"المفاوضات الجماعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • negociación colectiva
        
    • las negociaciones colectivas
        
    • colectivos
        
    • de negociaciones colectivas
        
    • convenciones colectivas
        
    Este sistema de ajuste de salarios, esencial en un mercado acostumbrado a altos niveles de inflación, se ve activado por la negociación colectiva, a nivel nacional, entre las organizaciones más representativas de empleados y empleadores. UN وتؤدي المفاوضات الجماعية على المستوى الوطني بين أكثر المنظمات تمثيلاً للمستخدمين وأرباب العمل إلى إعمال نظام تعديل اﻷجور هذا الذي لا غنى عنه في سوق معتادة على ارتفاع مستويات التضخم.
    En 1997 el Gobierno aprobó reformas del mercado de trabajo orientadas a promover el empleo estable, especialmente mediante el fomento de nuevas formas semipermanentes de empleo, y a aumentar la flexibilidad de la negociación colectiva. UN وفي عام 1997، أدخلت الحكومة إصلاحات على سوق العمل ترمي إلى تعزيز استقرار العمالة، ولا سيما باستنباط أشكال جديدة من العمل شبه الدائم وإضفاء مزيد من المرونة على المفاوضات الجماعية.
    Hasta ahora sólo existían sindicatos aislados, y el Gobierno se esfuerza por unificar los mecanismos de negociación colectiva. UN وحتى الآن، لم يكن هناك إلا نقابات وحيدة، وتبذل الحكومة جهداً من أجل توحيد سبل المفاوضات الجماعية.
    De ahí que el principal cometido de las partes en las negociaciones colectivas en Alemania sea determinar el valor del trabajo que se realiza y, en consecuencia, la remuneración correspondiente. UN ومن ثم فإن المهمة الرئيسية ﻷطراف المفاوضات الجماعية في المانيا هي تحديد قيمة العمل المنجز وبالتالي اﻷجر المكافئ أيضاً.
    Todas las negociaciones colectivas deben considerar obligatoriamente este tema. UN ولا بد أن تتناول هذا الموضوع جميع المفاوضات الجماعية على نحو إلزامي.
    En los convenios colectivos se establecen, además, otras compensaciones. UN وتم أيضا إدراج مكافآت إضافية في اتفاقات المفاوضات الجماعية.
    Porcentaje de empleados abarcados por acuerdos de negociación colectiva UN ● النسبة المئوية للموظفين المشمولين باتفاقات المفاوضات الجماعية
    A ese respecto, Eritrea participa actualmente en la negociación colectiva tendiente a promover la paz y la estabilidad en el Sudán. UN وفي ذلك الصدد، تنخرط إريتريا في الوقت الحالي في جهود المفاوضات الجماعية الرامية إلى توطيد السلم والاستقرار في السودان.
    Además, está en marcha otro proyecto centrado en los interlocutores sociales y en el estudio de formas de superar las diferencias salariales a través de la negociación colectiva. UN وعلاوة على ذلك، يركز مشروع آخر على الشركاء الاجتماعيين واستكشاف سبل للتغلب على فجوة الأجور خلال المفاوضات الجماعية.
    En el ámbito del trabajo, el período entre 1989 y el primer semestre de 1990 se caracteriza por una gran actividad en el plano legislativo y de la negociación colectiva, para dar efecto al principio de la igualdad entre el hombre y la mujer. UN تتميز الفترة من منتصف عام ١٩٨٩ إلى ١٩٩٠، في ميدان العمل، بأنشطة واسعة على الصعيد التشريعي وفي مجال المفاوضات الجماعية الهادفة إلى تفعيل مبدأ المساواة.
    La negociación colectiva incumbe esencialmente a las organizaciones, pero el Estado desempeña un papel importante como empleador de su propio personal. UN وتندرج المفاوضات الجماعية أساسا في " مجال " النقابات، غير أن الحكومة تنهض بدور كبير بوصفها رب عمل موظفيها.
    En este sentido, la Comisión pidió al Gobierno que la mantuviera informada de todos los progresos conseguidos desde 1996 respecto de la aplicación del Convenio sobre el fomento de la negociación colectiva. UN وفي هذا الصدد، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تحيطها علما بأي تقدّم أحرز منذ عام 1996 فيما يتعلق بتعزيز تنفيذ الاتفاقية في المفاوضات الجماعية.
