También dio las gracias a los presidentes de los grupos de negociación y a todos quienes habían prestado asistencia al Presidente en las consultas oficiales y oficiosas. | UN | كما شكر رؤساء أفرقة التفاوض وكافة أولئك الذين ساعدوا الرئيس في المشاورات الرسمية وغير الرسمية. |
A lo largo de los años, la Comisión ha establecido un conjunto de consultas oficiales y oficiosas que pueden permitir un diálogo amplio y abierto. | UN | وقد أرست اللجنة، على مدى السنوات، أُسُسَ مجموعةٍ متنوّعة من المشاورات الرسمية وغير الرسمية التي تُتيح إجراء حوار مفتوح واسع النطاق. |
Esto es lo que distingue a la Reunión de Sodere como un hecho singular en comparación con todas las anteriores consultas oficiales y oficiosas celebradas por las facciones somalíes en los últimos seis años. | UN | وهذا ما جعل الاجتماع المعقود في سوديري مختلفا وفريدا تماما مقارنة بجميع المشاورات الرسمية وغير الرسمية السابقة التي جرت بين مختلف الفصائل الصومالية على مدى ست سنوات مضت. |
En términos generales, las delegaciones apreciaron en grado sumo los esfuerzos del PNUD por mantener consultas oficiales y oficiosas sobre sus actividades en Myanmar. | UN | وأعربت الوفود إجمالا عن بالغ تقديرها للجهود التي يبذلها البرنامج اﻹنمائي من أجل مواصلة المشاورات الرسمية وغير الرسمية بشأن اﻷنشطة التي يُضطلع بها في ميانمار. |
Cuando se plantea un conflicto jurisdiccional, generalmente se resuelve con consultas oficiales u oficiosas entre los países. | UN | وتجري عادةً تسوية تنازع الولايات القضائية من خلال المشاورات الرسمية وغير الرسمية بين البلدان. |
En términos generales, las delegaciones apreciaron en grado sumo los esfuerzos del PNUD por mantener consultas oficiales y oficiosas sobre sus actividades en Myanmar. | UN | وأعربت الوفود إجمالا عن بالغ تقديرها للجهود التي يبذلها البرنامج الإنمائي من أجل مواصلة المشاورات الرسمية وغير الرسمية بشأن الأنشطة التي يُضطلع بها في ميانمار. |
Les garantizo que seguiré desplegando mis más denodados esfuerzos, mediante consultas oficiales y oficiosas, para reducir la brecha entre las diferentes posiciones e impartir nueva vida a la labor de la Conferencia. | UN | وإنني أؤكد لكم أنني سأواصل بذل كل طاقتي، من خلال المشاورات الرسمية وغير الرسمية، في سبيل تضييق الفجوة بين المواقف المتباينة من أجل شحذ عزيمة المؤتمر. |
Como es bien conocido, durante el sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General hubo intentos reiterados de impulsar la cuestión y mantenerla viva mediante consultas oficiales y oficiosas entre los Estados Miembros y los interesados. | UN | وكما هو معلوم، بُذلت محاولات متفرقة خلال الدورة الحادية والستين للجمعية العامة لتوفير الزخم لهذه المسألة ولإبقائها نشطة من خلال المشاورات الرسمية وغير الرسمية بين الدول الأعضاء والجهات صاحبة المصلحة. |
La Experta independiente ha celebrado consultas oficiales y oficiosas con los miembros del Grupo de Trabajo y su secretaría, y ha destacado su apoyo a la celebración de un foro dedicado a las cuestiones de las minorías. | UN | واستفادت الخبيرة المستقلة من المشاورات الرسمية وغير الرسمية مع أعضاء الفريق العامل وأمانته، وشدّدت على دعمها لإنشاء منتدى مكرس لقضايا الأقليات. |
La certificación del proceso electoral estará basada en la información recogida sobre el terreno y en las consultas oficiales y oficiosas celebradas con el facilitador del proceso de paz en Côte d ' Ivoire y los asociados nacionales e internacionales. | UN | وستشكل التقارير الميدانية، إلى جانب المشاورات الرسمية وغير الرسمية مع ميسر عملية السلام الإيفوارية والشركاء الوطنيين والدوليين، أساس التصديق على العملية الانتخابية. |
En la misma sesión, a propuesta del Presidente-Relator basada en las consultas oficiales y oficiosas con otros miembros del Grupo de Trabajo, éste decidió aprobar el siguiente programa: | UN | وبناء على الاقتراح الذي تقدم به الرئيس - المقرر، واستناداً إلى المشاورات الرسمية وغير الرسمية التي أجراها مع أعضاء الفريق العامل اﻵخرين، قرر الفريق العامل إقرار جدول اﻷعمال التالي: |
