"المعتقلين أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • detenidas o
        
    • los detenidos o
        
    • arrestadas o
        
    • presas o
        
    • detenida o
        
    • los arrestados o
        
    También se incrementaron las denuncias de esas violaciones, incluyendo uso excesivo de la fuerza, por parte de funcionarios de seguridad en contra de personas detenidas o de internos de centros penitenciarios. UN وزادت أيضاً الشكاوى المتعلقة بحدوث انتهاكات من هذا القبيل، من بينها استخدام القوة بدرجة غير متناسبة، من جانب مسؤولي الأمن ضد الأفراد المعتقلين أو نزلاء السجون.
    A las personas detenidas o internadas se les ofrecen productos y servicios básicos, entre ellos artículos para la higiene personal, comida, agua y acceso a tratamiento médico. UN وتوفر للأشخاص المعتقلين أو المحتجزين أسباب الراحة والتسهيلات الأساسية، بما في ذلك مستلزمات النظافة الصحية الشخصية والغذاء والماء وسبل الوصول إلى العلاج الطبي.
    Además, los soldados y la policía utilizan la amenaza de violencia física con el objeto de extorsionar a los detenidos o a sus familias para obtener un rescate. UN ويستخدم الجنود والشرطة التهديد بالعنف الجسدي كذلك لابتزاز اﻷموال من المعتقلين أو من أسرهم.
    F. Torturas y malos tratos a personas arrestadas o condenadas por delitos UN التعذيب وضروب المعاملة القاسية ضد المعتقلين أو المدانين لارتكاب جرائم
    Además, el artículo claramente protege no sólo a las personas presas o detenidas, sino también a los alumnos de los establecimientos de enseñanza y a los pacientes de las instituciones médicas. UN وبالاضافة الى ذلك، فان من الواضح ان هذه المادة تحمي ليس فقط اﻷشخاص المعتقلين أو المسجونين وانما أيضا التلاميذ والمرضى في المؤسسات التعليمية والطبية.
    A fin de establecer la identidad, presentar testimonio o prestar otro tipo de asistencia judicial en relación con una causa penal que se investiga o se ventila, toda persona detenida o que haya sido condenada a una pena de privación de libertad en la República de Azerbaiyán podrá ser extraditada a un Estado extranjero con su consentimiento en los casos no prohibidos por la ley en la República de Azerbaiyán. UN ويجوز تسليم الأشخاص المعتقلين أو المحكوم عليهم بالسجن في جمهورية أذربيجان، بموافقتهم، إلى دولة أجنبية إن كان قانون أذربيجان يسمح بذلك بغرض تحديد الهوية أو تقديم الأدلة أو غير ذلك من أوجه المساعدة القانونية في القضايا الجنائية التي تكون إما قيد التحقيق أو المحاكمة.
    Los delitos o crímenes imputados a las personas detenidas o desaparecidas tenían que ver con asesinatos y participación en matanzas o en bandas armadas. UN ويقال إن الجنح أو الجرائم المنسوبة إلى اﻷشخاص المعتقلين أو المختفين تتعلق بعمليات قتل أو المشاركة في المجازر أو في عصابات مسلحة.
    Se trata de un tema de gran importancia, pues los derechos humanos de las personas arrestadas, detenidas o encarceladas sólo pueden hacerse efectivos si la persona se encuentra detenida en un lugar público. UN وهذا الموضوع بالغ الأهمية لأن الأشخاص المعتقلين أو المحتجزين أو المسجونين لا يمكن أن يتمتعوا بحقوق الإنسان إلا إذا كانوا محتجزين في مكان غير سري.
    Asimismo convendría precisar si las personas detenidas o encarceladas tienen acceso a esa información y disponen de recursos jurídicos eficaces que les permitan hacer respetar esas reglas, denunciar su incumplimiento y obtener compensación adecuada en caso de violación. UN وسيكون من الملائم أيضا تحديد ما إذا كان بوسع اﻷشخاص المعتقلين أو المحتجزين الوصول إلى هذه المعلومات وما إذا كانت تتوفر لهم الوسائل القانونية الفعالة التي تمكنهم من ضمان احترام هذه القواعد، وتقديم شكوى في حالة تجاهل القواعد، والحصول على تعويض كاف في حالة حدوث انتهاك.
    Según el Gobierno de Croacia, al 15 de noviembre se había puesto en libertad a 94 personas detenidas o encarceladas, en aplicación de la nueva Ley de Amnistía. UN ٢٧ - ووفقا لحكومة كرواتيا، أفرج عن ٩٤ شخصا من المعتقلين أو المسجونين، على أساس قانون العفو الجديد، حتى ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر.
