"المستثمرون" - Translation from Arabic to Spanish

    • los inversores
        
    • los inversionistas
        
    • inversionista
        
    • de inversores
        
    • inversor
        
    • de inversionistas
        
    • inversores privados
        
    • Emprendedores
        
    • mis inversores
        
    • inversores están
        
    • inversores han
        
    • inversores de
        
    • inversores estaban
        
    Las presiones competitivas que ejercían los inversores extranjeros podían ciertamente estimular a las compañías nacionales a hacerse más competitivas. UN وبالفعل بإمكان الضغوط التنافسية التي يمارسها المستثمرون الأجانب أن تحفز الشركات المحلية على زيادة قدراتها التنافسية.
    Los problemas de información asimétrica y de cuál sea la agencia principal tal vez expliquen el comportamiento colectivo de los inversores. UN ولعل السبب في السلوك الشبيه بسلوك القطيع الذي ينتهجه المستثمرون هو مشاكل عدم تماثل المعلومات ووجود وكالة رئيسية.
    los inversores públicos y privados deben contar con sistemas de garantía del riesgo para la financiación de las inversiones. UN ولا بد أن يُزود المستثمرون من القطاع العام والخاص بخطط مناسبة للتأمين ضد مخاطر تمويل الاستثمارات.
    Puede suministrarse una asistencia más sustantiva mediante incentivos, garantías y apoyo financiero que reduzcan los riesgos percibidos por los inversionistas privados. UN ويمكن أن تقدم مساعدة أكبر عن طريق الحوافز والضمانات والدعم المالي مما يقلل المخاطر التي يتصورها المستثمرون الخاصون.
    los inversionistas esperan que esta estabilidad continúe. UN ويتوقع المستثمرون أن يستمر هذا الاستقرار.
    Aunque se ha alentado la inversión extranjera, los inversionistas mantienen aún una actitud cauta. UN وعلى الرغم من تشجيع الاستثمار اﻷجنبي، لا يزال المستثمرون يلتزمون جادة الحذر.
    los inversores siguieron impugnando una amplia gama de medidas en diversas esferas normativas, en particular en el sector de la energía renovable. UN وقد واصل المستثمرون الطعن في عدد كبير من التدابير في مجالات سياساتية مختلفة، ولا سيما في قطاع الطاقة المتجددة.
    No obstante, los inversores extranjeros serán reacios a instalarse mientras no aprecien probabilidades razonablemente elevadas de que la transición tenga éxito. UN وعلى الرغم من ذلك سيكون المستثمرون اﻷجانب عازفين عن بدء العمل قبل أن يروا احتمالا كبيرا بدرجة معقولة لنجاح الانتقال.
    los inversores venden a su vez las zonas que han elegido sobre la base de los servicios que ofrecen. UN ويقوم المستثمرون في المناطق بعد ذلك بتسويق مناطقهم المعنية استنادا الى ما يعرضونه من خدمات.
    Sólo la estabilidad y la seguridad podrán dar la confianza necesaria a los inversores. UN ولن يشعر المستثمرون بالثقة اللازمة إلا بتوفر الاستقرار واﻷمن.
    PROPIAS DE los inversores Los inversores privados, lo mismo que los gobiernos receptores, son responsables ante más de una jurisdicción. UN ٥٢ - المستثمرون من القطاع الخاص مسؤولون أمام أكثر من جهة، شأنهم في ذلك شأن الحكومات المضيفة.
    los inversores internacionales han participado cada vez más en el rápido desarrollo de los mercados bursátiles incipientes. UN وقد شارك المستثمرون الدوليون مشاركة متزايدة في هذا النمــو الســريع ﻷســواق اﻷوراق المالية الناشئة.
    Asimismo, pueden emular las prácticas de administración más eficaces que utilizan por lo general los inversores extranjeros. UN ويمكن أن يضاهي المنتجون المحليون الممارسات اﻹدارية اﻷفضل التي يتبعها المستثمرون اﻷجانب في العادة.
    los inversores extranjeros tienen en cuenta el nivel de desarrollo de la infraestructura de transporte como elemento importante para decidir dónde colocarán sus recursos. UN ويأخذ المستثمرون اﻷجانب تطوير مرافق النقل في الحسبان كعنصر رئيسي في قراراتهم المتعلقة باختيار مكان الاستثمار.
    Pero es conveniente que los inversionistas comiencen pronto a patrocinar proyectos que impliquen compromisos a más largo plazo. UN ولكن من المستحسن أن ينتقل المستثمرون بسرعة إلى المشاريع التي تنطوي على التزامات طويلة اﻷجل.
