"المشاركة في المناقشات" - Translation from Arabic to Spanish

    • participar en los debates
        
    • participar en sus debates
        
    • participar en las deliberaciones
        
    • participar en debates
        
    • participar en el debate
        
    • participación en debates
        
    • participando en los debates
        
    • participación en los debates
        
    • participación en el debate
        
    • contribuir a los debates
        
    • participen en los debates
        
    • participar en deliberaciones
        
    • participando en las deliberaciones
        
    • formar parte de las deliberaciones
        
    • parte en los debates
        
    Las Bahamas esperan con interés participar en los debates en torno a las distintas propuestas que en ese sentido, se han presentado. UN وجزر البهاما تتطلع قدماً إلى المشاركة في المناقشات التي تدور حول سائر المقترحات التي يجري طرحها في هذا الصدد.
    Sr. Presidente: Para concluir, quiero decir que la delegación del Canadá espera con interés participar en los debates y las negociaciones de los dos grupos de trabajo. UN وختاما، أود القول إن وفد كندا يتطلع إلى المشاركة في المناقشات والمفاوضات في إطار فريقي العمل.
    Este proyecto se examinará en el período de sesiones siguiente del Grupo de Trabajo II, el cual podrá invitar a expertos y organizaciones no gubernamentales a participar en sus debates, según proceda. UN ويناقش الفريق العامل الثاني هذا المشروع في الدورة التالية ويمكن أن يدعو اﻷشخاص ذوي الخبرة والمنظمات غير الحكومية إلى المشاركة في المناقشات حسب الاقتضاء.
    Estoy segura de que todos reconocemos fácilmente la importancia de que se otorgue dicha condición a la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, lo que le permitirá participar en las deliberaciones pertinentes de la Asamblea General. UN وإنني متأكد أن مركز المراقب المبتغى منحه للسلطة، والذي سيمكنها من المشاركة في المناقشات ذات الصلة التي تدور في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، إنما هو مركز له أهمية يدركها الجميع بالفعل.
    El Consejo de Seguridad ha invitado cada vez a más Estados que no son miembros a participar en debates sobre aspectos temáticos. UN وقد دعا مجلس الأمن على نحو مطرد المزيد من الدول غير الأعضاء في المجلس إلى المشاركة في المناقشات بشأن المواضيع الجوهرية.
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Georgia, a su solicitud, a participar en el debate sin derecho de voto. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل جورجيا، بناء على طلبه، إلى المشاركة في المناقشات دون أن يكون له حق التصويت.
    La Unión Europea está dispuesta a contribuir activamente a la Conferencia de Estambul con su participación en debates acerca de la futura orientación normativa en favor de los países menos adelantados. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي على أهبة الاستعداد للمساهمة بنشاط في مؤتمر اسطنبول من خلال المشاركة في المناقشات المتعلقة بتوجهات السياسات العامة المقبلة بشأن أقل البلدان نمواً.
    El próximo año espera participar en los debates de la serie de sesiones de alto nivel sobre migración y desarrollo de la Asamblea General. UN ويأمل في العام القادم المشاركة في المناقشات في الجزء الرفيع المستوى للجمعية العامة بشأن الهجرة والتنمية.
    Con el pretexto de las presiones del tiempo, estamos justificando la negación de los derechos de los Estados a participar en los debates que conforman el programa. UN فباستحضار حجة ضيق الوقت، نبرر إنكار حق الدول في المشاركة في المناقشات التي تحدد صيغة جدول الأعمال.
    Mejorar la capacidad de esos países para participar en los debates y negociaciones relacionados con la inversión. UN :: تعزيز قدرة هذه البلدان على المشاركة في المناقشات والمفاوضات ذات الصلة بالاستثمار.
    Para concluir, la delegación del Canadá está interesada en participar en los debates y las negociaciones de ambos Grupos de Trabajo. UN وختاما، يتطلع الوفد الكندي إلى المشاركة في المناقشات والمفاوضات التي تجرى في كلا الفريقين العاملين.
    Alienta a los miembros del Comité a participar en los debates de la Quinta Comisión sobre el tema. UN ويشجع أعضاء اللجنة على المشاركة في المناقشات في اللجنة الخامسة حول الموضوع.
    La ciudadanía y los grupos sociales deberían tener oportunidades de participar en los debates relacionados con sus intereses y la capacidad de hacerlo. UN وينبغي أن تتاح للمواطنين والفئات الاجتماعية الفرص والقدرة على المشاركة في المناقشات ذات الصلة بشواغلهم.
    Durante ese período, la Conferencia celebró 36 sesiones plenarias oficiales, en las que los Estados Miembros, así como los Estados no miembros invitados a participar en sus debates, expusieron sus opiniones y recomendaciones sobre las diversas cuestiones sometidas a la consideración de la Conferencia. UN وعقد المؤتمر خلال هذه المدة 36 جلسة عامة رسمية عرضت خلالها الدول الأعضاء والدول غير الأعضاء المدعوة إلى المشاركة في المناقشات آراءها وتوصياتها في مختلف المسائل المطروحة أمام المؤتمر.
