"المشكلة هو" - Translation from Arabic to Spanish

    • problema es
        
    • problema era
        
    • problema consiste
        
    • problema se
        
    • problema sería
        
    • problema estriba
        
    • El problema
        
    • problema ha sido la
        
    La causa básica del problema es la filtración de agua, que ha enmohecido los tirantes que sujetan el mármol a la estructura; UN والسبب الكامن وراء المشكلة هو رشح المياه الذي أدى إلى صدأ محاور تثبيت الرخام بهيكل الجدار؛
    La causa básica del problema es la filtración de agua, que ha enmohecido los tirantes que sujetan el mármol a la estructura; UN والسبب الكامن وراء المشكلة هو رشح المياه الذي أدى إلى صدأ محاور تثبيت الرخام بهيكل الجدار؛
    La forma de obviar este problema es ganar reputación, y una manera de conseguirlo es alcanzar un tamaño apreciable. UN والسبيل إلى التغلّب على هذه المشكلة هو بناء المصداقية. ومن الممكن تحقيق ذلك من خلال توسيع الحجم التجاري وحده.
    En su opinión la raíz del problema era la continua entrada de inmigrantes ilegales a Bhután. UN ورأت أن أصل المشكلة هو استمرار الهجرة غير الشرعية إلى بوتان.
    La única manera de abordar este problema consiste en lograr una mayor transparencia, con el fin de que los avances científicos y tecnológicos puedan ser utilizados para fines pacíficos. UN والسبيل الوحيد لمعالجة هذه المشكلة هو تحقيق شفافية أكبر تكفل استخدام التطورات العلمية والتكنولوجية في اﻷغراض السلمية.
    Aunque la poligamia es condenada por la sociedad israelí, se considera que el problema se puede abordar mejor recurriendo a la educación y promoviendo el adelanto de la condición de la mujer beduina. UN ويدين المجتمع الإسرائيلي تعدد الزوجات، غير أن أفضل طريقة لمعالجة المشكلة هو التعليم والنهوض بوضع المرأة البدوية.
    Una de las formas de resolver este problema sería la eliminación gradual del personal proporcionado gratuitamente. UN وأضافت أن إحدى سبل التصدي لهذه المشكلة هو الاستغناء التدريجي عن الموظفين المقدمين دون مقابل.
    Un aspecto importante de este problema es investigar los efectos de las medidas económicas coercitivas que se aplican a terceros países. UN وثمة جانب هام لهذه المشكلة هو البحوث التي أجريت عن آثار التدابير الاقتصادية القسرية على الدول الثالثة.
    Una de las cuestiones fundamentales que subyace en este problema es la difusión y el uso incontrolados de estas armas en todo el mundo. UN وأجد الأسباب الرئيسية الكامنة وراء المشكلة هو انتشار الأسلحة الصغيرة واستعمالها بلا ضابط في كل أنحاء العالم.
    La definición del problema es más amplia y más difícil de lo que se supone inicialmente y, por su naturaleza, no es fácil de investigar. UN وتحديد المشكلة هو أعم وأصعب مما كان مقدرا في البداية ويصعب التحقيق فيها نتيجة لطبيعتها.
    La única solución segura a este problema es la eliminación de las armas de destrucción en masa, de conformidad con el derecho internacional. UN والحل المؤكد الوحيد لهذه المشكلة هو ضمان القضاء على أسلحة الدمار الشامل وفقا للقانون الدولي.
    Una solución al problema es la recompra de buques pesqueros por parte de los gobiernos. UN وأحد الحلول لهذه المشكلة هو قيام الحكومات بإعادة شراء سفن صيد الأسماك.
    En nuestra opinión, ese enfoque del problema es el más realista. UN وفي رأينا أن ذلك النهج لتناول المشكلة هو أشـد الأساليب واقعية.
    Un aspecto alarmante del problema es el fenómeno del desempleo juvenil, que parece ir en aumento. UN والجانب المثيـر للقلق من هذه المشكلة هو ظاهرة البطالة بين الشباب التي تبـدو أنها في ازدياد.
    Mucha gente cree que la solución para el problema es la presión moral a las compañías farmacéuticas. TED الآن، يعتقد الكثير من الناس أن حل المشكلة هو الضغط الأخلاقي على شركات الأدوية.
    Así que identificar un problema es el primer paso del proceso para construir una máquina inservible. TED وإيجاد المشكلة هو أول خطوة في طريقي لاختراع جهاز عديم الفائدة
    Lo que no aprendió hasta que empezó a trabajar en este problema es que la vermiculita es una forma muy tóxica del asbesto. TED ما لم تتعلمه حتى لحظة بدأها العمل على هذه المشكلة هو أن الفيرميكيوليت نوع سام جدًا من الأسبستوس.
    Varias delegaciones insistieron en que el foro adecuado para tratar el problema era la Ronda de Doha de la Organización Mundial del Comercio. UN وأكدت بضعة وفود أن المنتدى المناسب لمعالجة هذه المشكلة هو جولة الدوحة التي تجري في إطار منظمة التجارة العالمية.
    El primer paso para resolver el problema consiste en que el gobierno reconozca El problema. UN وتسليم الحكومات بوجود المشكلة هو الخطوة اﻷولى لمعالجة هذه المشكلة.
    El problema se agrava por la falta general de personal técnico y profesional en Liberia que sustituya a quienes pierdan sus cargos después de las elecciones en el contexto de un nuevo clima político. UN وما يزيد من حدة هذه المشكلة هو افتقار ليبريا إلى الخبرة التقنية والمهنية التي تمكِّنها من استبدال الذين قد يزاحون عن مناصبهم بعد الانتخابات في سياق المناخ السياسي الجديد.
    El modo más sencillo de resolver este problema sería que los Estados prohibieran y penalizaran a quienes, estando bajo su jurisdicción, participaran en el transporte de armas a destinos y entidades sometidos a embargos impuestos por el Consejo de Seguridad. UN وأبسط نهج تجاه هذه المشكلة هو أن تحظر الدول على الخاضعين لولايتها الاشتراك في نقل الأسلحة إلى جهات وكيانات خاضعة لحظر الأسلحة المفروض من مجلس الأمن وأن تعاقبهم على ذلك.
    La gravedad de este problema estriba en que se reduce la productividad de grandes superficies de tierra al mismo tiempo que se incrementa rápidamente la población y aumenta la demanda de tierras para producir más alimentos, fibras y combustibles. UN ومكمن الخطورة في تلك المشكلة هو تضاؤل انتاجية مساحات ضخمة من اﻷراضي بينما السكان في تزايد مطرد، والطلب على اﻷراضي، بغرض انتاج مزيد من اﻷغذية واﻷلياف والوقود، يتعاظم.
    El Consejo de Seguridad debe recordar que el núcleo del problema ha sido la negativa de Etiopía a cumplir la obligación que le corresponde en virtud del Acuerdo. UN وثمة حاجة لأن يتذكر المجلس أن لب المشكلة هو رفض إثيوبيا الوفاء بالتزاماتها التعاهدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more