"المعاملة التي تعرض لها" - Translation from Arabic to Spanish

    • tratos infligidos a
        
    • trato al que fue sometido
        
    • tratos sufridos por
        
    • tratos a que fue sometido
        
    • trato que sufrió
        
    • trato de que fue objeto
        
    • tratos que había sufrido
        
    • trato sufrido por
        
    • trato a que fue sometido
        
    • trato de que había sido objeto
        
    • trato dado
        
    • trato infligido
        
    • tratos que sufrió
        
    • trato que recibieron
        
    • trato que había sufrido
        
    En su defensa denunció además las condiciones carcelarias y los malos tratos infligidos a sus defendidos. UN وكذلك شجب جوزيه أولوه أوبونو الشروط السائدة في السجن وإساءة المعاملة التي تعرض لها موكلوه.
    Dadas las circunstancias, el Comité considera verosímiles las alegaciones del autor sobre el trato al que fue sometido en el pabellón de los condenados a muerte y concluye que se han violado el artículo 7 y el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن تأكيدات صاحب البلاغ بشأن المعاملة التي تعرض لها في زنزانته التي ينتظر فيها تنفيذ حكم اﻹعدام، تأكيدات موثوقة وتخلص الى أنه حدث انتهاك للمادة ٧ وللفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد.
    El Comité señala que la cuestión de los malos tratos sufridos por los denunciantes está siendo actualmente objeto de una investigación judicial en Papeete. UN وتلاحظ اللجنة أن سوء المعاملة التي تعرض لها الشاكون تخضع حاليا لمراجعة قضائية في بابيتي.
    El autor observa que la falta de una investigación exhaustiva de los malos tratos a que fue sometido demuestra la superficialidad con que las autoridades abordaron la investigación. UN ويلاحظ صاحب الشكوى أن عدم إجراء تحقيق دقيق في مسألة سوء المعاملة التي تعرض لها يثبت النهج السطحي الذي اعتمدته السلطات في هذه التحريات.
    El autor sostiene que el trato que sufrió durante su detención y en los sucesivos lugares de detención constituye tortura o, al menos, trato cruel, inhumano o degradante, en violación de los artículos 7 y 10 del Pacto. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن المعاملة التي تعرض لها أثناء اعتقاله وفي أماكن احتجازه المتتالية تعتبر تعذيباً أو على الأقل معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، تتعارض مع المادتين 7 و10 من العهد.
    El Comité concluye que el trato de que fue objeto el hijo de la autora constituye una violación del artículo 7. UN وتخلص إلى أن المعاملة التي تعرض لها ابن صاحبة البلاغ تشكل انتهاكا للمادة 7().
    Sin embargo, no le prestó la debida asistencia y se negó a presentar una denuncia por los malos tratos que había sufrido el autor mientras se encontraba detenido. UN إلا أن هذه المحامية لم تساعده ورفضت رفع شكوى باسمه تتعلق بسوء المعاملة التي تعرض لها أثناء احتجازه.
    Al parecer entre sus actos se encuentran, además de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias y arbitrarias, las torturas y malos tratos infligidos a personas detenidas, así como el secuestro y la violación de mujeres en algunas regiones. UN ويعتقد أن أعمالهم تشمل، بالإضافة إلى عمليات الإعدام بلا محاكمة وبإجراءات موجزة وتعسفاً، التعذيب وسوء المعاملة التي تعرض لها بعض المعتقلين، علاوة على عمليات اغتصاب النساء واختطافهن وقعت في بعض المناطق.
    A mi parecer, el tipo y la gravedad de esos malos tratos tal vez no sean idénticos en el caso de todos ellos y habría que indicar los malos tratos infligidos a cada uno para determinar si constituyen violación de sus derechos con arreglo al artículo 7. UN وإنني أرى أن ضروب سوء المعاملة تختلف في نوعها وخطورتها من شخص إلى آخر، وكان يتعين تحديد أشكال سوء المعاملة التي تعرض لها كل منهم لتحديد ما إذا كانت تشكل انتهاكاً لحقوقه بموجب المادة 7.
    Por otra parte, observó que, desde las detenciones practicadas y los malos tratos infligidos a miembros de la oposición tras las elecciones de 2008, al parecer se reprimían las actividades de la oposición y se toleraba la violencia policial. UN وأضافت أن عمليات الاحتجاز وسوء المعاملة التي تعرض لها أعضاء المعارضة في أعقاب انتخابات عام 2008 كانت نتيجتها هي القضاء على المعارضة والتسامح مع العنف الذي تمارسه الشرطة.
    3.5 El autor afirma que el trato al que fue sometido después de su detención también viola los derechos que le garantiza el artículo 10 del Pacto. UN 3-5 ويدعي صاحب البلاغ أن المعاملة التي تعرض لها بعد توقيفه تشكل انتهاكاً لحقوقه المنصوص عليها في المادة 10 من العهد.
    3.5 El autor afirma que el trato al que fue sometido después de su detención también viola los derechos garantizados en el artículo 10 del Pacto. UN 3-5 ويدعي صاحب البلاغ أن المعاملة التي تعرض لها بعد توقيفه تشكل انتهاكاً لحقوقه المنصوص عليها في المادة 10 من العهد.
    3.5 El autor afirma que el trato al que fue sometido después de su detención también viola los derechos que le garantiza el artículo 10 del Pacto. UN 3-5 ويدعي صاحب البلاغ أن المعاملة التي تعرض لها بعد توقيفه تشكل انتهاكاً لحقوقه المنصوص عليها في المادة 10 من العهد.