En la misma sesión, a propuesta del Presidente-Relator basada en las consultas oficiales y oficiosas con otros miembros del Grupo de Trabajo, éste decidió aprobar el siguiente programa: | UN | وبناء على الاقتراح الذي قدمه الرئيس - المقرر، استناداً إلى المشاورات الرسمية وغير الرسمية التي أجراها مع أعضاء الفريق العامل اﻵخرين، قرر الفريق العامل إقرار جدول اﻷعمال التالي: |
Indicó que, desde el 25 de noviembre de 2005, venía celebrando una serie de consultas oficiales y oficiosas para intercambiar opiniones sobre el alcance del examen de mitad de período y el enfoque que habría de aplicarse. | UN | وأوضح أنه عقد منذ 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 مجموعة من المشاورات الرسمية وغير الرسمية لتبادل الآراء حول نطاق استعراض منتصف المدة ونهجه. |
Indicó que, desde el 25 de noviembre de 2005, venía celebrando una serie de consultas oficiales y oficiosas para intercambiar opiniones sobre el alcance del examen de mitad de período y el enfoque que habría de aplicarse. | UN | وأوضح أنه عقد منذ 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 مجموعة من المشاورات الرسمية وغير الرسمية لتبادل الآراء حول نطاق استعراض منتصف المدة ونهجه. |
La Dependencia de Conducta y Disciplina de la Sede prestó una asistencia invalorable a los órganos legislativos en la elaboración y redacción de las propuestas de revisión en el curso de consultas oficiales y oficiosas con otros integrantes de la Secretaría y los Estados Miembros. | UN | وقد كان لوحدة السلوك والانضباط بالمقر دور بالغ الأهمية في مساعدة الهيئات التشريعية على وضع وصياغة المقترحات المتصلة بالتنقيحات خلال المشاورات الرسمية وغير الرسمية التي جرت مع سائر أجهزة الأمانة العامة والدول الأعضاء. |
La célula de apoyo a la certificación de la ONUCI ha elaborado un protocolo para el proceso de certificación mediante el cual la información recogida sobre el terreno y en consultas oficiales y oficiosas celebradas con el facilitador del proceso de paz en Côte d ' Ivoire y los asociados nacionales e internacionales servirá de base para la certificación del proceso electoral. | UN | ووضعت خلية دعم التصديق التابعة لعملية الأمم المتحدة طريقة عمل خاصة بعملية التصديق، وهي عملية ستقوم من خلالها التقارير الميدانية، إلى جانب المشاورات الرسمية وغير الرسمية مع ميسر عملية السلام الإيفوارية والشركاء الوطنيين والدوليين، بتشكيل أساس التصديق على العملية الانتخابية. |
El Presidente y el Oficial Encargado participaron en las consultas oficiales y oficiosas de la Quinta Comisión de la Asamblea General sobre el informe anual de la Dependencia. | UN | 44 - واشترك الرئيس والموظف المسؤول بالنيابة في المشاورات الرسمية وغير الرسمية مع اللجنة الخامسة للجمعية العامة بشأن التقرير السنوي للوحدة. |
Asimismo, al elaborar la política de evaluación revisada, el UNFPA colaboró estrechamente con la Junta Ejecutiva por medio de varias consultas oficiales y oficiosas, y la revisión de esta política se ha basado en el asesoramiento y orientación de la Junta. | UN | وعلاوة على ذلك، عمل الصندوق بصورة وثيقة، في صياغة سياسة التقييم المنقحة، مع المجلس التنفيذي عن طريق إجراء عدد من المشاورات الرسمية وغير الرسمية؛ واسترشد بمشورة المجلس وتوجيهاته في تنقيح سياسة التقييم. |
El presente documento se elaboró en estrecha colaboración con la Junta Ejecutiva mediante consultas oficiales y oficiosas y una reunión de trabajo celebrada el 22 de septiembre de 1997, en la que pudieron participar miembros de la Junta, representantes residentes del PNUD, personal de la sede y representantes de gobiernos de países en los que se ejecutan programas. | UN | وقد وضعت الوثيقة الحالية بالشراكة الوثيقة مع المجلس التنفيذي من خلال المشاورات الرسمية وغير الرسمية وحلقة عمل عقدت في ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ أمكن خلالها ﻷعضاء المجلس، والممثلون المقيمون للبرنامج، وموظفو المقر، وممثلو حكومات البلدان المستفيدة من البرنامج أن يلتقوا معا. |
Cuando se plantea un conflicto jurisdiccional, generalmente se resuelve con consultas oficiales u oficiosas entre los países. | UN | وتجري عادةً تسوية تنازع الولايات القضائية من خلال المشاورات الرسمية وغير الرسمية بين البلدان. |