"المعقود في لندن في" - Translation from Arabic to Spanish

    • celebrada en Londres en
        
    • celebrada en Londres el
        
    • celebrada en Londres los días
        
    • de Londres de
        
    • de Londres en
        
    El pedido de que se garanticen condiciones de vida que impidan el uso indebido de estupefacientes es parte también del Programa Mundial de Acción de 1990 y la declaración final de la Conferencia Ministerial Mundial en la Cumbre celebrada en Londres en el mismo año. UN والدعوة لكفالة ظروف الحياة التي تمنع إساءة استعمال المخدرات هي أيضا جزء من برنامج العمل العالمي لعام ١٩٩٠ واﻹعلان الختامي للمؤتمر الوزاري العالمي المعقود في لندن في نفس السنة.
    Quisiéramos recordar que, en la reunión del Comité Especial de Enlace celebrada en Londres en 2005, los donantes establecieron nuevos órganos de coordinación de la asistencia. UN ونود الإشارة إلى أن الجهات المانحة أنشأت في اجتماع لجنة الاتصال المخصصة المعقود في لندن في 2005 هيئات جديدة لتنسيق المعونة.
    En la última reunión de la Red, celebrada en Londres en agosto de 2009, participaron representantes de los dos Departamentos. UN وحضر ممثلو كل من الإدارتين أحدث اجتماع للشبكة، المعقود في لندن في آب/أغسطس 2009.
    Enmiendas al Protocolo de Montreal relativo a las sustancias que agotan la capa de ozono, aprobado en la segunda reunión de las Partes, celebrada en Londres el 29 de junio de 1990 UN التعديل المدخل على بروتوكول مونتريال المتعلق بالمواد المستنفدة لﻷوزون، الذي اعتمد في الاجتماع الثاني لﻷطراف المعقود في لندن في ٢٩ حزيران/يونيه ١٩٩٠
    Enmiendas al Protocolo de Montreal relativo a las sustancias que agotan la capa de ozono, aprobado en la segunda reunión de las Partes, celebrada en Londres el 29 de junio de 1990 UN التعديل على بروتوكول مونتريال المتعلق بالمواد المستنفدة لطبقــة اﻷوزون المعتمــد في الاجتماع الثاني للدول اﻷطراف المعقود في لندن في ٢٩ حزيران/يونيه ١٩٩٠
    En la reunión del Consejo Consultivo de los Territorios de Ultramar, celebrada en Londres los días 4 y 5 de diciembre de 2007, el Reino Unido y los territorios de ultramar representados, incluidas las Islas Caimán, acordaron que la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción se hiciese aplicable lo antes posible a todos los territorios de ultramar. UN 57 - وفي اجتماع المجلس الاستشاري لأقاليم ما وراء البحار، المعقود في لندن في 4 و 5 كانون الأول/ديسمبر 2007، اتفقت المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار الممثلة في المجلس، بما فيها جزر كايمان، على بسط تطبيق اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد لتشمل جميع أقاليم ما وراء البحار في اقرب فرصة ممكنة.
    42. También el Grupo de los Veinte reconoció la dimensión humana de la crisis en la Cumbre celebrada en Londres en abril de 2009. UN 42- واعترف اجتماع قمة مجموعة العشرين، المعقود في لندن في نيسان/أبريل 2009، بالبعد الإنساني للأزمة.
    Los asociados internacionales se comprometieron a mantener los niveles actuales de asistencia internacional en la reunión del Grupo Consultivo celebrada en Londres en noviembre de 2009. UN وقد التزم الشركاء الدوليون بالمحافظة على المستويات الحالية من المساعدة الدولية خلال اجتماع الفريق الاستشاري المعقود في لندن في تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    Tomando nota de las recomendaciones formuladas por la reunión de expertos designados por los gobiernos, celebrada en Londres en diciembre de 1991, con miras a establecer un foro intergubernamental sobre evaluación y control de los riesgos de los productos químicos, UN وإذ يحيط علما بالتوصيات التي اتخذها اجتماع الخبراء المعينين الحكوميين، المعقود في لندن في كانون اﻷول/ديسمبر٩٩١١، لانشاء محفل حكومي دولي معني بتقييم المخاطر الكيميائية ومعالجتها،