    En el informe se hace hincapié en la necesidad de mejorar la capacidad de negociación de los individuos, pero no hay que olvidar la negociación colectiva por conducto de los sindicatos. UN وتابعت قائلة إن التقرير يشدّد على الحاجة إلى تحسين مهارات التفاوض الفردية، لكن هناك أيضا المفاوضات الجماعية عن طريق النقابات العمالية.
    Sin embargo, los convenios pueden incluir disposiciones que prevean una evolución periódica de los sueldos en el marco de la negociación colectiva entre los interlocutores sociales. UN على أن الأحكام المنصوص عليها في الاتفاقيات قد تقضي بزيادة الأجور بشكل دوري في إطار المفاوضات الجماعية بين الشركاء الاجتماعيين.
    Los funcionarios públicos tenían derecho a la negociación colectiva, pero los asuntos negociables se limitaban a las cuestiones sindicales, la remuneración y las prestaciones de los miembros y otras condiciones laborales. UN ويحق للموظفين المدنيين أن يشاركوا في المفاوضات الجماعية إلا أن مواضيع تلك المفاوضات تقتصر على مسائل تتعلق بالنقابات العمالية وبأجور الأعضاء ورعايتهم الاجتماعية وغير ذلك من ظروف العمل.
    Los sindicatos franceses prefieren dejar el poder de decisión a la dirección de la empresa y consagrarse a las negociaciones colectivas. UN فالنقابات الفرنسية تفضل ترك سلطة اتخاذ القرارات لإدارة الشركة وتركز على المفاوضات الجماعية.
    La sanción financiera, que se menciona como opción en caso de resultados insuficientes de las negociaciones colectivas, ha quedado establecida en dicha Ley. UN ويتضمن هذا القانون العقوبة المالية التي يمكن فرضها إذا لم تؤدّ المفاوضات الجماعية إلى نتائج كافية.
    Aunque esas escalas sean oficialmente autónomas, interactúan entre sí durante las negociaciones colectivas, a causa de las demandas de ajustes y de vinculaciones que hacen los trabajadores. UN وحتى عندما تكون هذه الجداول مستقلة رسمياً فإنها تتفاعل فيما بينها في سياق المفاوضات الجماعية بسبب مطالبة العاملين بتعديل اﻷجور وربط الجداول بعضها ببعض.
    La Ley de relaciones laborales de 2000 también protege la libertad de asociación de los trabajadores. No obstante, dispone que los sindicatos registrados tienen el derecho exclusivo de participar en las negociaciones colectivas en nombre de sus miembros. UN وينص قانون علاقات العمل لعام 2000 على حماية حق العمال في حرية تكوين الجمعيات، وينص مع ذلك على أن للاتحادات المسجلة وحدها الحق في الاشتراك في المفاوضات الجماعية نيابة عن أعضائها.
    Preocupa también al Comité que muchos trabajadores no puedan ejercer su derecho a afiliarse a un sindicato, a participar en las negociaciones colectivas o a declararse en huelga. UN كما يساور اللجنة القلق لعدم تمكن العديد من العمال من ممارسة حقوقهم في الانضمام إلى النقابات، وفي المشاركة في المفاوضات الجماعية وفي الإضراب.
    En consecuencia, en las negociaciones salariales de convenios colectivos no se contempla la obligación legal ni el cumplimiento por parte del empleador. UN لذلك لا تثار أثناء المفاوضات الجماعية المتعلقة بالأجور التزامات أصحاب العمل القانونية ومسألة احترام هذه الالتزامات.
    Promoción de negociaciones colectivas libres UN تشجيع المفاوضات الجماعية الحرة
    En particular, la reimplantación de las convenciones colectivas permitirá que los representantes sindicales negocien nuevas condiciones en el mercado de trabajo, y la ley prevé ahora la participación de las mujeres en ese proceso. UN ومن الملاحظ، بصفة خاصة، أن إعادة العمل باتفاقات المفاوضات الجماعية ستمكن ممثلي العمال من التفاوض بشأن شروط جديدة في سوق العمل، ومن الجدير بالذكر أن القانون ينص على مشاركة المرأة في هذه العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more