    Asimismo convendría precisar si las personas detenidas o encarceladas tienen acceso a esa información y disponen de recursos jurídicos eficaces que les permitan hacer respetar esas reglas, denunciar su incumplimiento y obtener compensación adecuada en caso de violación. UN وسيكون من الملائم أيضا تحديد ما إذا كان بوسع اﻷشخاص المعتقلين أو المحتجزين الوصول إلى هذه المعلومات وما إذا كانت تتوفر لهم الوسائل القانونية الفعالة التي تمكنهم من ضمان احترام هذه القواعد، وتقديم شكوى في حالة تجاهل القواعد، والحصول على تعويض كاف في حالة حدوث انتهاك.
    De hecho, esta modalidad de acción decisiva se inició en 1967 como resultado de la creación del Grupo Especial de Expertos de la Comisión encargado de investigar las acusaciones de tortura y maltrato de reclusos, personas detenidas o personas bajo la custodia de la policía en Sudáfrica. UN والواقع أن الانطلاق في مجال العمل الحاسم هذا قد بدأ عام 1967 نتيجة لإنشاء فريق الخبراء العامل المخصص التابع للجنة، للتحقيق في تهم تعذيب وإساءة معاملة السجناء والأشخاص المعتقلين أو المحتجزين لدى الشرطة في جنوب أفريقيا.
    Según se afirmaba, la tortura se infligía para obtener información, para castigar, humillar o intimidar, por venganza o para obtener dinero de los detenidos o de sus familias. UN ويُدّعى بأن التعذيب يفرض لانتزاع معلومات أو للمعاقبة أو لﻹذلال أو لﻹرهاب أو لابتزاز أموال من المعتقلين أو من ذويهم.
    Varias de estas denuncias se refieren a la falta de acceso de los detenidos o reclusos a la atención de la salud, bienes o servicios. UN وقد تعلق العديد من تلك المزاعم بعدم تمكين المعتقلين أو السجناء من الوصول إلى الرعاية الصحية والسلع والخدمات.
    En cuanto al artículo 10 del Pacto, el orador pregunta si se han producido casos de violencia contra los detenidos, o entre ellos, y a qué motivos obedeció esa violencia. UN وفيما يخص المادة 10 من العهد، سأل عما إذا كانت هناك حالات عنف ضد المعتقلين أو فيما بينهم، وعن أسباب ذلك العنف.
    F. Torturas y malos tratos a personas arrestadas o condenadas por delitos UN واو ـ التعذيب وضروب المعاملة القاسية ضد المعتقلين أو المدانين لارتكاب جرائم
    Las violaciones de cualquiera de los derechos de las personas arrestadas o detenidas dan lugar al derecho civil de reclamar una indemnización del Estado y del autor de la violación. UN وانتهاكات أية حقوق للأشخاص المعتقلين أو المحتجزين ينشأ عنها الحق المدني في رفع دعوى للتعويض ضد الدولة والشخص الجاني.
    13. Derechos de las personas arrestadas o detenidas. UN ٣١- حقوق اﻷشخاص المعتقلين أو الموضوعين تحت المراقبة.
    Además, el artículo claramente protege no sólo a las personas presas o detenidas, sino también a los alumnos de los establecimientos de enseñanza y a los pacientes de las instituciones médicas. UN وبالاضافة الى ذلك، فان من الواضح ان هذه المادة تحمي ليس فقط اﻷشخاص المعتقلين أو المسجونين وانما أيضا التلاميذ والمرضى في المؤسسات التعليمية والطبية.
    Además, el artículo claramente protege no sólo a las personas presas o detenidas, sino también a los alumnos de los establecimientos de enseñanza y a los pacientes de las instituciones médicas. UN وبالاضافة الى ذلك، فان من الواضح ان هذه المادة تحمي ليس فقط الأشخاص المعتقلين أو المسجونين وانما أيضا التلاميذ والمرضى في المؤسسات التعليمية والطبية.
    A toda persona arrestada, detenida o presa se le facilitarán oportunidades, tiempo e instalaciones adecuadas para recibir visitas de un abogado, entrevistarse con él y consultarle, sin demora, interferencia ni censura y en forma plenamente confidencial. UN وينبغي إتاحة ما يكفي من الفرص والوقت والتسهيلات لجميع الأشخاص المعتقلين أو المحتجزين أو المسجونين لمقابلة محام والاتصال به والتشاور معه() دون تأخير أو اعتراض أو رقابة وبضمان السرية التامة().
    El Alto Comisionado hizo notar al Embajador que la libertad de expresión es una norma de derecho humano reconocida internacionalmente y expresó su esperanza de que se permitiera a los arrestados o detenidos expresar sus opiniones con libertad y realizar manifestaciones pacíficas. UN وقد استرعى المفوض السامي انتباه السفير إلى أن حرية التعبير معيار أساسي من معايير حقوق اﻹنسان معترف به دوليا، وأعرب عن اﻷمل في أن يسمح لﻷشخاص المعتقلين أو المحتجزين بأن يعربوا بحرية عن آرائهم ووجهات نظرهم وبتنظيم مظاهرات سلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more