"المعايير اللازمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los criterios para
        
    • las normas necesarias
        
    • los criterios necesarios
        
    • normas para la
        
    • los criterios de
        
    • criterios para la
        
    • criterio para
        
    • de normas para
        
    • las normas para
        
    • de criterios para
        
    • los requisitos para
        
    • criterios aplicables para
        
    • de parámetros pertinentes para
        
    • los criterios que habrán
        
    Entre los criterios para determinar el cumplimiento figuran los siguientes factores: UN ومن المعايير اللازمة لتحديد عدم الامتثال ما يلي:
    El UNIFEM afinará más los criterios para definir sus ámbitos de trabajo, su ubicación y su participación. UN سيعمل الصندوق على شحذ المعايير اللازمة لاستهداف مجالات عمله، وموقعه، ومشاركته.
    Además, establecerá las normas necesarias en una esfera importante y en rápida evolución. UN وأضافت إنه سيضع أيضا المعايير اللازمة في مجال هام وسريع التغير.
    Muchos pidieron al Comité Ejecutivo que completara la formulación de los criterios necesarios con arreglo a los cuales se examinarían y aprobarían los proyectos para eliminar los HCFC. UN ودعا عديدون اللجنة التنفيذية للإنتهاء من إعداد المعايير اللازمة التي على أساسها سينظر في مشاريع التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية والموافقة عليها.
    Incluye normas para la sanción del soborno y de la corrpción en la oferta y la demanda dentro del sector público y del privado. UN وهذا يشمل المعايير اللازمة للمعاقبة عن الرشوة والفساد على جانبي العرض والطلب داخل القطاعين العام والخاص.
    Reitera su conclusión de que sí se daban los criterios de admisibilidad de la comunicación y sostiene que no hay razón para dejar sin efecto su decisión. UN واللجنة تكرر ما خلصت اليه من استيفاء جميع المعايير اللازمة لقبول البلاغ، وترى أنه ليس هناك ما يدعو الى الغائه.
    Se formularán los criterios para seleccionar esas organizaciones. UN وسيتم وضع المعايير اللازمة لاختيار هذه المنظمات.
    Queremos que haya claridad, transparencia y apertura en los criterios para dar acceso a los países a estos recursos. UN وإننا نريد أن نرى الوضوح والشفافية والانفتاح في المعايير اللازمة للحصول على موارد الصندوق.
    Describió los criterios para el nombramiento de los miembros de los distintos mecanismos regionales y los requisitos de independencia e imparcialidad. UN وبيّن المعايير اللازمة لتعيين أعضاء مختلف الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان واشتراط الاستقلالية والحياد.
    En el artículo se precisan los criterios para la concesión de ese distintivo. UN وتحدد هذه المادة المعايير اللازمة للحصول على العلامة.
    2. En su resolución 1993/4, el Consejo fijó los criterios para la acreditación de las organizaciones no gubernamentales. UN ٢ - وقد حدد المجلس في قراره ١٩٩٣/٤ المعايير اللازمة لاعتماد المنظمات غير الحكومية.
    De hecho, la aplicación del artículo X puede contribuir a, entre otras cosas, hacer realidad las normas necesarias de bioseguridad y biocustodia en cada Estado parte. UN وفي الواقع، يمكن لتنفيذ المادة العاشرة أن يسهم في أمور منها إعمال المعايير اللازمة للسلامة البيولوجية والأمن البيولوجي في كل دولة طرف.
    iv) Se dictaron las normas necesarias para establecer las prioridades en la región árabe; UN ' 4` إصدار المعايير اللازمة لتحديد الأولويات على المستوى العربي؛
    Se estableció para determinar y aplicar las normas necesarias para la protección de los derechos de los consumidores de mercancías fabricadas o comercializadas en Antigua y Barbuda. UN وأنشئ هذا المكتب لتحديد وتطبيق المعايير اللازمة لحماية حقوق مستهلكي السلع التي تصنع أو تباع في أنتيغوا وبربودا.
    :: Al 27 de diciembre de 2012, estaba previsto conceder la libertad condicional a otros 953 reclusos que cumplían los criterios necesarios UN :: اعتباراً من 27 كانون الأول/ديسمبر 2012، تقرَّر منح إفراج مشروط إلى 953 سجيناً آخر نظرا لاستيفائهم المعايير اللازمة
    Algunas otras delegaciones también consideraron útil, como enfoque alternativo, que la Comisión estableciera los criterios necesarios. UN واعتبرت بعض الوفود الأخرى أيضا أن من المفيد، كنهج بديل، أن تضع اللجنة المعايير اللازمة.
    El Organismo debe aumentar el financiamiento para los casos de familias en situación especialmente difícil y redefinir las normas para la determinación de ese tipo de casos. UN وينبغي أن تزيد الوكالة من تمويلها لحالات العسر الشديد وأن تعيد تعريف المعايير اللازمة لتحديد تلك الحالات.
    Reforma de la supervisión y evaluación. Este aspecto se refiere al establecimiento de normas para la evaluación docente. UN 2-4- رصد الإصلاح التعليمي وتقييمه ويشمل وضع المعايير اللازمة من أجل تقييم المدرسين.
    En general, los criterios de preparación habían reunido los requisitos mientras los criterios de utilización de los informes se acercaban a los requisitos. UN وتبيَّن أن معايير التحضير تستوفي المتطلبات عموماً، إذْ تقترب معايير استخدام التقارير من المعايير اللازمة.
    A este respecto, se propuso el establecimiento de un conjunto de criterios para la identificación de la deuda ilegítima y odiosa. UN وأشير في هذا الصدد إلى أنه من الضروري وضع مجموعة من المعايير اللازمة لتحديد الديون غير المشروعة والمستهجنة.
    Afirman que aún no se dispone de un criterio para valorar esos daños. UN حيث تقول هذه الشركات أنها تفتقر إلى المعايير اللازمة لتقييم مثل هذه الأضرار.
    Hasta la fecha, su labor se ha limitado a la elaboración de normas para actividades especializadas relacionadas con el turismo, como el turismo de aventura y el submarinismo. UN وإلى اليوم يقتصر عمل اللجنة على وضع المعايير اللازمة للأنشطة السياحية المتخصصة، مثل سياحة المغامرات والغوص.
    Cumple con todos los requisitos para el otorgamiento de la condición de observador, de manera que la delegación de Tailandia confía en que la solicitud sea aprobada por unanimidad. UN وأكدت أن الأكاديمية تستوفي جميع المعايير اللازمة للحصول على مركز المراقب، ولذلك يأمل وفد بلدها في الموافقة على طلب الأكاديمية بالإجماع.
    En las decisiones se indicaba solamente que los solicitantes no cumplían los criterios aplicables para obtener el estatuto de refugiado, y no se daba ninguna otra explicación. UN واكتفت القرارات بالإشارة إلى أن الحالات لا تلبي المعايير اللازمة لمركز اللاجئ، دون تقديم أي إيضاحات أخرى.
    Los Inspectores examinaron varios documentos de planificación y reconocieron los progresos realizados en los últimos años, teniendo en cuenta que podrían surgir algunas dificultades en la determinación de parámetros pertinentes para medir los logros en esferas como las drogas o el delito, que son delicadas por naturaleza. UN وقد استعرض المفتشون عدة وثائق تخطيطية، وأقروا بإحراز تقدم في السنوات الأخيرة في ظل مراعاة بعض الصعوبات التي قد تنشأ فيما يخص تحديد المعايير اللازمة لقياس الإنجازات التي تتحقق في مجالات المخدرات أو الجريمة ذات الطابع الحساس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more