De hecho, en 2008, 10 veces más personas en comparación con hace cinco años han recibido terapia antirretroviral en los países de bajos y medianos ingresos. | UN | وبالفعل، ازداد عدد الأشخاص المستفيدين من العلاج المضاد للفيروسات العكوسة في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل بـ 10 أضعاف على ما كان عليه قبل خمسة أعوام. |
Número de personas que reciben terapia antirretroviral en los países con ingresos bajos y medianos, por regiones, 2002-2010 | UN | عدد الأشخاص الذين يتلقون العلاج المضاد للفيروسات العكوسة في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل بحسب المنطقة، 2002-2010 |
Número de personas que reciben terapia antirretroviral en países de bajos y medianos ingresos, por región, 2002-2011 | UN | عدد الأشخاص الذين يتلقون العلاج المضاد للفيروسات العكوسة في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، حسب المنطقة، 2002-2011 |
También en 2010, el PMA prestó apoyo alimenticio y nutricional en el marco de los programas de tratamiento antirretroviral de 37 países, realizó esfuerzos extraordinarios para la capacitación del personal y de los asociados en principios de prescripción por alimentos y elaboró materiales y proporcionó equipo para mejorar el uso de las mediciones antropométricas en las evaluaciones nutricionales realizadas en clínicas. | UN | وفي عام 2010 أيضا، قدم برنامج الأغذية العالمي دعما غذائيا وتغذويا في برامج العلاج المضاد للفيروسات العكوسة في 37 بلداً، وبذل جهوداً إضافية في تدريب العاملين والشركاء على مبادئ الغذاء وفقاً للوصفة الطبية، وعمل على وضع مواد والتزويد بأدوات لتعزيز استخدام تدابير قياسات الجسم البشري في تقييم التغذية على أساس الفحص السريري. |
De resultas de ello, el ritmo de la epidemia sigue siendo más acelerado que el de la respuesta, y por cada persona que comenzó la terapia antirretrovírica en 2009 se infectaron otras dos. | UN | ونتيجة لذلك، لا يزال زخم الوباء يفوق زخم تدابير التصدي له، حيث أنه في مقابل كل فرد بدأ في تلقي العلاج المضاد للفيروسات العكوسة في عام 2009، أصيب فردان آخران بالفيروس. |
En el marco del programa también se han elaborado directrices para incorporar terapias antirretrovirales en las instalaciones de atención de la salud maternoinfantil. | UN | ويضع البرنامج أيضاً مبادئ توجيهية لإدراج العلاج المضاد للفيروسات العكوسة في مراكز صحة الأم والطفل. |
Antes de que estallara la crisis en la República Centroafricana, entre 12.000 y 15.000 personas recibían tratamiento antirretroviral en el país. | UN | وقبل بدء الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى، كان عدد الأشخاص الذين يتلقون العلاج المضاد للفيروسات العكوسة في البلد يتراوح بين 000 12 و 000 15 شخص. |
En diciembre de 2006, más de 2 millones de personas recibían tratamiento antirretroviral en países de ingresos bajos y medianos, y se estima que en estos países se han salvado desde 2002 2 millones de años de vida. | UN | ففي كانون الأول/ديسمبر 2006، كان أكثر من مليوني شخص يتلقون العلاج المضاد للفيروسات العكوسة في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، وتشير التقديرات إلى إنقاذ مليونين من سنوات الحياة في هذه البلدان منذ عام 2002. |
Gran parte de estas críticas se centran en la falta de acceso al tratamiento antirretroviral en todo el país. | UN | وتم التركيز في الكثير من ذلك النقد، على عدم الاستفادة من العلاج المضاد للفيروسات العكوسة في أجمع البلد(69). |
Acogemos con agrado los efectos positivos derivados del hecho de que la cobertura de la terapia antirretroviral en los países en desarrollo se ha quintuplicado en cinco años, de manera que se han salvado 1,4 millones de vidas, y el número anual de nuevas infecciones se ha reducido en el 17% desde 2001. | UN | ونرحب بالآثار الإيجابية الناتجة عن توسيع نطاق العلاج المضاد للفيروسات العكوسة في البلدان النامية بواقع خمسة أضعاف في خمس سنوات، مما أنقذ حياة 1.4 مليون شخص، وبأن العدد السنوي لحالات الإصابة الجديدة انخفض بنسبة 17 في المائة منذ عام 2001. |
Me complace informar de que en 2010 no nació ningún niño en las Bahamas infectado por el VIH/SIDA y de que el índice de mortalidad por el SIDA ha venido disminuyendo desde la introducción del acceso universal a la terapia antirretroviral en 2001. | UN | ويسرني أن أعلن أنه في عام 2010 لم يولد أي طفل في الباهاما مصاب بفيروس نقص المناعة البشرية، وأن معدل الوفيات بسبب الإيدز آخذ في الانخفاض منذ الأخذ بسياسات حصول الجميع على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة في عام 2001. |
Hoy, el Fondo Mundial presta apoyo a la mitad de los 6 millones de personas que reciben tratamiento antirretroviral en los países en desarrollo y es el principal proveedor de fondos a nivel internacional para la prevención del VIH, incluida la transmisión maternoinfantil y la reducción de los daños. | UN | اليوم، يدعم الصندوق العالمي نصف الستة ملايين شخص الذين يتلقون العلاج المضاد للفيروسات العكوسة في البلدان النامية؛ وهو الممول الدولي الرئيسي للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك انتقال العدوى من الأم إلى الطفل، والحد من الضرر. |
