La causa básica del problema es la filtración de agua, que ha enmohecido los tirantes que sujetan el mármol a la estructura; | UN | والسبب الكامن وراء المشكلة هو رشح المياه الذي أدى إلى صدأ محاور تثبيت الرخام بهيكل الجدار؛ |
La causa básica del problema es la filtración de agua, que ha enmohecido los tirantes que sujetan el mármol a la estructura; | UN | والسبب الكامن وراء المشكلة هو رشح المياه الذي أدى إلى صدأ محاور تثبيت الرخام بهيكل الجدار؛ |
La forma de obviar este problema es ganar reputación, y una manera de conseguirlo es alcanzar un tamaño apreciable. | UN | والسبيل إلى التغلّب على هذه المشكلة هو بناء المصداقية. ومن الممكن تحقيق ذلك من خلال توسيع الحجم التجاري وحده. |
En su opinión la raíz del problema era la continua entrada de inmigrantes ilegales a Bhután. | UN | ورأت أن أصل المشكلة هو استمرار الهجرة غير الشرعية إلى بوتان. |
La única manera de abordar este problema consiste en lograr una mayor transparencia, con el fin de que los avances científicos y tecnológicos puedan ser utilizados para fines pacíficos. | UN | والسبيل الوحيد لمعالجة هذه المشكلة هو تحقيق شفافية أكبر تكفل استخدام التطورات العلمية والتكنولوجية في اﻷغراض السلمية. |
Aunque la poligamia es condenada por la sociedad israelí, se considera que el problema se puede abordar mejor recurriendo a la educación y promoviendo el adelanto de la condición de la mujer beduina. | UN | ويدين المجتمع الإسرائيلي تعدد الزوجات، غير أن أفضل طريقة لمعالجة المشكلة هو التعليم والنهوض بوضع المرأة البدوية. |
Una de las formas de resolver este problema sería la eliminación gradual del personal proporcionado gratuitamente. | UN | وأضافت أن إحدى سبل التصدي لهذه المشكلة هو الاستغناء التدريجي عن الموظفين المقدمين دون مقابل. |
Un aspecto importante de este problema es investigar los efectos de las medidas económicas coercitivas que se aplican a terceros países. | UN | وثمة جانب هام لهذه المشكلة هو البحوث التي أجريت عن آثار التدابير الاقتصادية القسرية على الدول الثالثة. |
Una de las cuestiones fundamentales que subyace en este problema es la difusión y el uso incontrolados de estas armas en todo el mundo. | UN | وأجد الأسباب الرئيسية الكامنة وراء المشكلة هو انتشار الأسلحة الصغيرة واستعمالها بلا ضابط في كل أنحاء العالم. |
La definición del problema es más amplia y más difícil de lo que se supone inicialmente y, por su naturaleza, no es fácil de investigar. | UN | وتحديد المشكلة هو أعم وأصعب مما كان مقدرا في البداية ويصعب التحقيق فيها نتيجة لطبيعتها. |
La única solución segura a este problema es la eliminación de las armas de destrucción en masa, de conformidad con el derecho internacional. | UN | والحل المؤكد الوحيد لهذه المشكلة هو ضمان القضاء على أسلحة الدمار الشامل وفقا للقانون الدولي. |
Una solución al problema es la recompra de buques pesqueros por parte de los gobiernos. | UN | وأحد الحلول لهذه المشكلة هو قيام الحكومات بإعادة شراء سفن صيد الأسماك. |
En nuestra opinión, ese enfoque del problema es el más realista. | UN | وفي رأينا أن ذلك النهج لتناول المشكلة هو أشـد الأساليب واقعية. |
Un aspecto alarmante del problema es el fenómeno del desempleo juvenil, que parece ir en aumento. | UN | والجانب المثيـر للقلق من هذه المشكلة هو ظاهرة البطالة بين الشباب التي تبـدو أنها في ازدياد. |
Mucha gente cree que la solución para el problema es la presión moral a las compañías farmacéuticas. | TED | الآن، يعتقد الكثير من الناس أن حل المشكلة هو الضغط الأخلاقي على شركات الأدوية. |
Así que identificar un problema es el primer paso del proceso para construir una máquina inservible. | TED | وإيجاد المشكلة هو أول خطوة في طريقي لاختراع جهاز عديم الفائدة |
Lo que no aprendió hasta que empezó a trabajar en este problema es que la vermiculita es una forma muy tóxica del asbesto. | TED | ما لم تتعلمه حتى لحظة بدأها العمل على هذه المشكلة هو أن الفيرميكيوليت نوع سام جدًا من الأسبستوس. |
Varias delegaciones insistieron en que el foro adecuado para tratar el problema era la Ronda de Doha de la Organización Mundial del Comercio. | UN | وأكدت بضعة وفود أن المنتدى المناسب لمعالجة هذه المشكلة هو جولة الدوحة التي تجري في إطار منظمة التجارة العالمية. |
El primer paso para resolver el problema consiste en que el gobierno reconozca El problema. | UN | وتسليم الحكومات بوجود المشكلة هو الخطوة اﻷولى لمعالجة هذه المشكلة. |
El problema se agrava por la falta general de personal técnico y profesional en Liberia que sustituya a quienes pierdan sus cargos después de las elecciones en el contexto de un nuevo clima político. | UN | وما يزيد من حدة هذه المشكلة هو افتقار ليبريا إلى الخبرة التقنية والمهنية التي تمكِّنها من استبدال الذين قد يزاحون عن مناصبهم بعد الانتخابات في سياق المناخ السياسي الجديد. |
El modo más sencillo de resolver este problema sería que los Estados prohibieran y penalizaran a quienes, estando bajo su jurisdicción, participaran en el transporte de armas a destinos y entidades sometidos a embargos impuestos por el Consejo de Seguridad. | UN | وأبسط نهج تجاه هذه المشكلة هو أن تحظر الدول على الخاضعين لولايتها الاشتراك في نقل الأسلحة إلى جهات وكيانات خاضعة لحظر الأسلحة المفروض من مجلس الأمن وأن تعاقبهم على ذلك. |
La gravedad de este problema estriba en que se reduce la productividad de grandes superficies de tierra al mismo tiempo que se incrementa rápidamente la población y aumenta la demanda de tierras para producir más alimentos, fibras y combustibles. | UN | ومكمن الخطورة في تلك المشكلة هو تضاؤل انتاجية مساحات ضخمة من اﻷراضي بينما السكان في تزايد مطرد، والطلب على اﻷراضي، بغرض انتاج مزيد من اﻷغذية واﻷلياف والوقود، يتعاظم. |
El Consejo de Seguridad debe recordar que el núcleo del problema ha sido la negativa de Etiopía a cumplir la obligación que le corresponde en virtud del Acuerdo. | UN | وثمة حاجة لأن يتذكر المجلس أن لب المشكلة هو رفض إثيوبيا الوفاء بالتزاماتها التعاهدية. |