اﻷجانب تطوير مرافق النقل في الحسبان كعنصر رئيسي في قراراتهم المتعلقة باختيار مكان الاستثمار. |
Pero es conveniente que los inversionistas comiencen pronto a patrocinar proyectos que impliquen compromisos a más largo plazo. | UN | ولكن من المستحسن أن ينتقل المستثمرون بسرعة إلى المشاريع التي تنطوي على التزامات طويلة اﻷجل. |
Las agencias además proporcionan al mercado información suplementaria que los inversionistas también consultan. | UN | وتتيح الوكالات أيضا للسوق معلومات تكميلية يرجع إليها المستثمرون بصفة إضافية. |
En algunos casos, en particular en el comercio, los inversionistas extranjeros han adquirido derechos superiores a los de las empresas nacionales. | UN | وفي بعض الحالات، خاصة في مجال التجارة، يحصل المستثمرون اﻷجانب على حقوق أفضل من حقوق المؤسسات المحلية. |
La relajación de las restricciones a la repatriación de las utilidades en algunos países en general ha redundado en un trato fiscal menos favorable a los inversionistas extranjeros. | UN | وأدى تيسير القيود المفروضة على تحويل اﻷرباح في بعض البلدان بصورة عامة الى التقليل من المعاملة الضريبية المتميزة التي كان يتمتع بها المستثمرون اﻷجانب. |
En Hungría y la ex Checoslovaquia los inversionistas extranjeros están excluidos de participar en las privatizaciones en pequeño. | UN | وفي هنغاريا، وتشيكوسلوفاكيا سابقا؛ يُمنع المستثمرون اﻷجانب من المشاركة في الخصخصة على نطاق صغير. |
los inversionistas desean tener una indicación no sólo de la calidad, sino también del grado de inmediatez del material. | UN | ولا يريد المستثمرون أخذ فكرة عن النوعية فحسب، ولكن أيضا عن تيسر المواد المباشر. |
Los tipos y cuantías de valores depositados por cada inversionista serán anotados en los libros del banco, del corredor o de todo otro agente del que el inversionista sea cliente. | UN | فأنواع ومبالغ الأوراق المالية التي يودعها المستثمرون كل منهم على حدة تدون في دفاتر المصرف أو السمسار أو غيرهما من الوكلاء الذي يتعامل معه المستثمر. |
Pero, pese a todos los incentivos ofrecidos, no acudió gran número de inversores extranjeros a estas zonas. | UN | لكن على الرغم من كل الحوافز المعروضة لم يتقاطر المستثمرون الأجانب على هذه المناطق. |
Una posibilidad sería restablecer las calificaciones sufragadas por el inversor financiadas por medio de un impuesto sobre las transacciones. | UN | وأحد الاحتمالات هو العودة إلى التصنيف الذي يدفع المستثمرون كلفته من خلال فرض ضريبة على المعاملات. |
Está creciendo el número de inversionistas privados, fondos de inversión incluidos, que invierten en la agricultura y especulan con tierras agrícolas. | UN | وما فتئ المستثمرون من القطاع الخاص، بما في ذلك صناديق الاستثمار، ينجذبون إلى الزراعة وما فتئوا يضاربون على المزارع. |
Esa percepción se suma a las dificultades que tienen los inversores a la hora de trabajar con Emprendedores en el sector no estructurado. | UN | وهذا يُسهم في الصعوبات التي يواجهها المستثمرون في معرض التعامل مع منظمي المشاريع في القطاع غير الرسمي. |
mis inversores ganan intereses, ya sabes, como en un banco. | Open Subtitles | و المستثمرون يضعون بعض الفوائد تعرفين .. مثل المصرف |
los inversores están abandonando los productos básicos, con el consiguiente hundimiento de las acciones. | UN | وتخلَّى المستثمرون عن السلع الأساسية، مما أدى إلى هبوط الأسهم. |
Algunos oradores hicieron hincapié en la importancia de definir claramente las funciones de los diversos actores con los que los inversores han de tratar para establecerse y operar en los países receptores. | UN | وأكد بعض المتحدثين على أهمية تحديد الوظائف التي يضطلع بها مختلف الجهات الفاعلة التي يجب أن يتعامل معها المستثمرون لدى استقرارهم وعملهم في البلدان المضيفة تحديداً واضحاً. |
Las bolsas europeas también sufrieron una corrección en el cuarto trimestre de 1997 debido al temor de los inversores de las consecuencias de una brusca reducción en las exportaciones a Asia. | UN | فقد عانت اﻷسواق اﻷوروبية أيضا من تصحيح في الفصل الرابع من سنة ١٩٩٧، حيث كان المستثمرون يشعرون بالقلق إزاء أثر الانخفاض الشديد في الصادرات إلى آسيا. |
Lo que me hizo preguntarme si tal vez estos inversores estaban interesados en otra cosa, como drogas. | Open Subtitles | الأمر الذي جعلني اتسائل أنه قد يكون هؤلاء المستثمرون مهتمين بشيء آخر، مثل المخدرات |