| Deben crearse equipos móviles para asegurar que los declarantes de zonas remotas tengan la oportunidad de participar en el proceso. | UN | وينبغي إنشاء أفرقة متنقلة لضمان إتاحة فرصة المشاركة في هذه العملية لمقدمي الإفادات الموجودين في مواقع نائية؛ |
| Ello ha permitido a los países en desarrollo participar en ese proceso. | UN | وقد أتاح ذلك للبلدان النامية من المشاركة في هذه العملية. |
| Nueva Zelandia tiene gran interés en participar en este proceso y en contribuir al progreso auténtico que ahora está al alcance de la comunidad internacional. | UN | ونيوزيلندا تواقة إلى المشاركة في هذه العملية وإلى المساهمة في إحراز التقدم الحقيقي الذي أصبح اﻵن في المتناول. |
| Todos los Estados que participan en este proceso tienen motivos para enorgullecerse de su logro. | UN | ويحق لجميع الدول المشاركة في هذه العملية أن تفخر بما حققته من إنجاز. |
| Ucrania concede importancia especial a la participación en este proceso. | UN | وتعلق أوكرانيا أهمية خاصة على المشاركة في هذه العملية. |
| La Red de Recursos Humanos tomó nota del informe e indicó que tenía interés en seguir participando en el proceso. | UN | 63 - أحاطت شبكة الموارد البشرية علما بالتقرير وبيّنت أنها تتطلع إلى مواصلة المشاركة في هذه العملية. |
| Se ha invitado a las instituciones de Bretton Wood a que participen en este proceso. | UN | ودعوة مؤسسات بريتون وودز إلى المشاركة في هذه العملية. |
| En consecuencia, es imprescindible que traten de participar en el proceso. | UN | ولذلك فإن من واجبهم اﻹلزامي أن يسعوا إلى المشاركة في هذه العملية. |
| Con este fin colaborará estrechamente con los organismos especializados que estén en condiciones de participar en el proceso de la CLD. | UN | لهذا الغرض، ستعمل الأمانة بشكل وثيق مع الوكالات المتخصصة القائمة التي تكون في موقف يتيح لها المشاركة في هذه العملية. |
| Con este fin colaborará estrechamente con los organismos especializados que estén en condiciones de participar en el proceso de la CLD. | UN | لهذا الغرض، ستعمل الأمانة بشكل وثيق مع الوكالات المتخصصة القائمة التي تكون في موقف يتيح لها المشاركة في هذه العملية. |
| Los países menos adelantados deben poder participar en ese proceso. | UN | كما يجب أن يكون بوسع أقل البلدان نموا المشاركة في هذه العملية. |
| Esos avances han permitido a los países en desarrollo participar en ese proceso. | UN | وقد أتاح ذلك للبلدان النامية فرصة المشاركة في هذه العملية. |
| Sus posturas sólo se diferencian en quién debe detentar el derecho a participar en este proceso. | UN | وقد اختلفت مواقفهما فيما يتعلق بمن يكون له الحق في المشاركة في هذه العملية. |
| Se adoptarán medidas destinadas a dar a los países en desarrollo la posibilidad de participar en este proceso. | UN | وستُتخذ التدابير اللازمة لتمكين البلدان النامية من المشاركة في هذه العملية. |
| Instamos a todas las delegaciones que participan en este proceso a que trabajen constructivamente en pro del logro de un consenso sobre las cuestiones pendientes. | UN | وندعو جميع الوفود المشاركة في هذه العملية إلى العمل بشكل بناء لتحقيق توافق في الآراء على المسائل العالقة. |
| La participación en este proceso permite que los jóvenes se hagan cargo de su propio futuro. | UN | وتسمح المشاركة في هذه العملية للشباب بامتلاك مستقبلهم. |
| En resumen, tenemos intención de seguir participando en el proceso con un espíritu abierto y constructivo y de trabajar conjuntamente con otros Estados Miembros para lograr el mayor consenso posible. | UN | وباختصار فإننا نعتزم أن نواصل المشاركة في هذه العملية بذهن متفتح وروح بناءة، وأن نعمل سويا مع غيرنا من الدول اﻷعضاء لتحقيق أوسع نطاق ممكن من توافق اﻵراء. |
| 31. Invitamos a todas los interesados directos a que participen en este proceso aportando sus valiosas ideas, y exhortamos a todos los Estados partes a que cumplan sin demora las obligaciones que les impone el artículo 7. | UN | 31 - وندعو جميع أصحاب المصلحة إلى المشاركة في هذه العملية بتقديم مساهماتهم القيمة، وندعو الدول الأطراف إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 7 دون تأخير. |
| Esa solución tiene la ventaja de dar lugar a que los Estados partes participen en el proceso. | UN | ولهذا الحل ميزة وهي أنه يتيح للدول اﻷطراف المشاركة في هذه العملية. |
| Para ello sería necesario contar con asesoramiento del Departamento de Gestión para coordinar la labor de los distintos departamentos que participan en el proceso. | UN | وسيتطلب إنشاء مثل هذا النظام توجيها من قبل إدارة التنظيم بهدف تنسيق مختلف اﻹدارات المشاركة في هذه العملية. |
| A ese fin, invitamos a todos los interesados, incluidos los donantes privados y las organizaciones de la sociedad civil interesadas, a que participen en ese proceso. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ندعو جميع الأطراف المعنية صاحبة المصلحة، ومن بينها المانحون الخاصون ومنظمات المجتمع المدني، إلى المشاركة في هذه العملية. |
| Nueva Zelandia exhorta a Myanmar a que garantice a todos los grupos y particulares la participación en ese proceso. | UN | ونيوزيلندا تحث ميانمار على منح جميع الفئات الاجتماعية وجميع السكان إمكانية المشاركة في هذه العملية. |
| Resulta obvio señalar que sin la cooperación recibida y flexibilidad demostrada por las delegaciones que participaron no hubiera sido factible el logro de dichos resultados. | UN | ولم يكن ليمكن تحقيق هذه النتائج لولا ما أبدته الوفود المشاركة في هذه العملية من تعاون ومرونة. |
| La Unión Europea hace un llamamiento en favor de la participación en dicho proceso de todas las fuerzas políticas, a las que insta a aceptar sin reservas la expresión de la voluntad popular. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي كافة القوى السياسية على المشاركة في هذه العملية وقبول هذا التعبير عن الإرادة الشعبية دون قيد أو شرط. |