"المقلق أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • preocupante que
        
    • desconcertante que
        
    • inquietante que
        
    • alarmante que
        
    • de preocupación que
        
    • inquietante observar que
        
    En consecuencia, considera preocupante que algunas organizaciones califiquen a esas personas de presos políticos. UN وبناء على ذلك، يرى أنه من المقلق أن تصف بعض المنظمات هؤلاء اﻷشخاص بأنهم سجناء سياسيون.
    Resulta preocupante que el Fondo haya experimentado una reducción del nivel de sus recursos desde que se estableciera y que el número de contribuciones al Fondo siga siendo bajo. UN ومن المقلق أن مستوى موارد الصندوق ما برح يتدنى منذ إنشائه، وأن عدد المساهمات فيه لا يزال منخفضا.
    Si bien el Organismo ha realizado grandes esfuerzos para aplicar las salvaguardias a todas las actividades nucleares pertinentes y promover su universalidad, es preocupante que algunos miembros del Organismo todavía no hayan concertado los acuerdos de salvaguardias amplias. UN وبينما تبذل الوكالة جهودا كبيرة لتطبيق وتعزيز عالمية نظام الضمانات في جميع الأنشطة النووية ذات الصلة، من المقلق أن بعض الأعضاء في الوكالة لم يعمل بعد على التوقيع على اتفاقات نظام الضمانات الشامل.
    Pero es desconcertante que la seguridad nuclear siga financiándose casi en su totalidad con contribuciones voluntarias, que conllevan muchos condicionantes y que son tan insuficientes como impredecibles. UN غير أنه من المقلق أن الأمن النووي لا يزال يمول على نحو كامل تقريبا من المساهمات الطوعية، التي تقترن بشروط عديدة، وهي غير كافية ولا يمكن التنبؤ بها.
    Es inquietante que la amenaza de los estupefacientes continúe planteando un grave peligro tanto para los países desarrollados como para los países en desarrollo. UN ومن المقلق أن خطر المخدرات ما زال يشكل تهديـــــدا خطيرا للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Es alarmante que, en algunos casos, los funcionarios judiciales de países que realizan investigaciones hayan actuado de manera unilateral e ignorando las decisiones de los tribunales nacionales. UN ومن المقلق أن يقوم موظفون قضائيون في بلدان تجري التحقيقات، في بعض الحالات، بالتصرف على أساس أحادي الجانب وأن يتجاهلوا قرارات المحاكم الوطنية.
    Es preocupante que esos ataques no sean encargos de la dirección de Al-Qaida o sus entidades afiliadas, sino que puedan ser planes concebidos de manera autónoma. UN ومن المقلق أن هذه الهجمات ربما استرشدت بخطط هجوم مستقلة عوضا عن تلقي إيعاز محدد من قيادة القاعدة أو التنظيمات المنتسبة إليها.
    Por lo tanto, es preocupante que algunas organizaciones no gubernamentales hayan tenido que salir de Haití debido a la reducción de la financiación de los donantes. UN ولذلك فإن من المقلق أن العديد من المنظمات غير الحكومية اضطرت إلى مغادرة هايتي بسبب انخفاض تمويل المانحين.
    Independientemente de ello, es preocupante que algunas subregiones, y particularmente algunos países, permanecen a la zaga en la adopción de medidas en ambos respectos. UN وبصرف النظر عن ذلك، من المقلق أن بعض المناطق دون الإقليمية، ولا سيما بعض البلدان، لا يزال متخلفاً في اعتماد تدابير في هذين المجالين.
    Es preocupante que Israel anuncie la imposición de nuevas restricciones, como recortar el suministro esencial de energía y combustible, lo que constituye una violación colectiva de los derechos de la población civil, así como de las disposiciones pertinentes del Cuarto Convenio de Ginebra. UN ومن المقلق أن إسرائيل أعلنت مزيدا من القيود، مثل تخفيض إمدادات الطاقة والوقود الضرورية، وهذا يعني انتهاكا جماعيا لحقوق السكان المدنيين، وانتهاكا لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة ذات الصلة.
    Es preocupante que los servicios de prevención básicos y, evidentemente, los conocimientos sobre los verdaderos riesgos de la infección por el VIH, no estén al alcance de tantas personas, sobre todo los jóvenes. UN ومن المقلق أن خدمات الوقاية الأساسية وفي الواقع معرفة المخاطر الحقيقية لمرض فيروس نقص المناعة المكتسب غير متوفرة للعديد من الناس، وخاصة الشباب.
    La fuente afirma que es preocupante que el Gobierno haya tratado de excluir la revisión judicial de las condiciones de detención del Sr. Al-Marri, declarando que sus obligaciones internacionales no son jurídicamente ejecutorias en los tribunales de los Estados Unidos. UN ويقول المصدر إن من المقلق أن تسعى الحكومة إلى إعاقة المراجعة القضائية لظروف احتجاز السيد المري بالقول بأن الالتزامات الدولية غير قابلة للإنفاذ قضائياً في محاكم الولايات المتحدة.