La rápida expansión de la terapia antirretroviral en los países de ingresos bajos y medianos constituye uno de los logros más importantes para la salud mundial y ha hecho aumentar las esperanzas de alcanzar el objetivo de un mundo con cero muertes relacionadas con SIDA. | UN | ويمثل التوسع السريع في العلاج المضاد للفيروسات العكوسة في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل أحد أهم الإنجازات على صعيد الصحة العالمية، وقد ولّد الأمل في تحقيق الرؤية المتمثلة في عالم خال من الوفيات المرتبطة بمرض الإيدز. |
El precio de los medicamentos, la interrupción del suministro de medicamentos, la capacidad limitada de los laboratorios y la retención inadecuada de pacientes que reciben terapia antirretroviral en programas de tratamiento fueron algunos de los principales retos con posibles consecuencias para los resultados del tratamiento y el riesgo de resistencia a los fármacos. | UN | وبعض التحديات الرئيسية في هذا المضمار هي سعر الدواء، وانقطاع إمدادات العقاقير، ومحدودية القدرات المختبرية، وعدم كفاية استبقاء المرضى المتلقين للعلاج المضاد للفيروسات العكوسة في برامج العلاج، بما لذلك من آثار محتملة على نتائج العلاج ومن حيث خطر زيادة المقاومة للعقاقير. |
Sin embargo, según las directrices de la OMS de 2013, los 9,7 millones de personas que recibían terapia antirretroviral en países de ingresos bajos y medianos solo representan el 34% de los 28,3 millones de personas que reunían las condiciones para recibirla en 2013. | UN | ومع ذلك، طبقا للمبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية لعام 2013، لا يمثل الـ 9.7 مليون نسمة الذين يحصلون على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل سوى 34 في المائة من الـ 28.3 مليون نسمة المستوفين للشروط في عام 2013. |
Se calcula que, en diciembre de 2006, 2 millones de personas recibían terapia antirretroviral en países de ingresos medianos y bajos, lo que representa el 28% de los 7,1 millones de personas necesitadas, según las estimaciones, y un aumento en 700.000 personas respecto de la cobertura estimada del tratamiento en diciembre de 2005. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2006، قدر أنه كان هناك 2 مليون شخص يتلقون العلاج المضاد للفيروسات العكوسة في البلدان المتوسطة والمنخفضة الدخل، ويمثلون 28 في المائة من الأشخاص المحتاجين الذين يقدر عددهم بـ 7 ملايين شخص، أي بزيادة قدرها 000 700 شخص عن تقديرات شمول العلاج في كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Gracias al progreso logrado hasta ahora con respecto al acceso universal al tratamiento y la atención, en diciembre de 2006 2 millones de personas recibieron terapia antirretroviral en países de ingresos bajos y medios, y actualmente muchas llevan una vida productiva en sus comunidades respectivas. | UN | ونتيجة للتقدم المحرز حتى الآن فيما يتعلق بحصول الجميع على العلاج والرعاية، كان هناك حتى كانون الأول/ديسمبر 2006 مليونا شخص يتلقون العلاج المضاد للفيروسات العكوسة في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، وكثيرون الآن يعيشون حياة منتجة في مجتمعاتهم. |
En 2011, solo el 28% (entre el 25% y 31%) de los niños de 0 a 14 años de edad que eran aptos para la terapia antirretroviral de conformidad con las directrices actuales la estaban recibiendo. | UN | وفي عام 2011، فإن 28 في المائة (ما بين 25 و 31 في المائة) فقط من الأطفال بين سن صفر إلى 14 سنة المؤهلين للحصول على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة في إطار المبادئ التوجيهية كانوا يحصلون عليه. |
Retención de adultos en la terapia antirretrovírica en países seleccionados, 0 a 48 meses, 2009 | UN | معدلات استمرار البالغين في تلقي العلاج المضاد للفيروسات العكوسة في نخبة من البلدان، على مدى صفر - 48 شهرا، لعام 2009 |
:: Terapia antirretrovírica. En diciembre de 2010, se estimaba que más de 6 millones de personas recibían terapia antirretrovírica en los países de ingresos bajos y medianos. | UN | :: العلاج المضاد للفيروسات العكوسة: في كانون الأول/ديسمبر 2010، قُدر عدد الذين يتلقون العلاج المضاد للفيروسات العكوسة في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل بأكثر من ستة ملايين شخص. |
Los programas de concienciación sobre el VIH reciben apoyo en todo el país y se suministran terapias antirretrovirales en todas las clínicas de salud reproductiva y del niño. | UN | ويتم دعم برامج الدعوة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية في جميع أرجاء البلد، وتدعم هذه البرامج بنفس القوة توفير العلاج المضاد للفيروسات العكوسة في جميع عيادات الصحة الإنجابية وصحة الطفل في جميع أنحاء البلد. |