"المضطلع بها في سياق" - Translation from Arabic to Spanish

    • realizadas en el contexto
        
    • emprendidas en el contexto
        
    • emprendidas como
        
    • en el contexto de la
        
    • realizadas en el marco
        
    • celebradas en el marco
        
    • realizados en el contexto
        
    • realizados en el curso
        
    • que se realicen durante
        
    • realizada en el contexto
        
    • que se emprendan en el contexto
        
    Algunas delegaciones consideraron que el mandato principal de la Oficina era proteger a los refugiados y que las actividades realizadas en el contexto de la transición de la rehabilitación al desarrollo no deberían considerarse parte de las funciones permanentes de la Oficina. UN ورأى بعض الوفود أن الولاية اﻷساسية للمفوضية هي حماية اللاجئين وأن اﻷنشطة المضطلع بها في سياق التواصل من مرحلة إعادة التأهيل إلى التنمية ينبغي أن لا تعتبر جزءا من المهام الدائمة للمفوضية.
    Varias actividades proyectadas o realizadas en el contexto de la aplicación del Plan Estratégico son de pertinencia para algunos de los elementos de la evaluación. UN إن العديد من الأنشطة المزمعة أو المضطلع بها في سياق تنفيذ الخطة الاستراتيجية تنطوي على أهمية بالنسبة لبعض عناصر التقييم.
    ii) Los resultados de las actividades iniciales emprendidas en el contexto del programa de trabajo; UN نتائج الأنشطة الأولية المضطلع بها في سياق برنامج العمل؛
    También observaron con satisfacción las actividades emprendidas en el contexto de la Iniciativa de lucha contra la proliferación y exhortaron a todos los Estados que aún no lo han hecho a que se adhieran a los principios establecidos en esa iniciativa. UN كما رحبا كذلك بالأنشطة المضطلع بها في سياق المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، وناشدا جميع الدول التي لم تؤيد بعد مبادئ الحظر في المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار لأن تفعل ذلك.
    Reunión de delegaciones interesadas sobre el proyecto de propuesta A/C.2/57/L.41 (tema 87) (Actividades emprendidas como preparación para el Año Internacional del Agua Dulce, 2003) UN جلسة تعقدها الوفود المهتمة بمشروع المقترح A/C.2/57/L.41 (البند 87) (الأنشطة المضطلع بها في سياق الأعمال التحضيرية للسنة الدولية للمياه العذبة، 2003)
    Durante la preparación del presente informe se pidió a órganos, organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas, incluidas las comisiones regionales pertinentes, que presentaran informes actualizados de las actividades realizadas en el marco del Programa de Acción y de la promoción de un enfoque integrado de la ordenación de la zona del Mar Caribe. UN 4 - ولدى إعداد هذا التقرير، جرى الاتصال بأجهزة منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات والهيئات التابعة لها، بما في ذلك اللجان الإقليمية ذات الصلة، لتقديم تقارير مستكملة عن الأنشطة المضطلع بها في سياق برنامج العمل وتعزيز نهج إداري متكامل لمنطقة البحر الكاريبي.
    b) No prejuzgaría el resultado de las negociaciones celebradas en el marco del GTE-PK en respuesta a la decisión 1/CMP.1; UN (ب) لا تخل بمضمون نتائج المفاوضات المضطلع بها في سياق الفريق العامل المخصص استجابة للمقرر 1/م أإ-1؛
    La Dirección General de la Condición y los Problemas de la Mujer ha publicado 13 de los 16 proyectos de investigación realizados en el contexto de ese proyecto. UN :: نشرت المديرية العامة المعنية بمركز المرأة ومشاكلها 13 من المشاريع البحثية الستة عشر المضطلع بها في سياق المشروع.
    A fin de garantizar la coherencia, en las actividades de la tercera categoría, el estado de derecho en el contexto del desarrollo a largo plazo, se tendrán muy en cuenta las actividades realizadas en el contexto de las sociedades en situación de conflicto y posterior a un conflicto. UN ومن أجل كفالة الاتساق، ستنظم الأنشطة المدرجة في المجموعة الأخيرة المتعلقة بسيادة القانون في سياق التنمية الطويلة الأجل بتناغم وثيق مع الأنشطة المضطلع بها في سياق مجتمعات الصراع وما بعد الصراع.
    El simposio aprovechó las investigaciones realizadas en el contexto de la finalización de la Reference Guide to Using Intellectual Property Rights to Stimulate Pharmaceutical Production in Developing Countries (Guía de referencia sobre la utilización de los derechos de propiedad intelectual para estimular la producción farmacéutica de los países en desarrollo) de la UNCTAD. UN واستفادت الندوة من البحوث المضطلع بها في سياق وضع الصيغة النهائية لمشروع دليل الأونكتاد المرجعي لاستخدام حقوق الملكية الفكرية في حفز إنتاج المستحضرات الصيدلانية في البلدان النامية.
    Las diversas actividades realizadas en el contexto del cincuentenario abarcaron a un grupo más amplio y diverso de personas que ninguna otra actividad en la historia de las Naciones Unidas. UN ١٩١ - كما شملت اﻷنشطة المختلفة المضطلع بها في سياق الاحتفال بالذكرى نطاقا أوسع وأكثر تنوعا من اﻷفراد بأكثر مما شمله أي جهد واحد سابق في تاريخ اﻷمم المتحدة.
    20. Entre las actividades emprendidas en el contexto del programa de promoción de la tecnología figuran las siguientes: UN 20- وتشمل الأنشطة المحددة المضطلع بها في سياق برنامج ترويج التكنولوجيا ما يلي:
