"المعلومات الجديدة التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • nueva información que
        
    • nuevos datos que
        
    • información nueva que
        
    • nueva información obtenida
        
    • nueva información de la que
        
    Esta lista se actualiza periódicamente con la nueva información que facilitan las Partes en sus comunicaciones nacionales. UN ويجري تحديث هذه القائمة بصورة منتظمة استناداً إلى المعلومات الجديدة التي تقدمها الأطراف في بلاغاتها الوطنية.
    En el documento se puso de relieve la nueva información que no había sido comunicada anteriormente. UN وجرى في الوثيقة إبراز المعلومات الجديدة التي لم يسبق إبلاغها لمقدم الطلب.
    Que ahora está conforme con la nueva información que le presentamos. Open Subtitles انه راضي عن المعلومات الجديدة التي زودناه بها
    69. La Sra. Lowe (Nueva Zelandia) agradece al Relator Especial su informe y los nuevos datos que acaba de facilitar. UN 69 - السيدة لووي (نيوزيلندا): شكرت المقرر الخاص على تقريره، وعلى المعلومات الجديدة التي قدمها مؤخرا.
    2. Con fecha 11 de enero de 2008, la Fiscalía solicitó al Juzgado de Instrucción Nº 1 de Ceuta la reapertura del procedimiento, ante la existencia de nuevos datos que apuntan a que los hechos se perpetraron a bordo de un buque de bandera española, lo que determinaría la jurisdicción española como competente para el conocimiento de la causa. UN 2- وفي 11 كانون الثاني/يناير 2008، طلب مكتب النائب العام أن تعيد محكمة التحقيق رقم 1 في سبتة فتح القضية في ضوء المعلومات الجديدة التي تشير إلى أن الأحداث المذكورة وقعت على متن سفينة ترفع العلم الإسباني، مما يجعل المحاكم الإسبانية مختصة بالنظر في القضية.
    De hecho tenemos información nueva que nos ha reducido la búsqueda de los pisos 33 al 61. Open Subtitles في الواقع، كانت هناك بعض المعلومات الجديدة التي قلّصت تفتيشنا للطوابق من 33 إلى 61.
    En el nuevo documento se ha recogido muy poca de la nueva información que ya había sido reunida por los equipos de la Comisión desde junio de 1996. UN ولم يدرج في الوثيقة الجديدة شيء يُذكر من المعلومات الجديدة التي جمعتها أفرقة اللجنة منذ حزيران/يونيه ١٩٩٦.
    En su 660ª sesión, celebrada el 26 de mayo, el Comité estudió la solicitud a la luz de nueva información que se había distribuido a sus miembros. UN وفي جلستها ٦٦٠، المعقودة في ٢٦ أيار/ مايو، نظرت اللجنة في الطلب في ضوء المعلومات الجديدة التي أتيحت ﻷعضاء اللجنة.
    El sitio está siendo ampliando y se mantiene actualizado y ya contiene un volumen significativo de nueva información que puede ser de gran interés para los pueblos de los territorios no autónomos. UN ويجري توسيع نطاق هذا الموقع وتحديثه، كما أنه يتضمن بالفعل كما هائلا من المعلومات الجديدة التي يمكن أن تكون ذات أهمية عظمى للشعوب في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    :: Hay pocos indicios de que las esferas operacionales entiendan la nueva información que tendrán a su disposición o estén considerando la forma en que la usarán para mejorar la eficiencia de sus operaciones en relación con el costo y producir otros beneficios tangibles y preparándose para ello; UN :: هناك أدلة قليلة على أن المجالات التشغيلية تفهم المعلومات الجديدة التي ستتاح لها، أو أنها تفكر في طريقة استخدامها لتحسين فعالية عملياتها من حيث التكلفة وتحقيق فوائد ملموسة أخرى، والاستعداد لذلك؛
    :: Definan y planifiquen los beneficios que esperan obtener de la nueva información que estará disponible con la aplicación de las IPSAS. UN :: تحديد الفوائد التي تتوقع تحقيقها من المعلومات الجديدة التي ستتاح في إطار المعايير المحاسبية الدولية، والتخطيط لبلوغ هذه الفوائد؛
    La Junta ha visto pocos indicios de que las esferas operacionales entiendan la nueva información que les ofrecerán las IPSAS o estén considerando la forma en que la usarán para mejorar la eficiencia económica de sus operaciones y preparándose para ello. UN ولم يجد المجلس ما يدل بشكل كاف على أن المجالات التشغيلية تفهم المعلومات الجديدة التي ستكون متاحة من خلال المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام أو أنها تنظر في كيفية استخدامها لتلك المعايير من أجل فعالية عملياتها من حيث التكلفة، أو أنها تُحضِّر لكيفية استخدامها.
    El Grupo de Supervisión obtuvo nueva información que demuestra, más allá de toda duda razonable, que esa asistencia continuó después de que fuera aprobada la resolución 1907 (2009). UN وتبين المعلومات الجديدة التي حصل عليها فريق الرصد بما لا يدع مجالا للشك أن هذه المساعدات قد استمرت منذ فرض جزاءات القرار 1907 (2009).
