Existe preocupación acerca de la disminución del volumen de ayuda alimentaria que los donantes están aportando para 1996. | UN | ويسود القلق إزاء انخفاض حجم المعونة الغذائية التي يقدمها المانحون في عام ١٩٩٦. |
Sin embargo, en la mayor parte de los casos, la asistencia alimentaria del PMA es sólo una parte de la ayuda alimentaria que se distribuye. | UN | وفي معظم الحالات، لا تشكل المساعدة الغذائية التي يقدمها البرنامج إلا جزءا من المعونة الغذائية التي يتم توزيعها. |
En 1995, en Haití, el representante de la OEA participó en las reuniones mensuales de coordinación de la ayuda alimentaria presididas por el PMA. | UN | وفي هايتي في ١٩٩٥، اشترك ممثلو منظمة الدول اﻷمريكية في الاجتماعات الشهرية لتنسيق المعونة الغذائية التي يرأسها برنامج اﻷغذية العالمي. |
En gran medida, esta variación puede estar relacionada con el aumento de la asistencia alimentaria que ahora se distribuye por medios multilaterales. | UN | ويمكن إلى حد كبير عزو هذا التغير إلى النمو في المعونة الغذائية التي توزع الآن خلال أقنية متعددة الأطراف. |
Además, si bien el Gobierno suele suministrar ayuda alimentaria por igual a través de las redes de seguridad social a hogares que llegan a ciertos umbrales de pobreza, con eso no se atiende la discriminación derivada de las desigualdades dentro de los hogares. | UN | وفضلاً عن ذلك ففي حين أن المعونة الغذائية التي توفرها الحكومة عبر شبكات الأمان الاجتماعي توزَّع عادة بصورة متساوية على الأُسر التي تصل إلى خط معيّن من الفقر، فإنها لا تعالج التمييز الناجم عن أوجه عدم المساواة داخل الأُسر. |
En general, el PMA trata de limitar la ayuda alimentaria que proporciona a las personas desplazadas a fin de que no dependan de la asistencia de socorro y, en lo posible, vuelvan a sus comunidades de origen. | UN | ويسعى برنامج اﻷغذية العالمي، بوجه عام، للحد من المعونة الغذائية التي تقدم للمشردين بغية إثنائهم عن الاعتماد على اﻹغاثة وتشجيعهم على العودة إلى ديارهم، كلما كان ذلك ممكنا. |
En los últimos meses el PMA asumió toda la responsabilidad por la gestión de la ayuda alimentaria, que anteriormente estaba a cargo del ACNUR. | UN | وخلال اﻷشهر الماضية، استأنف برنامج اﻷغذية العالمي تحمل المسؤولية الكاملة عن إدارة المعونة الغذائية التي كانت تضطلع بها في السابق مفوضية الامم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Si bien la seguridad alimentaria sigue siendo un problema nacional, ha aumentado la producción de alimentos, lo que ha reducido la necesidad de ayuda alimentaria que se venía suministrando a la población en general. | UN | وبالرغم من أن اﻷمن الغذائي ما زال يعتبر مشكلة على الصعيد الوطني، فإن إنتاج السلع اﻷساسية الغذائية قد زاد. وأدى ذلك إلى تخفيض الحاجة إلى المعونة الغذائية التي كانت تقدم في السابق إلى عامة السكان. |
2/ Varios donantes confirmaron en sus declaraciones las promesas de ayuda alimentaria que ya habían anunciado en la reunión del Grupo Consultivo del Banco Mundial (París, 8 a 10 de diciembre de 1992) y, en consecuencia, se mencionan para fines de registro, sin pretensiones de cabalidad. | UN | )٢( أكد عدة مانحين في بياناتهم تعهدات تقديم المعونة الغذائية التي سبق اﻹعلان عنها في اجتماع الفريق الاستشاري التابع للبنك الدولي )باريس، في الفترة من ٨ إلى ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢( والتي أبلغ عنها بالتالي ﻷغراض التسجيل دون أي ادعاء بأنها قد تم الوفاء بها فعلا. |