    22. Es preocupante que ciertas jurisdicciones nieguen a las personas con discapacidad el derecho a tomar sus propias decisiones y a cometer sus propios errores, derechos de que disfruta la vasta mayoría de las personas. UN 22 - وأضاف أنه من المقلق أن بعض الاختصاصات القضائية تحرم الأشخاص ذوي الإعاقة من الحق في اتخاذ قراراتهم بأنفسهم وارتكاب الأخطاء، وهي حقوق تتمتع بها الأغلبية العظمى من الناس.
    Resulta preocupante que el Grupo de los Países Árabes, motivado por consideraciones políticas, haya pedido que la resolución se sometiera a votación, cuando en realidad se trata de una cuestión apolítica. UN وكان من المقلق أن المجموعة العربية دعت، وهي مدفوعة باعتبارات سياسية، إلى تصويت على القرار الذي كان في الحقيقة غير سياسي.
    20. Las corrientes financieras privadas son una fuente importante de recursos externos y resulta preocupante que los países en desarrollo se hayan convertido en remitentes netos de esos recursos. UN 20- والتدفقات المالية الخاصة إلى الداخل مصدر هام للموارد الخارجية ومن المقلق أن البلدان النامية أصبحت من المحولين الصافيين للموارد.
    Por lo tanto, resulta desconcertante que algunas partes interesadas pidan que la nueva agenda de desarrollo vaya más allá de la erradicación de la pobreza. UN واعتبر لذلك أنه من المقلق أن تدعو جهات معينة من أصحاب المصلحة إلى الانتقال بالخطة الجديدة للتنمية إلى مرحلة متجاوزة للقضاء على الفقر.
    Me parece desconcertante que una acción legítima llevada a cabo por Israel en defensa propia se describa como " la violación más importante " , cuando el Gobierno sirio viola con regularidad el Acuerdo sobre la Separación entre las Fuerzas Israelíes y Sirias. UN وأجد أن من المقلق أن يوصف عمل مشروع قامت به إسرائيل دفاعا عن النفس بـ ' ' أخطر الانتهاكات`` في الوقت الذي تقوم فيه الحكومة السورية بانتهاك اتفاق فصل القوات بشكل منتظم.
    Si bien coincidimos plenamente con esta afirmación, nos parece desconcertante que al informar sobre las políticas y actos delictivos deliberados de Israel, la Potencia ocupante, y la magnitud de sus violaciones contra el pueblo palestino, que incluyen también crímenes de guerra, nunca se utilice la misma terminología enérgica y apropiada. UN وبينما نتفق تماما مع هذا البيان، نجد أنه من المقلق أن الإبلاغ عن السياسات والإجراءات الإجرامية المتعمدة التي تقوم بها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وحجم انتهاكاتها ضد الشعب الفلسطيني، التي تشمل أيضا جرائم حرب، لم تستخدم المصطلحات القوية الملائمة نفسها.
    No obstante, al igual que otras delegaciones, consideramos inquietante que, pese a que sólo faltan unas cinco semanas para las elecciones presidenciales, la situación de seguridad en el país se ha deteriorado considerablemente. UN ورغما عن هذا، فنحن كغيرنا من الوفود، نجد أنه من المقلق أن حالة الأمن في البلاد قد تدهورت كثيرا، رغما عن أنه لم يبق سوى خمسة أسابيع قبل إجراء الانتخابات الرئاسية.
    El Relator Especial considera muy inquietante que dichas lagunas lleven a abusos y violaciones de los derechos humanos de la población migrante, la mayoría de los cuales quedarían sin denunciar. UN ويرى المقرر الخاص أن من المقلق أن تؤدي هذه الثغرات إلى خروق وانتهاكات لحقوق الإنسان الخاصة بالسكان المهاجرين، لا تُرفع بشأن معظمها أي شكوى.
    Resulta alarmante que en torno a tres cuartas partes del aumento propuesto en el presupuesto ordinario en el actual periodo de sesiones se concentre en solicitudes hechas para las misiones políticas especiales, lo cual prolongará el desequilibrio en el presupuesto ordinario en detrimento de las actividades de desarrollo. UN 28 - ومن المقلق أن نحو ثلاثة أرباع الزيادة المقترحة في الميزانية العادية خلال الدورة الحالية تتعلق بالبعثات السياسية الخاصة، وهو ما من شأنه أن يوسِّع الخلل في الميزانية العادية على حساب أنشطة التنمية.
    Constituye motivo de preocupación que las lecciones de operaciones pasadas, como las del Afganistán y Camboya, no parezcan haberse aprendido. UN فمن المقلق أن الدروس المستفادة من عمليات سابقة، مثل أفغانستان وكمبوديا، لا يبدو أنها تستوعب.
    Sin embargo, es inquietante observar que nueve casos contenciosos sometidos al examen de la Corte siguen todavía pendientes. UN ومع ذلك، فمن المقلق أن نلاحظ أن هناك تسع قضايا محل نزاع تنظر فيها المحكمة لا تزال معلقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more