    La nueva información que se habrá de incluir abarca la disponibilidad de bosques con reservas de leña, la propiedad, el grado de " naturalidad " y las condiciones de protección de los bosques, la tala y el transporte, datos sobre los incendios forestales y el carácter y la importancia de los bienes y servicios forestales no relacionados con la producción de madera. UN وتشمل المعلومات الجديدة التي يتعين إدراجها توافر الغابات ﻷغراض إمدادات الخشب، والملكية، " والمناظر الطبيعية " ، وحماية حالة الغابات، وقطع اﻷشجار وإزالتها، وبيانات عن حرائق الغابات، وطبيعة وأهمية السلع والخدمات غير الخشبية.
    A este respecto, el Relator Especial había enviado en 1994 una nota verbal a todos los Estados para señalar a su atención la resolución 1994/18 de la Comisión de Derechos Humanos relativa a su mandato y para invitarles a aportar toda nueva información que pudiera utilizar para cumplir ese mandato, así como a formular observaciones al respecto. UN ومن هذا المنظور، وجه المقرر الخاص فعلا في عام ١٩٩٤ إلى جميع الدول مذكرة شفوية يلفت فيها انتباهها إلى قرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٤/١٨ المتعلق بولايتها ويدعوها إلى إبلاغه جميع المعلومات الجديدة التي تدخل في إطار هذه الولاية فضلا عن جميع الملاحظات اﻷخرى التي ترغب في إبدائها في هذا الشأن.
    Los objetivos cuantificados de limitación y reducción de las emisiones deberían revisarse periódicamente para incluir toda nueva información que aporte la ciencia. (Suiza) UN وينبغي أن تستعرض بصورة دورية اﻷهداف الكمية لتحديد وخفض الانبعاثات بحيث تشمل المعلومات الجديدة التي يتوصل إليها العلم. )سويسرا(
    Con fecha 11 de enero de 2008, la Fiscalía solicitó al Juzgado de Instrucción N.º 1 de Ceuta la reapertura del procedimiento, ante la existencia de nuevos datos que apuntan a que los hechos se perpetraron a bordo de un buque de bandera española, lo que determinaría la jurisdicción española como competente para el conocimiento de la causa. UN في 11 كانون الثاني/يناير 2008، طلب مكتب النائب العام أن تعيد محكمة التحقيق رقم 1 في سبتة فتح القضية في ضوء المعلومات الجديدة التي تشير إلى أن الأحداث المشار إليها وقعت على متن سفينة ترفع العلم الإسباني، مما يجعل المحاكم الإسبانية مختصة للنظر في القضية.
    En su respuesta, el representante del Grupo de Evaluación Científica dijo que la presentación solamente se había referido a la situación en Europa, mientras que el Grupo había examinado el uso mundial del tetracloruro de carbono, así como los nuevos datos que explicaban el conflicto entre las estimaciones de las emisiones basadas en mediciones en la atmósfera y las basadas en las emisiones notificadas. UN ورداً على ذلك، قال ممثل فريق التقييم العلمي إن العرض تناول فقط الحالة في أوروبا، بينما تناول الفريق الاستخدام العالمي لرابع كلوريد الكربون، وكذلك المعلومات الجديدة التي تفسر التباين بين تقديرات الانبعاثات تقديرات الانبعاثات ' ' باستخدام بيانات كل قطاع على حدة`` والتقديرات ' ' باستخدام المؤشرات العامة``.
    20. La Presidenta agradece a la delegación de Maldivas por el informe, por sus respuestas a las preguntas de la lista de cuestiones y por la declaración introductoria, que proporcionó mucha información nueva que demuestra la voluntad política del Gobierno de proceder a la plena aplicación de la Convención. UN 20 - الرئيسة: شكرت وفد ملديف على التقرير وردوده على الأسئلة الواردة في قائمة المسائل وبيانه الاستهلالي الذي قدم فوراً كثيراً من المعلومات الجديدة التي تبين الإرادة السياسية للحكومة للمضي في التنفيذ التام لأحكام الاتفاقية.
    La nueva información obtenida por la Comisión en agosto y septiembre de 1995 indica claramente que la declaración cabal, definitiva y completa presentada por el Iraq el 25 de marzo de 1995, el apéndice del 27 de marzo de 1995 y las adiciones al apéndice, recibidas el 29 de mayo de 1995, son incorrectas e incompletas. UN باء - البرنامج المحظور ٢٥ - إن المعلومات الجديدة التي حصلت عليها اللجنة في آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر ١٩٩٥ تظهر بوضوح أن اﻹقرار الكامل والنهائي والتام المقدم من العراق في ٢٥ آذار/مارس ١٩٩٥ والضميمة المؤرخة ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٥ واﻹضافات الواردة لهذه الضميمة في ٢٩ أيار/مايو ١٩٩٥، غير صحيحة وغير كاملة.
    Tal vez sea necesario que las dependencias operacionales se familiaricen con la nueva información de la que podrán disponer y con la manera en que podrán utilizarla para mejorar la relación costo-eficacia de sus operaciones. UN وربما تكون الوحدات التشغيلية بحاجة إلى التعرف على نوعية المعلومات الجديدة التي ستتوافر لها وعلى سبل الاستفادة من تلك المعلومات من أجل تحسين عملياتها من حيث فعالية التكلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more