Las medidas adoptadas en el puerto de Hajdoud, que obstaculizan la prestación de la ayuda humanitaria y de la AOD, han dado lugar a que el Organismo de Obras Pública y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OPS) haya suspendido la ayuda alimentaria que proporcionaba a centenares de pueblos palestinos. | UN | والتدابير المتخذة في ميناء هجدود، التي تؤدي إلى عرقة نقل المساعدة الإنسانية والمعونة الإنمائية، قد جعلت وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) توقف المعونة الغذائية التي كانت توفرها لبعض المدن الفلسطينية. |
12. El Convenio sobre la ayuda alimentaria es único, en cuanto que impone a sus partes (o " miembros " ) obligaciones vinculantes por lo que respecta al volumen de ayuda alimentaria que se comprometen a prestar, mejorando así la previsibilidad de esta forma de ayuda. | UN | 12- اتفاقية المعونة الغذائية اتفاقية فريدة من نوعها من حيث إنها تفرض على الأطراف فيها (أو الأعضاء) التزامات واجبة فيما يتعلق بأحجام المعونة الغذائية التي تلتزم بتقديمها، وبالتالي تتيح تحسين إمكانية التنبؤ بهذا النوع من المعونات. |
De esta suma se han entregado ya 60 millones de dólares de los EE.UU., incluida la ayuda alimentaria mencionada. | UN | ومن هذا المبلغ، تم بالفعل تسديد ٦٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، بما في ذلك المعونة الغذائية التي سبق أن أشار إليها. |
Aproximadamente 15.000 familias indigentes de la Faja de Gaza y 7.000 de la Ribera Occidental se beneficiarán de la ayuda alimentaria del PMA. | UN | وسيستفيد من المعونة الغذائية التي يقدمها البرنامج نحو ٥٠٠ ١ أسرة في قطاع غزة و ٧٠٠ أسرة في الضفة الغربية من اﻷسر المعيشية البالغة الفقر. |
Programa para personas en situación especialmente difícil. la ayuda alimentaria del OOPS significó una aportación importante a la dieta de familias pobres de refugiados. | UN | 204 - برنامج العسر الشديد - مثلت مجموعة المعونة الغذائية التي تقدمها الوكالة عاملا مكملا مهما لإعالة الأسر الفقيرة للاجئين. |
En particular los hombres jóvenes no están protegidos por redes de este tipo y, en general, no recurren a la asistencia alimentaria que proporcionan diversas organizaciones. | UN | فلا يدخل الشباب خاصة في شبكات من هذا النوع ولا يلجأون عادة إلى المعونة الغذائية التي تقدمها منظمات مختلفة. |
El Programa Mundial de Alimentos (PMA) ha comenzado a poner en práctica su nueva estrategia en materia de asistencia alimentaria para Bosnia y Herzegovina, que apunta a que los miembros más vulnerables de la comunidad reciban la asistencia alimentaria que necesitan. | UN | ٣٣ - شرع برنامج اﻷغذية العالمي في تنفيذ استراتيجيته الجديدة لبرنامج المعونة الغذائية للبوسنة والهرسك التي تستهدف أضعف أفراد المجتمع وتكفل تلقيهم المعونة الغذائية التي يحتاجون إليها. |
Además, si bien el gobierno suele suministrar ayuda alimentaria por igual a hogares que llegan a ciertos umbrales de pobreza a través de las redes de seguridad social, con eso no hace frente a la discriminación derivada de la desigualdad dentro de los hogares. | UN | ويضاف إلى ذلك أنه إذا كانت المعونة الغذائية التي توفرها الحكومة عبر شبكات الأمان الاجتماعي توُزع عادة بصورة متساوية على الأسر التي تصل إلى خط معين من الفقر، فإنها لا تعالج التمييز الناجم عن أوجه عدم المساواة داخل الأسر. |
su ayuda alimentaria tiene efectos positivos en la seguridad alimentaria de los hogares y crea puestos de trabajo de corta duración. | UN | كما تؤثر المعونة الغذائية التي يقدمها البرنامج بشكل إيجابي في اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية، ويتيح فرصا للعمل في اﻷجل القصير. |
El PMA también presta ayuda alimentaria en los proyectos de retorno, reintegración y desarrollo destinados a desplazados internos. | UN | كما تدعم المعونة الغذائية التي يقدمها البرنامج مشاريع العودة وإعادة الدمج والتنمية التي تشمل المشردين داخليا. |