Muchos usuarios potenciales pueden no tener idea siquiera de la información disponible en las oficinas de gobierno o accesible a través de ellas. | UN | بل قد لا يكون المستعملون المحتملون واعين بوجود المعلومات المتوافرة في مكاتبهم الحكومية أو التي يمكن الاطلاع عليها من خلال هذه المكاتب. |
15. La evaluación de los países de la CEI en el cuadro de los hitos no se corresponde con la información disponible en la CEPE. | UN | ١٥ - ولا يناظر تقييم بلدان كمنولث الدول المستقلة في جدول تقييم المعالم المعلومات المتوافرة في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |
Análogamente, las necesidades estimadas en la Oficina de las Naciones Unidas en Viena que se propusieron en el informe de la primera fase se basaron en la información disponible en ese momento, cuando todavía se estaba llevando a cabo un examen. | UN | وبنفس الطريقة كانت التقديرات المقدمة في المرحلة الأولى عن الاحتياجات في مكتب الأمم المتحدة في جنيف تستند إلى المعلومات المتوافرة في حينها، بينما كان الاستعراض ما انفك جاريا. |
Su función principal será elaborar y actualizar las páginas del catálogo correspondientes a los instrumentos e ingresar datos en ellas para asegurar la credibilidad y pertinencia de la información disponible en ese catálogo. | UN | وسوف تكون مهمتهم الرئيسية هي تطوير وتحديث وملء الصفحات الخاصة بالأدوات في القائمة لضمان مصداقية وأهمية المعلومات المتوافرة في القائمة. |
Puede comenzarse a elaborar un sistema de contabilidad de costos basado en las actividades para los servicios de conferencias utilizando la información disponible en las bases de datos existentes. | UN | ٣٥ - يمكن البدء في تطوير نظام لحسابات تكاليف خدمات المؤتمرات يقوم على اﻷنشطة باستخدام المعلومات المتوافرة في قواعد البيانات الموجودة حاليا. |
El último informe del mecanismo (S/2002/1119) se preparó basándose en la información disponible en agosto de 2002. | UN | 7 - أُعد تقرير الآلية الأخير (S/2002/1119) على أساس المعلومات المتوافرة في آب/أغسطس 2002. |
Los participantes concluyeron que era necesario reflejar la abundante información disponible en materiales educativos de uso fácil para su amplia difusión, y subrayaron la necesidad de instruir a los periodistas sobre estas cuestiones . | UN | وخلص المشتركون إلى أن ثمة حاجة إلى تركيز تلك الذخيرة من المعلومات المتوافرة في مواد منهاج دراسي يسهل استخدامه ينشر على نطاق واسع، وشددوا على الحاجة إلى تثقيف الصحفيين(). |
Se puede proporcionar a los Estados Miembros un informe anual de síntesis de las evaluaciones externas como fuente objetiva de datos de evaluación para complementar la información disponible en otros informes sobre progresos, análisis o autoevaluación de los programas en el marco de su examen de los marcos estratégicos y de los proyectos de presupuesto para los programas de la Secretaría. | UN | ويمكن تقديم تقرير تجميعي سنوي عن التقييمات الخارجية إلى الدول الأعضاء، عند استعراضها للأطر الاستراتيجية ودراستها للميزانيات المقترحة لبرامج الأمانة العامة، باعتباره مصدرا موضوعيا للأدلة التقييمية يكمل المعلومات المتوافرة في التقارير الأخرى بشأن التقدم المحرز في البرامج والتقييم والتقييم الذاتي. |
A partir de la información disponible en la etapa actual, no hay datos que permitan dilucidar si en alguno de los países afectados existe una ubicación que cumpla los distintos requisitos para los archivos enunciados más arriba. | UN | 216 - واستنادا إلى المعلومات المتوافرة في هذه المرحلة، ليس هناك ما يشير إلى وجود مكان في أي من البلدان المتضررة يلبي مختلف المتطلّبات المبينة أعلاه لحفظ المحفوظات. |
El análisis se basa en la información disponible en el momento en la base de datos de los indicadores de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, que se actualiza con regularidad, en julio de cada año. | UN | ويستند التحليل إلى المعلومات المتوافرة في الوقت الذي يتم فيه استكمال قاعدة بيانات الأهداف الإنمائية للألفية، أي في تموز/يوليه من كل عام. |
El estudio fue preparado por la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo sobre la base de la información disponible en octubre de 2011. | UN | وقد أعدت المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب هذه الدراسة الاستقصائية بناء على المعلومات المتوافرة في تشرين الأول/أكتوبر 2011. |
El análisis se basa en la información disponible en el mes de julio, momento en que la base de datos de los indicadores de los Objetivos de Desarrollo del Milenio se actualiza cada año. | UN | ويستند التحليل إلى المعلومات المتوافرة في شهر تموز/يوليه من كل عام، وقت استكمال قاعدة بيانات مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية. |