    18. Por último, la defensa protestó contra los tratos sufridos por los acusados. UN 18- وفي النهاية، احتج الدفاع على المعاملة التي تعرض لها المتهمون.
    En ese mismo caso el Comité había solicitado a Nicaragua que abriese una investigación sobre las torturas y los malos tratos sufridos por el sujeto en cuestión y había instado a ese país a adoptar las disposiciones necesarias para evitar que en el futuro puedan producirse violaciones similares. UN وفي تلك القضية بالذات، كانت اللجنة قد طالبت نيكاراغوا بفتح تحقيق في أعمال التعذيب وإساءة المعاملة التي تعرض لها صاحب البلاغ، ودعتها إلى الامتناع عن ارتكاب انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    El autor observa que la falta de una investigación exhaustiva de los malos tratos a que fue sometido demuestra la superficialidad con que las autoridades abordaron la investigación. UN ويلاحظ صاحب الشكوى أن عدم إجراء تحقيق دقيق في مسألة سوء المعاملة التي تعرض لها يثبت النهج السطحي الذي اعتمدته السلطات في هذه التحريات.
    En las circunstancias del caso del autor, el Comité llega a la conclusión de que el autor ha demostrado la relación existente entre el trato que sufrió y sus actividades como periodista y, por consiguiente, se ha infringido el párrafo 2 del artículo 19, junto con el párrafo 3 del artículo 2, del Pacto. UN وفي ظل ظروف قضية صاحب البلاغ، تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ قد أثبت العلاقة بين المعاملة التي تعرض لها وأنشطته كصحفي، ولذلك فإنها ترى أن أحكام الفقرة 2 من المادة 19 مقترنة بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد قد انتُهكت.
    El Comité concluye que el trato de que fue objeto el hijo de los autores constituye una violación del artículo 7. UN وتخلص اللجنة إلى أن المعاملة التي تعرض لها ابن صاحبي البلاغ تشكل انتهاكاً للمادة 7().
    El Estado parte señala en primer lugar que las declaraciones de R. A. sobre el acoso y los malos tratos que había sufrido en el pasado son vagas e imprecisas. UN المتعلقة بالمضايقات وسوء المعاملة التي تعرض لها في الماضي غامضة وتفتقر إلى التفاصيل.
    A la vista de que el uso de la fuerza había sido excesivo y había constituido una transgresión del artículo 7, el Comité concluyó que el Estado Parte había vulnerado el artículo 7 por el trato sufrido por el autor en el aeropuerto de Bromma. UN ولما كان استخدام القوة مفرطاً وشكَّل انتهاكاً لأحكام المادة 7، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف انتهكت المادة 7 نتيجة المعاملة التي تعرض لها صاحب البلاغ في مطار بروما.
    Un ex preso describió al Comité Especial cómo el trato a que fue sometido dio como consecuencia la grave afección que actualmente sufre en los ojos: UN ٤٦٤ - ووصف سجين سابق للجنة الخاصة كيف أدت المعاملة التي تعرض لها إلى الحالة الخطيرة لعينة اﻵن:
    El 7 de abril de 1994, el Comité de Derechos Humanos aprobó su dictamen sobre la comunicación No. 428/1990 (F. Bozize c. la República Centroafricana), tras determinar que los hechos presentados revelaban la existencia de violaciones de varios artículos del Pacto y recomendar que se pusiera inmediatamente en libertad a su autor, así como que se le indemnizara por el trato de que había sido objeto. UN ٧٥٤ - وفي ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٤، اعتمدت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان آراءها بشأن الرسالة رقم ٤٢٨/١٩٩٠ )ف. بوزيز ضد جمهورية أفريقيا الوسطى(، وانتهت إلى حدوث انتهاكات لعدة أحكام من العهد وأوصت باﻹفراج فورا عن صاحب الرسالة، فضلا عن تعويضه عن المعاملة التي تعرض لها.
    Otra diferencia es que el trato dado en el momento de la expulsión indicó claramente, en el caso que se examina, el peligro futuro de tortura. UN وثمة فارق آخر بين القضيتين هو أن المعاملة التي تعرض لها صاحب الشكوى لدى طرده تدل بوضوح على وجود احتمالات للتعذيب في المستقبل.
    Agrega que podrían ser resultado del trato infligido en la cárcel, lo cual no es raro en Jamaica. UN وشك المحامي في أن ذلك كان نتيجة لسوء المعاملة التي تعرض لها موكله في السجن، وهو أمر لا يستغرب حدوثه في جامايكا.
    3.6. Por lo que se refiere a la acusación de violación del artículo 16, el autor sostiene que aunque los malos tratos que sufrió no se puedan calificar de tortura, constituyen tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN 3-6 وفيما يتعلق بالادعاء المتعلق بانتهاك المادة 16، يؤكد صاحب الشكوى أنه إذا كانت إساءة المعاملة التي تعرض لها لا تُعتبر بمثابة تعذيب، فإنها تشكل بالفعل معاملة قاسية أولا إنسانية أو مهينة.
    Por consiguiente, el Estado parte sostiene que el trato que recibieron los autores, y comunicado a las autoridades nacionales y al Comité, no equivaldría a una violación de la Convención. UN ومن ثم، تحاج الدولة الطرف بأن المعاملة التي تعرض لها صاحبا الشكوى، وفق ما ذكرا أمام السلطات المحلية واللجنة، لا ترقى إلى مستوى انتهاك الاتفاقية.
    Estuvo durante varios días en ese estado, sin poder hablar del trato que había sufrido. UN وظل في هذه الحالة عدة أيام، عاجزاً عن التحدث عن المعاملة التي تعرض لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more