"المطالبة أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • reclamación o
        
    • demandante o
        
    • solicitud o
        
    • reclamante o
        
    • demanda o
        
    • crédito o
        
    • demandantes o
        
    • solicitud como
        
    El Relator Especial explicó que el hecho de que un Estado no protestara contra una reclamación o situación no suponía necesariamente una intención por su parte de crear efectos jurídicos, concretamente el de hacer que se le pudiera oponer esa reclamación o situación. UN وقد أوضح المقرر الخاص أن تخلف دولة ما عن الاحتجاج على مطالبة أو حالة لا يعني بالضرورة أية نية من جانبها ﻹحداث آثار قانونية، وبالتحديــد جعل تلك المطالبة أو الحالة أمرا يمكن الاحتجاج به في مواجهتها.
    La petición del Grupo no tenía por objeto ofrecer una nueva oportunidad a Enka para que revisara su reclamación o incrementara la cuantía de los elementos de reclamación presentados anteriormente. UN ولم يكن الغرض من طلب الفريق هو إتاحة فرصة أخرى للشركة لتعديل المطالبة أو لزيادة مبلغ أي عنصر مطالبة سبق تقديمه.
    La petición del Grupo no tenía por objeto ofrecer una nueva oportunidad a Enka para que revisara su reclamación o incrementara la cuantía de los elementos de reclamación presentados anteriormente. UN ولم يكن الغرض من طلب الفريق هو إتاحة فرصة أخرى للشركة لتعديل المطالبة أو لزيادة مبلغ أي عنصر مطالبة سبق تقديمه.
    La estrategia prevé, entre otras cosas, la posibilidad de que se tomen decisiones en las causas sin la comparecencia del demandante o el demandado. UN وتتضمن هذه الاستراتيجية من بين أمور أخرى إمكانية اتخاذ قرارات في القضايا بدون وجود صاحب المطالبة أو المدعى عليه.
    Por tanto, el Grupo determinó que una declaración del reclamante, bien presentada en el formulario de solicitud o como documento aparte, constituía prueba suficiente de la realidad de la lesión. UN وبالتالي فقد قرر الفريق أن قيام صاحب المطالبة بتقديم بيان، إما على استمارة المطالبة أو كوثيقة منفصلة، يشكل دليلاً كافياً على حدوث الإصابة.
    La declaración se realiza cuando el reclamante o su representante autorizado firma la reclamación. UN ويقدَّم هذا التأكيد عندما يقوم صاحب المطالبة أو الشخص الموَكَّل بتمثيله بالتوقيع على المطالبة.
    En principio, también debería considerarse que una organización internacional está en situación de renunciar a una reclamación o de dar aquiescencia a la extinción de la reclamación. UN كذلك ينبغي من حيث المبدأ اعتبار المنظمة الدولية في وضع من يجوز له التخلي عن المطالبة أو الموافقة على سقوط الحق في تقديمها.
    En principio, también debería considerarse que una organización internacional está en situación de renunciar a una reclamación o de dar aquiescencia a la extinción de la reclamación. UN كذلك ينبغي من حيث المبدأ اعتبار المنظمة الدولية في وضع من يجوز له التخلي عن المطالبة أو الموافقة على سقوط الحق في تقديمها.
    Si la prueba de la causalidad en una reclamación o una pérdida reclamada no da un resultado positivo, el Grupo recomienda que no se otorgue ninguna compensación por esa reclamación o pérdida reclamada. UN وفي حال عدم استيفاء مطالبة ما، أو عدم استيفاء عنصر خسارة وارد في مطالبة، شرطَ الرابطة السببية هذا، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض فيما يتعلق بتلك المطالبة أو بذلك العنصر من عناصر الخسارة.
    Si una reclamación o elemento de pérdida no satisface el requisito del vínculo directo, el Grupo recomienda que no se otorgue indemnización por esa reclamación o elemento de pérdida. UN وفي حال عدم استيفاء مطالبة ما أو عدم استيفاء عنصر خسارة وارد في مطالبة ما لشرط الرابطة السببية المباشرة هذا، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض فيما يتعلق بتلك المطالبة أو بذلك العنصر من عناصر الخسارة.
    Si no se cumple el requisito de causalidad directa en una reclamación o una pérdida reclamada, el Grupo recomienda que no se otorgue ninguna indemnización por esa reclamación o pérdida reclamada. UN وفي حال عدم استيفاء مطالبة ما أو عدم استيفاء عنصر خسارة وارد في مطالبة ما لشرط الرابطة السببية المباشرة هذا، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض فيما يتعلق بتلك المطالبة أو بذلك العنصر من عناصر الخسارة.
    Si una reclamación o elemento de pérdida no satisface el requisito del vínculo directo, el Grupo recomienda que no se conceda ninguna indemnización por esa reclamación o elemento de pérdida. UN وفي حال عدم استيفاء مطالبة ما أو عدم استيفاء عنصر خسارة وارد في مطالبة ما لشرط الرابطة السببية المباشرة هذا، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض فيما يتعلق بتلك المطالبة أو بذلك العنصر من عناصر الخسارة.
