La petición del Gobierno también incluye una considerable participación internacional en el proceso de recuento. | UN | ويرتئى طلب الحكومة أيضا قدرا كبيرا من المشاركة الدولية في عملية فرز الأصوات. |
Estamos seguros de que la solidez del régimen de cesación del fuego dependerá en gran medida de la eficacia de la participación internacional en la tarea de garantizar su cumplimiento. | UN | ومن الواضح لدينا أن ثبات نظام وقف إطلاق النار سيعتمد لدرجة كبيرة على فعالية المشاركة الدولية في مراقبته. |
Ahora quisiera volver a la cuestión relativa a la participación internacional en nuestro país. | UN | أود اﻵن أن أنتقل إلى مسألة المشاركة الدولية في بلدنا. |
El proceso de transición no debe significar el fin del compromiso internacional en el Afganistán. | UN | وينبغي لعملية الانتقال ألا تعني نهاية المشاركة الدولية في أفغانستان. |
Ahora que iniciamos un nuevo decenio de colaboración internacional en el Afganistán, 10 años después de la era de los talibanes, tenemos por delante muchos interrogantes. ¿Hacia dónde vamos a partir de ahora? | UN | وإذ نبدأ عقدا جديدا من المشاركة الدولية في أفغانستان، وبعد عشر سنوات من حقبة ما بعد الطالبان، نواجه أسئلة كثيرة. |
Las organizaciones africanas regionales y subregionales han establecido nuevas normas sobre los parámetros de la intervención internacional en las situaciones de conflicto, en particular en las guerras civiles y en los casos en que un Estado no es capaz de desempeñar o asumir su función o no está dispuesto a hacerlo. | UN | 9 - حددت المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية الأفريقية معايير جديدة تتعلق ببارامترات المشاركة الدولية في حالات الصراع، وخاصة في سياقات الحرب الأهلية وفي الحالات التي لا تتمكن فيها دولة ما أو لا ترغب، في أداء دورها والاضطلاع بمسؤولياتها. |
Señala que el retraso continuado puede tener efectos adversos en la participación internacional en el proceso de paz de Liberia. | UN | ويشير المجلس الى أن استمرار التأخير قد يؤثر سلبيا على المشاركة الدولية في عملية السلم الليبرية. |
Subrayaron la importancia de la participación internacional en el proceso en el que a su juicio había que incorporar al Ejército de Liberación de Kosovo. | UN | وأكدوا على أهمية المشاركة الدولية في هذه العملية، التي قالوا إنه لا بد من إشراك جيش تحرير كوسوفو فيها. |
Además, los cambios propuestos en la naturaleza y el grado de participación internacional en Bosnia y Herzegovina confieren una importancia crucial a las inminentes elecciones generales. | UN | وتعطي التغييرات المقترح إدخالها على طبيعة المشاركة الدولية في البوسنة ومداها، أهمية حاسمة للانتخابات العامة الوشيكة. |
Se alentó la participación internacional en la Conferencia que se celebraría en Lexington (Kentucky) en octubre de 2007. | UN | وجرى تشجيع المشاركة الدولية في المؤتمر الذي سيعقد في ليكسنغتون، بكنتاكي، في تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
Se señaló que, en cambio, los bancos no requerirían una convocatoria internacional en algunos procedimientos de contratación, aunque la participación internacional en tales procedimientos no estaría de por sí excluida. | UN | وذُكر أنَّ المصارف، في مقابل ذلك، لا تشترط الالتماس الدولي في بعض إجراءات الاشتراء، ولكن المشاركة الدولية في تلك الإجراءات لا تُستبعَد في حد ذاتها. |
En nombre de la Unión Africana, el Grupo para el Sudán también ha procurado coordinar la participación internacional en el Sudán. | UN | وسعى الفريق أيضا، بالنيابة عن الاتحاد الأفريقي، إلى تنسيق المشاركة الدولية في السودان. |
El aumento del nivel de participación internacional en la Conferencia la ha convertido en el foro mundial más amplio y diverso sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وإن تصاعد مستوى المشاركة الدولية في المؤتمر جعله أكبر منتدى عالمي معني بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وأكثرها تنوعاً. |