    La Conferencia de Aplicación del Acuerdo de Paz, celebrada en Londres en diciembre de 1995, convino en que debía celebrarse en junio de 1996 una Conferencia de Examen para que analizara la evolución de los acontecimientos. UN ٦١ - وكان مؤتمر تنفيذ السلام المعقود في لندن في شهر كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ قد وافق على وجوب عقد مؤتمر استعراضي في حزيران/يونيه ١٩٩٦ لاستعراض المستجدات.
    En el ínterin, continuaban las gestiones diplomáticas para llevar la paz a Bosnia y Herzegovina sobre la base de los principios adoptados por la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia en la reunión celebrada en Londres en agosto de 1992. UN ٤٢ - أما الجهود الدبلوماسية الرامية إلى إحلال السلم في البوسنة والهرسك فسارت، في تلك اﻷثناء، على أساس المبادئ التي اعتمدها المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة في اجتماعه المعقود في لندن في آب/أغسطس ١٩٩٢.
    Por consiguiente, la Conferencia acoge con satisfacción la intención declarada del OIEA de instaurar un conjunto amplio de directrices y recomendaciones sobre seguridad nuclear, como lo pidió la Conferencia Internacional sobre seguridad nuclear: orientaciones globales para el futuro, celebrada en Londres en marzo de 2005. UN وبالتالي فإن المؤتمر يرحب بالنية المعلنة للوكالة بوضع مجموعة شاملة من المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالأمن النووي، على نحو ما دعا إليه المؤتمر الدولي المعني بالأمن النووي المعنون: الاتجاهات المستقبلية في العالم، المعقود في لندن في آذار/مارس 2005.
    Por consiguiente, la Conferencia acoge con satisfacción la intención declarada del OIEA de instaurar un conjunto amplio de directrices y recomendaciones sobre seguridad nuclear, como lo pidió la Conferencia Internacional sobre seguridad nuclear: orientaciones globales para el futuro, celebrada en Londres en marzo de 2005. UN وبالتالي فإن المؤتمر يرحب بالنية المعلنة للوكالة بوضع مجموعة شاملة من المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالأمن النووي، على نحو ما دعا إليه المؤتمر الدولي المعني بالأمن النووي المعنون: الاتجاهات المستقبلية في العالم، المعقود في لندن في آذار/مارس 2005.
    Recordando y respaldando los principios y los elementos básicos adoptados por el Grupo de Contacto en su reunión a nivel ministerial celebrada en Londres el 29 de enero de 1999, UN وإذ تذكر وتؤيد المبادئ/العناصر اﻷساسية التي اعتمدها فريق الاتصال في اجتماعه الوزاري المعقود في لندن في ٢٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩.
    Acogieron con beneplácito los resultados de la reunión de los directores políticos del Grupo de Contacto celebrada en Londres el 22 de enero de 1999. UN ونوها، على نحو إيجابي، بالنتائج التي أسفر عنها اجتماع المديرين السياسيين لفريق الاتصال المعقود في لندن في ٢٢ كانون الثاني/يناير.
    20. Tras la reunión ministerial celebrada en Londres el 4 de febrero de 2002, se celebraron otras reuniones de trabajo entre el Ministro de Asuntos Exteriores de España, Josep Piqué, y el Secretario de Estado de la Oficina de Relaciones Exteriores y del Commonwealth, Jack Straw. UN 20 - وعقب الاجتماع الوزاري المعقود في لندن في 4 شباط/فبراير 2002، عقدت اجتماعات عمل أخرى بين وزير خارجية إسبانيا، خوسيه بيكي، ووزير الدولة البريطاني للشؤون الخارجية وشؤون الكمنولث، جاك سترو.