    Por consiguiente, todas las cantidades recomendadas se presentan en múltiplos de 1.000 dólares, excepto cuando el Grupo recomienda el pago íntegro de una reclamación o parte de ella. UN ولذلك، تعرض جميع مبالغ التعويضات الموصى بها معبّراً عنها بآلاف الدولارات إلا إذا أوصى الفريق بدفع كامل مبلغ المطالبة أو جزء منها.
    Si una reclamación o elemento de pérdida no satisface el requisito del vínculo directo, el Grupo recomienda que no se conceda indemnización por esa reclamación o elemento de pérdida. UN وفي حال عدم استيفاء المطالبة أو أحد عناصر الخسارة فيها لشرط الرابطة السببية المباشرة هذا، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض فيما يتعلق بتلك المطالبة أو بذلك العنصر من عناصر الخسارة.
    Si una reclamación o elemento de pérdida no satisface el requisito del vínculo directo, el Grupo recomienda que no se conceda ninguna indemnización por esa reclamación o elemento de pérdida. UN وفي حال عدم استيفاء المطالبة أو أحد عناصر الخسارة فيها لشرط الرابطة السببية المباشرة هذا، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض فيما يتعلق بتلك المطالبة أو بذلك العنصر من عناصر الخسارة.
    42. Todos tienen derecho a invocar o defender sus derechos como demandante o demandado en los tribunales. UN 42- ولكل شخص الحق في المطالبة أو الدفاع عن حقوقه كمدع أو كمدعى عليه في المحاكم.
    10.5 La Dirección podrá en cualquier momento de las actuaciones, ya sea a solicitud del demandante o por propia iniciativa, recomendar que la Comisión adopte medidas precautorias provisionales u otras directivas o instrucciones necesarias para asegurar la solución ordenada y expedita de la reclamación. UN 10-5 للمديرية، بناء على طلب تقدمه الجهة المطالبة أو بمبادرة منها، أن توصي في أي وقت خـــلال الإجراءات بأن تتخذ اللجنة تدابير مؤقتة للحماية أو تصدر توجيها أو أمرا آخر لازما لضمان حسم المطالبة على نحو منظم وسريع.
    En la medida en que se pudo comprobar la información pertinente a partir del formulario de solicitud o de la documentación anexa, se consideró que los demandantes habían probado la realidad de la propiedad. UN وبقدر ما أمكن التأكد من المعلومات ذات الصلة بالاستناد إلى استمارة المطالبة أو الوثائق المرفقة رئي أن أصحاب المطالبات قد أثبتوا واقعة الملكية.
    En otros casos, el Grupo consideró necesario recibir más información sobre la identidad del reclamante o las circunstancias en que tuvieron lugar las lesiones corporales graves o la muerte. UN وفي حالات أخرى، اعتبر الفريق أنه من الضروري الحصول على المزيد من المعلومات فيما يتعلق بهوية صاحب المطالبة أو بالظروف التي حدثت في ظلها الاصابة الجسدية الجسيمة أو الوفاة.
    Por consiguiente, lo lógico es que no se imponga al Estado, en beneficio del individuo, ninguna limitación con respecto a la satisfacción de la demanda o el pago de la indemnización recibida. UN ونتيجة لذلك، يقول المنطق إنه لا توجد على الدولة أية قيود، حفاظاً على مصالح الفرد، في تسوية المطالبة أو دفع أي تعويض تتلقاه.
    d) Vaya a ser plenamente satisfecho, todo crédito o gasto administrativo salvo en la medida en que el beneficiario de dicho crédito o gasto convenga en que se le otorgue un trato distinto; y UN (د) ستُسدّد المطالبات والنفقات الإدارية بالكامل باستثناء الحالات التي يوافق فيها صاحب المطالبة أو المبلغ المنفق على الحصول على معاملة مختلفة؛
    Si los Estados demandantes o los Estados de lanzamiento no hacen el nombramiento dentro del plazo fijado, el Presidente constituirá por sí solo la Comisión. UN وإذا تخلفت الدول المطالبة أو الدول المطلقة عن إجراء التعيين خلال الفترة المنصوص عليها، شكّل الرئيس لجنة وحيدة العضو مؤلفة من شخصه وحده.
    En todos los demás casos, el Grupo estimó que una declaración del demandante en la que se mencionara o se expresara implícitamente ese vínculo causal, tanto si se presentaba en el formulario de solicitud como independientemente, autorizaba a presumir que esta lesión era atribuible al Iraq. UN وفي جميع الحالات الأخرى، قرر الفريق أن قيام صاحب المطالبة بتقديم بيان يُحدد فيه صراحة أو ضمناً وجود صلة سببية، سواء كان هذا البيان مقدماً على استمارة المطالبة أو بشكل مستقل، يمثل قرينة على أن الإصابة المتكبدة يمكن أن تُعزى إلى العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more