    En los informes anuales del Secretario General sobre los océanos y el derecho del mar se proporciona información sobre las actividades emprendidas en el contexto de esas convenciones y foros. UN وتقدم التقارير السنوية للأمين العام عن المحيطات وقانون البحار معلومات عن الأنشطة المضطلع بها في سياق هذه الاتفاقيات والمنتديات.
    6. En el párrafo 157 del informe se describen las actividades emprendidas en el contexto del examen del sistema de asistencia jurídica del Estado parte. UN 6- ويعرض التقرير في الفقرة 157 الأنشطة المضطلع بها في سياق استعراض نظام المعونة القانونية في الدولة الطرف.
    Reunión de delegaciones interesadas sobre el proyecto de propuesta A/C.2/57/L.41 (tema 87) (Actividades emprendidas como preparación para el Año Internacional del Agua Dulce, 2003) UN اجتماع الوفود المهتمة المتعلق بمشروع القرار A/C.2/57/L.41 (البند 87)، (الأنشطة المضطلع بها في سياق الأعمال التحضيرية للسنة الدولية للمياه العذبة، 2003)
    Reunión de delegaciones interesadas sobre el proyecto de propuesta A/C.2/57/L.41 (tema 87) (Actividades emprendidas como preparación para el Año Internacional del Agua Dulce, 2003) UN جلسة تعقدها الوفود المهتمة بمشروع المقترح A/C.2/57/L.41 (البند 87) (الأنشطة المضطلع بها في سياق الأعمال التحضيرية للسنة الدولية للمياه العذبة، 2003)
    En el párrafo 3 de la resolución 2000/64, la Comisión pidió a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos que invitara a los Estados a dar ejemplos prácticos de las actividades que hubieran sido eficaces para fortalecer las prácticas del buen gobierno, incluidas las actividades realizadas en el marco de la cooperación para el desarrollo entre los Estados, a fin de incluirlas en una recopilación de ideas y prácticas de carácter indicativo. UN وطلبت اللجنة، في الفقرة 3 من قرارها 2000/64، إلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان دعوة جميع الدول إلى تقديم أمثلة عملية عن الأنشطة التي تثبت فعاليتها في تعزيز الحكم السديد، بما فيها الأنشطة المضطلع بها في سياق التعاون بين الدول في مجال التنمية، لإدراجها في مجموعة من الأفكار والممارسات الإرشادية.
    b) No prejuzgaba el resultado de las negociaciones celebradas en el marco del GTE-PK en respuesta a la decisión 1/CMP.1; UN (ب) لا تخل بمضمون نتائج المفاوضات المضطلع بها في سياق الفريق العامل المخصص استجابة للمقرر 1/م أ إ-1؛
    Este informe contiene información sobre los talleres y las actividades basadas en la Web realizados en el contexto del programa de trabajo sobre la financiación a largo plazo en 2012. UN يتضمن هذا التقرير معلومات عن حلقات العمل والأنشطة الشبكية المضطلع بها في سياق برنامج العمل المتعلق بالتمويل الطويل الأجل عام 2012.
    Un orador recalcó que se debía distinguir entre los actos de terrorismo y los actos realizados en el curso de la lucha legítima por la autodeterminación, como se reconocía en el derecho humanitario internacional. UN وشدّد أحد المتكلّمين على ضرورة التمييز بين أفعال الإرهاب والأفعال المضطلع بها في سياق الكفاح المشروع من أجل تقرير المصير، الذي يعترف به القانون الإنساني الدولي.
    La importancia que se ha de atribuir a las actividades que se realicen durante el Año dependerá sobre todo de la medida en que logren centrar la atención, en todos los niveles y entre todos los elementos de la sociedad, en la necesidad de alcanzar con determinación el objetivo de erradicar la pobreza y de convencer a la opinión pública de que se trata de un objetivo cuya consecución es posible dentro de un plazo razonable. UN ١٢ - وسيكون الحكم على أهمية اﻷنشطة المضطلع بها في سياق السنة الدولية للقضاء على الفقر نابعا إلى حد كبير مما تحرزه من نجاح في تركيز الاهتمام، على جميع الصعد وبين جميع عناصر المجتمع، على ضرورة أخذ هدف القضاء على الفقر مأخذ الجد وخلق يقين في الضمير العام بأنه هدف ممكن التحقيق في فترة زمنية معقولة.
    Un orador hizo referencia a la labor realizada en el contexto del Grupo de trabajo anticorrupción del Grupo de los 20, del grupo de tareas contra la corrupción " Business-20 " y de la iniciativa de gobierno abierto. UN وأشار أحد المتكلّمين إلى الأعمال المضطلع بها في سياق الفريق العامل المعني بمكافحة الفساد التابع لمجموعة العشرين وفرقة العمل المعنية بمكافحة الفساد التابعة لمجموعة العشرين المعنية بالأعمال التجارية ومبادرة الحكومة المفتوحة.
    9. Destaca que en las actividades gubernamentales e intergubernamentales que se emprendan en el contexto del Año y más adelante se deberían tener cabalmente en cuenta las necesidades de desarrollo de las poblaciones indígenas y que el Año debería contribuir a mejorar y desarrollar la coordinación de la capacidad de los Estados Miembros para la reunión y el análisis de información; UN ٩ - تؤكد ضرورة إيلاء المراعاة التامة، في اﻷنشطة الحكومية والحكومية الدولية المضطلع بها في سياق السنة وما بعدها، للاحتياجات اﻹنمائية للسكان اﻷصليين وضرورة مساهمة السنة الدولية في تعزيز وتيسير القدرات التنسيقية لدى الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بجمع المعلومات وتحليلها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more