    Las agencias además proporcionan al mercado información suplementaria que los inversionistas también consultan. UN وتتيح الوكالات أيضا للسوق معلومات تكميلية يرجع إليها المستثمرون بصفة إضافية.
    En algunos casos, en particular en el comercio, los inversionistas extranjeros han adquirido derechos superiores a los de las empresas nacionales. UN وفي بعض الحالات، خاصة في مجال التجارة، يحصل المستثمرون اﻷجانب على حقوق أفضل من حقوق المؤسسات المحلية.
    La relajación de las restricciones a la repatriación de las utilidades en algunos países en general ha redundado en un trato fiscal menos favorable a los inversionistas extranjeros. UN وأدى تيسير القيود المفروضة على تحويل اﻷرباح في بعض البلدان بصورة عامة الى التقليل من المعاملة الضريبية المتميزة التي كان يتمتع بها المستثمرون اﻷجانب.
    En Hungría y la ex Checoslovaquia los inversionistas extranjeros están excluidos de participar en las privatizaciones en pequeño. UN وفي هنغاريا، وتشيكوسلوفاكيا سابقا؛ يُمنع المستثمرون اﻷجانب من المشاركة في الخصخصة على نطاق صغير.
    los inversionistas desean tener una indicación no sólo de la calidad, sino también del grado de inmediatez del material. UN ولا يريد المستثمرون أخذ فكرة عن النوعية فحسب، ولكن أيضا عن تيسر المواد المباشر.
    Los tipos y cuantías de valores depositados por cada inversionista serán anotados en los libros del banco, del corredor o de todo otro agente del que el inversionista sea cliente. UN فأنواع ومبالغ الأوراق المالية التي يودعها المستثمرون كل منهم على حدة تدون في دفاتر المصرف أو السمسار أو غيرهما من الوكلاء الذي يتعامل معه المستثمر.
    Pero, pese a todos los incentivos ofrecidos, no acudió gran número de inversores extranjeros a estas zonas. UN لكن على الرغم من كل الحوافز المعروضة لم يتقاطر المستثمرون الأجانب على هذه المناطق.
    Una posibilidad sería restablecer las calificaciones sufragadas por el inversor financiadas por medio de un impuesto sobre las transacciones. UN وأحد الاحتمالات هو العودة إلى التصنيف الذي يدفع المستثمرون كلفته من خلال فرض ضريبة على المعاملات.
    Está creciendo el número de inversionistas privados, fondos de inversión incluidos, que invierten en la agricultura y especulan con tierras agrícolas. UN وما فتئ المستثمرون من القطاع الخاص، بما في ذلك صناديق الاستثمار، ينجذبون إلى الزراعة وما فتئوا يضاربون على المزارع.
    Esa percepción se suma a las dificultades que tienen los inversores a la hora de trabajar con Emprendedores en el sector no estructurado. UN وهذا يُسهم في الصعوبات التي يواجهها المستثمرون في معرض التعامل مع منظمي المشاريع في القطاع غير الرسمي.
    mis inversores ganan intereses, ya sabes, como en un banco. Open Subtitles و المستثمرون يضعون بعض الفوائد تعرفين .. مثل المصرف
    los inversores están abandonando los productos básicos, con el consiguiente hundimiento de las acciones. UN وتخلَّى المستثمرون عن السلع الأساسية، مما أدى إلى هبوط الأسهم.
    Algunos oradores hicieron hincapié en la importancia de definir claramente las funciones de los diversos actores con los que los inversores han de tratar para establecerse y operar en los países receptores. UN وأكد بعض المتحدثين على أهمية تحديد الوظائف التي يضطلع بها مختلف الجهات الفاعلة التي يجب أن يتعامل معها المستثمرون لدى استقرارهم وعملهم في البلدان المضيفة تحديداً واضحاً.
    Las bolsas europeas también sufrieron una corrección en el cuarto trimestre de 1997 debido al temor de los inversores de las consecuencias de una brusca reducción en las exportaciones a Asia. UN فقد عانت اﻷسواق اﻷوروبية أيضا من تصحيح في الفصل الرابع من سنة ١٩٩٧، حيث كان المستثمرون يشعرون بالقلق إزاء أثر الانخفاض الشديد في الصادرات إلى آسيا.
    Lo que me hizo preguntarme si tal vez estos inversores estaban interesados en otra cosa, como drogas. Open Subtitles الأمر الذي جعلني اتسائل أنه قد يكون هؤلاء المستثمرون مهتمين بشيء آخر، مثل المخدرات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more