La información disponible en 1998 indica que actualmente hay 8 hombres con capacidad laboral, lo que preocupa a los habitantes de la Isla, ya que son necesarios cuatro para manejar los grandes botes que salen al encuentro de los buques de pasajeros Pacific Islands, marzo de 1998. . | UN | وتشير المعلومات المتوافرة في عام ١٩٩٨ إلى أنه يوجد حاليا ثمانية رجال عاملين. وينظر السكان بعين القلق إلى هذا التطور نظرا ﻷنه يلزم ٤ رجال لقيادة المراكب الكبيرة التي تخرج لمقابلة سفن الركاب)٣(. |
El presente informe se basa fundamentalmente en la información disponible en el sistema de las Naciones Unidas, en particular en los informes preparados por las comisiones regionales, los organismos especializados, los fondos y programas, las instituciones de Bretton Woods y otras instituciones intergubernamentales, como los bancos de desarrollo regional y la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE). | UN | ٥ - ويستند هذا التقرير أساسا الى المعلومات المتوافرة في منظومة اﻷمم المتحدة، وبوجه خاص في التقارير التي أعدتها اللجان اﻹقليمية والوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج ومؤسسات بريتون وودز والمؤسسات الحكومية الدولية اﻷخرى كمصارف التنمية اﻹقليمية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
La información disponible en 1998 indica que actualmente hay 8 hombres con capacidad laboral, lo que preocupa a los habitantes de la Isla, ya que son necesarios 4 para manejar los grandes botes que salen al encuentro de los buques de pasajeros Pacific Islands, marzo de 1998. . | UN | وتشير المعلومات المتوافرة في عام ١٩٩٨ إلى أنه يوجد حاليا ثمانية رجال عاملين. وينظر السكان بعين القلق إلى هذا التطور نظرا ﻷنه يلزم أربعة رجال لتشغيل القوارب الكبيرة التي تخرج لمقابلة سفن الركاب)٥(. |
La información disponible en 1998 indica que había ocho hombres con capacidad para trabajar, lo que preocupa a los habitantes de la isla, ya que son necesarios cuatro hombres idóneos para manejar los grandes botes que salen al encuentro de los buques de pasajeros5. | UN | وتشير المعلومات المتوافرة في عام 1998 إلى أنه يوجد ثمانية رجال عاملين. وينظر السكان بعين القلق إلى هذا التطور نظرا لأنه يلزم أربعة رجال لتشغيل القوارب الكبيرة التي تخرج لمقابلة سفن الركاب(5). |
La Comisión de Indemnización estimó el pasivo acumulado por vacaciones no utilizadas, primas de repatriación y gastos asociados basándose en la información disponible en la base de datos del Sistema Integrado de Información de Gestión (IMIS) y en datos reales. | UN | وقامت اللجنة بتقييم الالتزامات المستحقة عن الإجازات السنوية غير المستعملة واستحقاقات العودة إلى الوطن والمصروفات ذات الصلة وذلك بالاستناد إلى المعلومات المتوافرة في قاعدة بيانات نظام المعلومات الإدارية المتكامل (IMIS ) والبيانات الفعلية الحالية. |
Los informes se basaron fundamentalmente en la información disponible en el sistema de las Naciones Unidas, especialmente en los informes preparados por las comisiones regionales; los fondos y programas; los organismos especializados, incluidas las instituciones de Bretton Woods; y otras instituciones intergubernamentales como los bancos regionales de desarrollo y la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos. | UN | واستند التقريران في المقام اﻷول إلى المعلومات المتوافرة في منظومة اﻷمم المتحدة، وبخاصة في التقارير التي تعدها اللجان اﻹقليمية، والصناديق والبرامج، والوكالات المتخصصة، ومن بينها مؤسسات بريتون وودز، وغيرها من المؤسسات الحكومية الدولية، مثل المصارف اﻹنمائية اﻹقليمية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
d) Cooperación con los mecanismos de examen existentes. Con respecto a la cooperación con los mecanismos regionales y sectoriales, la Conferencia tal vez desee examinar en particular la cuestión de cómo la información disponible en poder de los mecanismos de examen existentes habrá de tenerse en cuenta para el examen de la aplicación de la Convención contra la Corrupción. | UN | (د) التعاون مع آليات الاستعراض القائمة: فيما يتعلق بالتعاون مع الآليات الإقليمية والقطاعية، قد يود المؤتمر النظر بصورة خاصة في كيفية توخي مراعاة المعلومات المتوافرة في آليات الاستعراض الموجودة من أجل استعراض تنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد. |
Respecto del argumento, el Comité acordó señalar en el texto que en las tres notificaciones recibidas de Australia, Chile y la Comunidad Europea se tenía en cuenta, entre otros materiales de consulta, la información disponible en el Criterio de Salud Ambiental No. 203 (IPCS 1998) del PIPPQ de la OMS. | UN | 101- وفيما يتعلق بالأساس المنطقي، اتفقت اللجنة على أن تشير في النص إلى أن الإخطارات الثلاثة التي وردت من أستراليا وشيلي والمجموعة الأوروبية راعت إلى جانب أشياء أخرى المعلومات المتوافرة في معيار الصحة البيئي رقم 203 المشترك بين منظمة الصحة العالمية والفريق الحكومي الدولي بالسلامة الكيميائية (IPCS 1998). |
21 Teniendo en cuenta la información disponible, el Comité llegó a la conclusión de que el criterio se cumplía. | UN | وعن طريق وضع المعلومات المتوافرة في الاعتبار استنتجت اللجنة أن هذا المعيار قد تم الوفاء به. |