"المعلومات السرّية" - Translation from Arabic to Spanish

    • información confidencial
        
    • la información reservada
        
    Hace unos meses, me vi forzado de compartir información confidencial con un antiguo socio. Open Subtitles قبل بضعة أشهر، أجبرتُ علي مشاركة بعض المعلومات السرّية مع زميلة سابقة.
    Se prohíbe a los usuarios y funcionarios públicos divulgar información confidencial sobre la protección física del material nuclear. UN ولا يكشف المستعملون والمسؤولون الحكوميون وخلافهم المعلومات السرّية المتعلقة بالحماية المادية للمواد النووية.
    A su vez, ello podría plantear diversos problemas, como la protección de la información confidencial o delicada y los riesgos de que se presenten demandas frívolas. UN وهذا، في المقابل، قد يثير مسائل شتى، مثل حماية المعلومات السرّية أو الحسّاسة ومخاطر المطالبات العبثية.
    Se indicó también que en acuerdos internacionales de inversiones ya existentes figuraba una definición de " información confidencial " . UN وذكر كذلك أنه يمكن العثور على تعريف عام لماهيّة " المعلومات السرّية " في المعاهدات الاستثمارية القائمة.
    Como se indicó en la sección II.B del presente documento, la facultad otorgada a las entidades adjudicadoras para adoptar medidas especiales e imponer requisitos especiales a fin de proteger la información reservada es aplicable únicamente en la medida en que lo permitan el reglamento de la contratación pública u otras normas jurídicas pertinentes del Estado promulgante; UN وكما ذُكر في القسم الثاني-باء أعلاه، لا ينطبق الإذن الممنوح إلى الجهات المشترية باتخاذ تدابير خاصة وفرض اشتراطات خاصة من أجل حماية المعلومات السرّية سوى بالقدر الذي تسمح به لوائح الاشتراء أو أحكام أخرى في قانون الدولة المشترعة؛
    Observación: El siguiente párrafo sobre la información confidencial se basa en el párrafo 5 del artículo 9 del Convenio de Estocolmo. UN تعليق: تستند الفقرة التالية بشأن المعلومات السرّية إلى الفقرة 5 من المادة 9 من اتفاقية استكهولم.
    Trasladarla a la disposición modelo 28 sería transformar la obligación legal de la autoridad contratante de no revelar información confidencial en una obligación meramente contractual. UN واعتبرت أن نقل هذه الجملة إلى الحكم النموذجي 28 من شأنه أن يحوّل التزام السلطة المتعاقدة القانوني بعدم إفشاء المعلومات السرّية إلى مجرّد التزام تعاقدي.
    También recalcamos la importancia de proteger la información confidencial de los Estados miembros y expresamos nuestra preocupación por el hecho de que se siga haciendo pública ilegalmente información delicada y confidencial. UN ونؤكد أيضاً على أهمية حماية المعلومات السرّية للدول الأعضاء، ونعرب عن قلقنا حيال الكشف غير القانوني المتواصل عن معلومات حسّاسة وسرّية.
    Se sugirió que se crearan mecanismos que permitieran proteger la información confidencial o delicada y resolver toda controversia que surgiera entre las partes en relación con la información que se declarara no divulgable. UN ورئي أنه يمكن صوغ آليات تتيح حماية المعلومات السرّية أو الحسّاسة ولحل أي نزاع قد ينشأ بين الطرفين فيما يتصل بالمعلومات التي يجب حمايتها من النشر.
    Según otra delegación, las audiencias no deberían abrirse al público, pero deberían divulgarse sus transcripciones, previa eliminación de toda información confidencial o delicada. UN وذهب رأي آخر إلى أن جلسات الاستماع لا ينبغي أن تكون مفتوحة أمام عامة الناس، لكن محاضر تلك الجلسات ينبغي أن تكون متاحة للملأ بعد تنقيح المعلومات السرّية أو الحسّاسة.
    Se sugirió que se divulgaran las transcripciones en los casos en que las audiencias hubieran tenido lugar a puerta cerrada únicamente en las circunstancias excepcionales en que la decisión de no celebrarlas en público se hubiera adoptado por razones logísticas y no para proteger información confidencial o de carácter delicado. UN واقتُرح ألاّ تكون المحاضر متاحة للملأ في حال عقد جلسات استماع مغلقة إلا في حالات استثنائية، عندما يكون إغلاق الجلسات قد حدث لأسباب لوجستية، لا لأسباب تتعلق بحماية المعلومات السرّية أو الحسّاسة.
