Por consiguiente, las relaciones entre los sexos no son estáticas; pueden evolucionar como respuesta de los migrantes a las oportunidades y obstáculos a su participación económica. | UN | وهكذا فإن العلاقات بين الجنسين غير ثابتة؛ وقد تتطور كاستجابة المهاجرين لفرص المشاركة الاقتصادية وعقباتها. |
Se considera ampliamente que los mercados ofrecen casi automáticamente oportunidades para la participación económica. | UN | وينظر الى اﻷسواق، على نطاق واسع، على أنها تتيح الفرص تلقائيا في معظم اﻷحيان من أجل المشاركة الاقتصادية. |
Por consiguiente, es probable que la participación económica de la mujer sea mucho más importante que lo que reflejan las estadísticas oficiales. | UN | لذلك يغلب على الظن أن المشاركة الاقتصادية للمرأة أعلى بكثير مما تبينه اﻹحصاءات الرسمية. |
Durante el último decenio ha habido varios indicios de una disminución de la participación económica y social en diversas partes del mundo. | UN | ٢٣ - وفي العقد الماضي، لوحظت مؤشرات عديدة دالة على ضعف المشاركة الاقتصادية والاجتماعية في كثير من أنحاء العالم. |
Por ejemplo, se ha debatido mucho acerca de los vínculos que existen entre la participación en la economía y el cambio de situación de la mujer. | UN | وعلى سبيل المثال، هناك نقاش كثير حول الروابط القائمة بين المشاركة الاقتصادية وتغير مركز المرأة. |
Otro aspecto importante de la participación económica se expresa a través de la actividad empresarial, sobre todo en las pequeñas empresas. | UN | هناك جانب هام آخر من جوانب المشاركة الاقتصادية يتجلى من خلال تنظيم المشاريع، ولا سيما في مجال اﻷنشطة التجارية الصغيرة. |
• La participación económica: permitir una participación económica plena y significativa, ofreciendo oportunidades económicas al máximo número posible de personas; | UN | ● المشاركة الاقتصادية: السماح بالمشاركة الاقتصادية الكاملة والجادة، بما يتيح فرصا اقتصادية لأكبر عدد من الناس؛ |
Se procura la participación económica de las personas con discapacidades a través de actividades experimentales, capacitación y seminarios regionales. | UN | ٥٧ - ويجري تسهيل المشاركة الاقتصادية للمعوقين من خلال العمل التجريبي والتدريب وعقد الحلقات الدراسية اﻹقليمية. |
Todavía continúa existiendo una gran desigualdad entre hombres y mujeres en las esferas de la participación económica y la toma de decisiones. | UN | ولا يزال عدم المساواة بين الذكور واﻹناث واسع النطاق في مجالي المشاركة الاقتصادية واتخاذ القرار. |
En la actualidad, Women ' s World Finance de Sydney es la única rama canadiense de Women ' s World Banking, un banco sin fines de lucro que promueve la participación económica plena de la mujer. | UN | واليوم، فإن هيئة التمويل العالمي للمرأة في سدني، نوفا سكوتشيا هي الفرع الكندي المنتسب إلى المصرف العالمي للمرأة وهو مصرف لا يقصد الربح ويتولى دعم وتعزيز المشاركة الاقتصادية الكاملة للمرأة. |
El indicador de la participación económica de la mujer ha aumentado en un 72% en los últimos diez años. | UN | وارتفع مؤشر المشاركة الاقتصادية للنساء بنسبة 72 في المائة. |
11. Artículo 13: participación económica y social | UN | 11- المادة 13: المشاركة الاقتصادية والاجتماعية |
Trabajo no remunerado y su efecto sobre la participación económica y social | UN | العمل بدون أجر وأثره على المشاركة الاقتصادية والاجتماعية |
La formación en aptitudes empresariales y las medidas para facilitar el empleo por cuenta propia, incluido el aumento en el acceso al crédito, han alentado una mayor participación económica. | UN | ويشجع التدريب في مجال مباشرة الأعمال الحرة والإجراءات التي تتخذ لتسهيل المهن الحرة، بما في ذلك زيادة إمكانية الحصول على ائتمان، على زيادة المشاركة الاقتصادية. |
Las barreras y los obstáculos a la participación económica, social y cívica se han de determinar y remover con carácter prioritario. | UN | ويجب تحديد الحواجز والعقبات التي تحول دون المشاركة الاقتصادية والاجتماعية والمدنية وإزالتها كمسألة ذات أولوية. |
120. Es esencial crear empleos y ampliar la participación económica para reducir la pobreza, el hambre y la indigencia. | UN | 120- وخلْقُ فرص العمل وتوسيعُ نطاق المشاركة الاقتصادية عنصران حيويان للتخفيف من حدة الفقر والمجاعة والعوز. |
Esto requiere una mayor participación económica de las mujeres y una disminución de la brecha laboral entre los sexos. | UN | وهذا يتطلب زيادة المشاركة الاقتصادية من المرأة وتضييق الفجوة بين الذكور والإناث في المشاركة في قوة العمل. |
La República de Corea se ha esforzado por facilitar la participación económica de la mujer en el proceso de desarrollo de su economía y su sociedad. | UN | وتسعى جمهورية كوريا إلى تيسير المشاركة الاقتصادية للمرأة في مسار تنمية اقتصادها ومجتمعها. |
El objetivo final es promover de manera práctica la participación económica de la mujer y empoderarla económicamente. | UN | ويتمثل الهدف النهائي في تعزيز المشاركة الاقتصادية للمرأة بشكل عملي وتمكينها اقتصاديا. |
Estos indicadores, juntamente con los embarazos no deseados y la baja esperanza de vida, son indicio de altos niveles de exclusión de la participación en la economía y la protección social y sanitaria. | UN | وتعكس هذه المؤشرات، بالاقتران مع حالات الحمل غير المرغوب وقصر العمر المتوقع، مستويات عالية من الإقصاء من المشاركة الاقتصادية ومن الحماية الاجتماعية والصحية. |
La actividad económica de la mujer era otro motivo de preocupación para el Representante Especial. | UN | كذلك فإن المشاركة الاقتصادية من جانب المرأة هي وجه آخر من وجوه القلق التي أعرب عنها الممثل الخاص. |
La política de visión nacional 2030 del Gobierno contiene disposiciones sobre el fortalecimiento de las capacidades de las mujeres y su empoderamiento para lograr su participación en la vida económica y política, en particular en cargos decisorios. | UN | وسياسة حكومتها المتعلقة بالرؤية الوطنية عام 2030 تشير إلى تعزيز قدرات المرأة وتمكينها من المشاركة الاقتصادية والسياسية، وبخاصة تلك المتعلقة بصنع القرار. |
El alto porcentaje de participación de la mujer en la economía guarda relación también con su nivel de instrucción. | UN | وارتفاع معدل المشاركة الاقتصادية من جانب المرأة يتصل اتصالا وثيقا بمستوى تعليمها. |