    Durante ese período, la Conferencia celebró 36 sesiones plenarias oficiales, en las que los Estados Miembros, así como los Estados no miembros invitados a participar en sus debates, expusieron sus opiniones y recomendaciones sobre las diversas cuestiones sometidas a la consideración de la Conferencia. UN وعقد المؤتمر خلال هذه المدة 36 جلسة عامة رسمية عرضت خلالها الدول الأعضاء والدول غير الأعضاء المدعوة إلى المشاركة في المناقشات آراءها وتوصياتها في مختلف المسائل المطروحة أمام المؤتمر.
    La Unión Europea espera participar en las deliberaciones sobre el contenido y el programa de la reunión. UN وذكر أن الاتحاد الأوروبي يتطلع إلى المشاركة في المناقشات المتعلقة بمضمون المناسبة وجدول أعمالها.
    Desde el punto de vista de un país que no es miembro del Consejo, quisiera hablar brevemente de la experiencia de participar en debates temáticos públicos. UN أود أن أتكلم قليلا، من زاوية كوننا بلدا غير عضو في المجلس، عن تجربة المشاركة في المناقشات المواضيعية المفتوحة.
    Sin embargo, muchas delegaciones señalaron que eso sería totalmente inaceptable, ya que sus ministros realizaban viajes especiales con el propósito concreto de participar en el debate general durante el período de sesiones de la Junta y que esa era una parte importante de las actuaciones de la Junta. UN لكن وفود عديدة أبدت رفضها التام لهذا الاقتراح، ﻷن بلدانها توفد وزراءها خصيصا للغرض المحدد المتمثل في المشاركة في المناقشات العامة باعتبارها جزءا أساسيا في إجراءات المجلس.
    Abarca todos los aspectos de la administración pública y la formulación y aplicación de políticas internacionales, nacionales, regionales y locales, así como la participación en debates públicos y manifestaciones pacíficas. UN وهو يشمل شتى أوجه الإدارة العامة وتحديد وتنفيذ السياسة العامة التي ستتبع على الأصعدة الدولية والوطنية والإقليمية والمحلية. ويشمل أيضاً المشاركة في المناقشات العامة والمظاهرات السلمية.
    La delegación china continuará participando en los debates de manera que pueda lograrse un progreso importante en los trabajos de la Comisión. UN وسيواصل الوفد الصيني المشاركة في المناقشات من أجل إحراز تقدم في عمل الهيئة.
    :: participación en los debates públicos. UN :: المشاركة في المناقشات العامة
    Se amplió la participación en el debate teórico y orientado hacia las políticas mediante una extensa difusión de las publicaciones lograda gracias a la coedición con editoriales regionales e internacionales y la participación en seminarios. UN وتحقق توسيع المشاركة في المناقشات النظرية الموجهة إلى وضع السياسات العامة وذلك من خلال توزيع واسع للمنشورات بالمشاركة في طبعها مع ناشرين إقليميين ودوليين وبالمشاركة في حلقات دراسية.
    - El marco institucional y regulador: mejorar la competencia especializada del Instituto como fuente de referencia; colaborar con los organismos reguladores e invitarlos a participar en las deliberaciones y ayudarlos impartiéndoles formación; y por último, contribuir a los debates sobre los cambios legales y reglamentarios. UN الإطار المؤسسي والتنظيمي - تعزيز قدرة المعهد من حيث توفير الموارد بوصفه مصدراً مرجعياً، والتعاون مع المنظمين من خلال دعوتهم إلى المشاركة في مناقشات اللجنة ومساعدتهم فيما يتعلق بالتدريب؛ وكذلك المشاركة في المناقشات المتعلقة بالتغييرات القانونية والتنظيمية.
    Abrigamos la esperanza de que estas propuestas sean examinadas de una manera abierta y transparente que posibilite que los Estados Miembros participen en los debates. UN ونأمل أن تنظر هذه المقترحات بطريقة منفتحة وشفافة تمكــن جميــع الدول الأعضاء من المشاركة في المناقشات.
    :: participar en deliberaciones de alto nivel con miembros del Foro, los Estados Miembros y las entidades de las Naciones Unidas. UN :: المشاركة في المناقشات الرفيعة المستوى مع أعضاء المنتدى والدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة.
    En su condición de usuario importante de energía nuclear, la República de Corea seguirá participando en las deliberaciones pertinentes sobre esta cuestión y haciendo contribuciones positivas a las mismas. UN وبوصف جمهورية كوريا أحد أكبر مستخدمي الطاقة النووية، فإنها ستواصل المشاركة في المناقشات ذات الصلة بشأن هذه المسألة وتقديم إسهامات ايجابية فيها.
    7. Reconoce que Tokelau sigue necesitando apoyo de la comunidad internacional y que desea pasar a formar parte de las deliberaciones con respecto a la agenda para el desarrollo después de 2015, los efectos del cambio climático y la protección del medio ambiente y los océanos; UN ٧ - تقر بحاجة توكيلاو إلى استمرار الدعم المقدم من المجتمع الدولي وبرغبة توكيلاو في المشاركة في المناقشات بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015، والآثار المترتبة على تغير المناخ، وحماية البيئة والمحيطات؛
    En determinadas circunstancias, el PNUD no pudo tomar parte en los debates sobre importantes cuestiones de desarrollo en el ámbito nacional sin recurrir a la opción de utilizar el apoyo presupuestario directo, razón por la cual el PNUD formuló su petición a la Junta en 2008. UN وفي بعض الظروف، لم يتمكن البرنامج الإنمائي من المشاركة في المناقشات المتعلقة بقضايا التنمية الرئيسية على الصعيد القطري دون خيار استخدام الدعم المباشر للميزانية، وهذا هو السبب في تقدم البرنامج الإنمائي بطلبه إلى المجلس عام 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more