    64. Se observó que en una disposición sobre la publicación de los laudos debería regularse también la protección de la información confidencial o delicada. UN 64- وقيل إنه ينبغي للأحكام المتعلقة بنشر قرارات التحكيم أن تحتوي أيضاً على قواعد خاصة بحماية المعلومات السرّية أو الحساسة.
    Se sugirió también que en las excepciones a la transparencia para proteger la información confidencial o delicada se diera claridad y orientación, a fin de evitar controversias entre las partes al respecto. UN كما رئي أن الاستثناءات من قاعدة الشفافية بهدف حماية المعلومات السرّية أو الحسّاسة ينبغي أن توفّر قدراً من الوضوح والإرشاد، تفاديا لنشوء نزاعات بين الأطراف بشأن هذه المسألة.
    Se reconoció en general que era importante tener en cuenta esta cuestión en el marco de las deliberaciones sobre la transparencia, aunque no entrara necesariamente en el ámbito de las excepciones con miras a proteger la información confidencial y delicada. UN وأُبدي تسليم عام بأهمية أخذ هذه المسألة في الحسبان ضمن سياق المناقشات المتعلقة بالشفافية، ولكنها لا تندرج بالضرورة ضمن نطاق الاستثناءات الرامية إلى حماية المعلومات السرّية والحسّاسة.
    Se convino también en que la cuestión del procedimiento para expurgar las transcripciones omitiendo la información confidencial se estudiaría en el contexto de las deliberaciones sobre el artículo 7. UN وإضافة إلى ذلك، اتَّفق الفريقُ على أن ينظر ضمن سياق مناقشة المادة 7 في مسألة الإجراءات الخاصة باجتزاء المعلومات السرّية من المحاضر.
    117. En el párrafo 2 se definía la información confidencial y delicada. UN 117- ذُكر أنَّ الفقرة (2) تتناول تعريف المعلومات السرّية والحسّاسة.
    2. La información confidencial o protegida consiste en: UN 2- تتألّف المعلومات السرّية أو المحمية مما يلي:
    La información confidencial obtenida por un juez en el ejercicio de sus competencias judiciales no será utilizada o revelada por el juez para ningún otro propósito no relacionado con el ejercicio de sus competencias judiciales. UN 4-10- على القاضي ألا يستخدم أو يفشي المعلومات السرّية التي يحصل عليها بصفته القضائية لأي غرض لا صلة له بواجباته القضائية.
    2. Como se observó en la sección II.B del presente documento, el reglamento puede disponer las medidas que debería adoptar la entidad adjudicadora con respecto a los proveedores o contratistas y sus subcontratistas para proteger la información reservada en el contexto de una determinada contratación, además de las medidas de protección jurídica general previstas en el párrafo 1. UN 2- وكما لوحظ في القسم الثاني-باء أعلاه، يجوز أن تناقش لوائح الاشتراء التدابير التي يجب أن تتخذها الجهة المشترية فيما يخص المورِّدين أو المقاولين ومقاوليهم من الباطن لحماية المعلومات السرّية في سياق عملية اشتراء بعينها علاوة على تدابير الحماية القانونية العامة المنصوص عليها في الفقرة (1).
    En vista del riesgo de que se abuse de tales excepciones previstas en las disposiciones, la Ley Modelo no otorga a la entidad adjudicadora ningún poder discrecional para ampliar el alcance de lo que se entienda por " información reservada " , y se recomienda que todo lo relativo al tratamiento de la " información reservada " se regule por ley a fin de que el poder legislativo pueda ejercer debidamente su control. UN ونظراً لاحتمال إساءة استعمال الاستثناءات من تلك الاشتراطات، فإنَّ القانون النموذجي لا يخوّل للجهة المشترية أيِّ صلاحية تقديرية لتوسيع نطاق " المعلومات السرّية " ، ويوصى بأن تُنظَّم المسائل المتعلقة بمعاملة " المعلومات السرّية " على مستوى القوانين التشريعية ضماناً لتمحيصها على النحو المناسب من جانب السلطة التشريعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more