Israel apoya la participación internacional en el desarrollo de zonas industriales en la Ribera Occidental, pues estas zonas crearían miles de puestos de trabajo. | UN | وتساند إسرائيل المشاركة الدولية في تنمية المناطق الصناعية في الضفة الغربية، فهذه المناطق يمكنها أن تخلق آلاف فرص العمل. |
Además, tiene una dinámica Sección Internacional, que es básica para promover la participación internacional en nuestras reuniones y educar a nuestros miembros sobre cuestiones penales internacionales. | UN | كما أن للأكاديمية قسم دولي نشط يقوم بدور أساسي في تعزيز المشاركة الدولية في اجتماعات الأكاديمية وتثقيف أعضائها في مسائل الجريمة على الصعيد الدولي. |
Por ello, parece que el establecimiento de un tribunal de composición mixta permitiría equilibrar la necesidad de la participación del Líbano y de la participación internacional en la labor del tribunal. | UN | ولذلك يبدو أن إنشاء محكمة مختلطة سيحقق أفضل توازن بين الحاجة إلى المشاركة اللبنانية والحاجة إلى المشاركة الدولية في عمل المحكمة. |
Pero en la medida en que la participación internacional en el conflicto georgiano-abjasio se perciba como una ayuda para prevenir un conflicto futuro, la UNOMIG podría prestar una contribución. | UN | ولكن ما دامت المشاركة الدولية في النزاع بين جورجيا وأبخازيا تعتبر عاملا مساعدا على منع نشوب نزاع في المستقبل، فمن الممكن أن يُطلب إلى البعثة أن تقدم مساهمة. |
Constituye un hito fundamental en la participación internacional en Kosovo y un ejemplo positivo de cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Europea. | UN | ويمثل ذلك إنجازاً رئيسياً في مجال المشاركة الدولية في كوسوفو، ومثالاً يحتذى به في مجال التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي. |
El ACNUR debe estimular la participación internacional en los esfuerzos mundiales de reasentamiento. | UN | وينبغي أن تشجع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين المشاركة الدولية في الجهود المبذولة على الصعيد العالمي لإعادة التوطين. |
Se han organizado elecciones pacíficas, ha aumentado el compromiso internacional en los esfuerzos de consolidación de la paz y las misiones de paz de las Naciones Unidas en la subregión ha empezado a reducir paulatinamente sus operaciones. | UN | ونُظمت انتخابات سلمية، وزادت المشاركة الدولية في جهود بناء السلام، وبدأت بعثات السلام التابعة للأمم المتحدة في المنطقة دون الإقليمية في إكمال أنشطتها. |
16. Aprobación de los Principios para el compromiso internacional en apoyo de los Países en Desarrollo en Cuestiones Fiscales | UN | 16 - إقرار مبادئ المشاركة الدولية في دعم البلدان النامية في المسائل المتعلقة بالإيرادات |
La hoja de ruta está basada en el apoyo a la aplicación del Documento de Doha, la colaboración con el Gobierno y las partes no signatarias para promover negociaciones, la contribución a un diálogo interno con base en Darfur y la coordinación de la colaboración internacional en el proceso de paz. | UN | وترتكز خريطة الطريق على دعم تنفيذ وثيقة الدوحة، والحوار مع الحكومة والأطراف غير الموقعة لتعزيز المفاوضات، وتقديم الدعم لإجراء حوار داخلي محلي في دارفور، وتنسيق المشاركة الدولية في عملية السلام. |
La Comisión Técnica Especial de Fronteras sigue en un punto muerto con respecto a dos cuestiones fundamentales: el número de zonas en disputa que se remitirán a la Presidencia para que adopte una decisión definitiva y el grado de intervención internacional en el proceso de demarcación física. | UN | 10 - لا تزال اللجنة التقنية المخصصة المعنية بالحدود تواجه طريقا مسدودا بشأن مسألتين رئيسيتين، وهما: عدد المناطق المتنازع عليها التي ستحال إلى هيئة الرئاسة لاتخاذ قرار نهائي فيها، ومدى المشاركة الدولية في عملية تعليم الحدود. |