    El Relator Especial participó en la Conferencia " Las mujeres dan vida " celebrada en Londres el 19 de octubre, en la que se presentó la iniciativa internacional sobre mortalidad materna y derechos humanos. UN وشارك المقرر الخاص في مؤتمر بعنوان " Women deliver " المعقود في لندن في 19 تشرين الأول/أكتوبر، موعد انطلاق المبادرة الدولية بشأن وفيات الأمومة وحقوق الإنسان.
    En lo que concierne a la ex Yugoslavia, en la Conferencia de Aplicación del Acuerdo de Paz, celebrada en Londres el 4 y 5 de diciembre de 1996, se encargó a la OSCE la tarea de supervisar las elecciones municipales en Bosnia y Herzegovina, que tuvieron lugar los días 13 y 14 de septiembre de 1997. UN وفيما يتعلق بيوغوسلافيا السابقة فقد عهد الى منظمــة اﻷمن والتعاون في أوروبا، في مؤتمر إقرار السلام المعقود في لندن في ٤ و ٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، بمهمة اﻹشراف على الانتخابات البلدية التي أجريت في البوسنة والهرسك في ١٣ و ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧.
    La segunda Conferencia de Aplicación del Acuerdo de Paz, celebrada en Londres los días 4 y 5 de diciembre de 1996, reafirmó su compromiso de cumplir plenamente los objetivos establecidos en el Acuerdo Marco General de Paz en Bosnia y Herzegovina y sus anexos (el " Acuerdo de Paz " ). UN ٢ - وقد أعاد المؤتمر الثاني لتنفيذ السلام، المعقود في لندن في ٤ و ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، تأكيد التزامه بالتحقيق الكامل لﻷهداف المحددة في الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك ومرفقاته ) " اتفاق السلام " (.
    En su resolución 1107 (1997), de 16 de mayo de 1997, el Consejo de Seguridad autorizó que se incrementara la dotación de la Misión de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina (UNMIBH) en 120 agentes de policía, habida cuenta de las conclusiones de la Conferencia sobre la Aplicación del Acuerdo de Paz celebrada en Londres los días 4 y 5 de diciembre de 1996 (véase S/1996/1012). UN موجـــز أذن مجلس اﻷمن، بموجب القرار ١١٠٧ )١٩٩٧( المؤرخ ١٦ أيار/مايو ١٩٩٧، بزيادة قوام بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك ﺑ ١٢٠ من أفراد الشرطة في ضوء استنتاجات مؤتمر تنفيذ السلام المعقود في لندن في ٤ و ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ )انظر S/1996/1012(.
    Una reunión celebrada por la UNCTAD con ocasión de la Conferencia de Londres de 2010 sirvió para generar un intercambio de opiniones con la comunidad académica acerca de las TIC para el desarrollo. UN وعقدت أثناء مؤتمر تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية المعقود في لندن في عام 2010 جلسة للأونكتاد ساعدت على تبادل الآراء مع المجتمع الأكاديمي بشأن تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية.
    El Ministerio de Tierras, Minas y Energía está muy al tanto del progreso del proceso de Kimberly, obtuvo del Comité del Consejo de Seguridad una exoneración para viajar a fin de asistir a la reunión de Londres en septiembre de 2001 y posteriormente celebró consultas en Amberes con el Consejo Superior de los Diamantes de Bélgica. UN 382- وظل وزير الأراضي والمناجم والطاقة على دراية تامة بالتقدم الذي أحرزته عملية كمبرلي وحصل من لجنة مجلس الأمن على استثناء يسمح له بالسفر إلى الخارج لحضور الاجتماع المعقود في لندن في أيلول/سبتمبر 2001 وأجرى عقب ذلك مشاورات مع المجلس البلجيكي الأعلى للماس في أنتويـرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more