"المكافآت" - Translation from Arabic to Spanish

    • remuneración
        
    • recompensas
        
    • emolumentos
        
    • remuneraciones
        
    • premios
        
    • recompensa
        
    • bonos
        
    • los honorarios
        
    • primas
        
    • gratificaciones
        
    • bonificaciones
        
    • retribución
        
    • indemnizaciones
        
    • bonificación
        
    • de honorarios
        
    Por otra parte, se expresó preocupación por el hecho de que la remuneración pudiera afectar desfavorablemente a la independencia e imparcialidad de los expertos. UN ومن جهة ثانية، أعرب عن قلق من أن دفع المكافآت يمكن أن يؤثر تأثيرا سلبيا على تصور استقلال ونزاهة الخبراء.
    Algunas disposiciones añadidas recientemente obligan también a las empresas a poner a votación de los accionistas el informe sobre remuneración en cada junta general anual. UN وقد أضيفت مؤخراً قواعد تتطلب من الشركات طرح تقرير المكافآت على التصويت من جانب حملة الأسهم في كل اجتماع سنوي عام.
    La SUNASS introdujo incentivos basados en los resultados, como recompensas y multas, y abrió el sector a la competencia. UN وقد أخذت هيئة التنظيم المذكورة بحوافز قائمة على الأداء، مثل المكافآت والجزاءات، إلى جانب المنافسة المفتوحة.
    El Secretario General solicita la diferencia entre los emolumentos brutos y los emolumentos netos como suma global en la presente sección. UN أما الفروق بين المكافآت الإجمالية والصافية، فإن الأمين العام يطلب رصدها كمبلغ إجمالي تحت هذا الباب من الميزانية.
    Todas estas remuneraciones están en correspondencia con el salario que devenga cada trabajador(a). UN وتُدفع جميع هذه المكافآت وفقا للمرتب المستحق لكل عامل أو عاملة.
    Por ejemplo, la cooperación en etnobotánica entre África y Asia cuenta con el apoyo de un programa de premios. UN وعلى سبيل المثال، يدعم برنامج من برامج المكافآت التعاون بين افريقيا وآسيا في مجال علم النبات السلالي.
    El reconocimiento de sus sobresalientes servicios merece ser manifestado mediante algún tipo de remuneración especial. UN ويجب أن يتجلى الاعتراف بخدماتهم الممتازة من خلال شكل من أشكال المكافآت الاستثنائية.
    En consecuencia, la Comisión Consultiva concluye que, en la fase actual, no es necesario coincidir con la propuesta del Secretario General de elevar la remuneración y que debe mantenerse el nivel actual de 145.000 dólares. UN وبناء عليه، وطبقا لذلك خلصت اللجنة الاستشارية الى أنه، ليست ثمة ضرورة في المرحلة الراهنة، للموافقة على اقتراح اﻷمين العام بزيادة المكافآت واﻹبقاء على المستوى الحالي البالغ ٠٠٠ ١٤٥ دولار.
    iv) La igualdad de acceso a las oportunidades económicas y la igualdad de la remuneración y demás beneficios por un trabajo de igual valor; UN `4` ضمان إتاحة الفرص الاقتصادية على قدم المساواة، وضمان المساواة في الأجر وفي غيره من المكافآت عن العمل المتساوي القيمة؛
    87. En efecto, en el Reglamento y la Reglamentación Detallada de la Organización existen elementos del sistema de recompensas y sanciones. UN ٨٧ - وفي الواقع، فإن عناصر من نظام المكافآت والجزاءات هذا موجودة بالفعل في النظم اﻷساسية والادارية للمنظمة.
    Debería añadirse que las recompensas, en último extremo, podrían incluir también mayores corrientes de inversión extranjera. UN وينبغي أن يضيف المرء أن المكافآت يمكن أن تشمل، في نهاية المطاف، زيادة تدفقات الاستثمار اﻷجنبي.
    Esas recompensas podrían otorgarse a funcionarios cuya actuación hubiera superado el nivel de " plenamente satisfactorias " . UN ويمكن أن تمنح هذه المكافآت فيما يتعلق باﻷداء الذي يصنﱠف على أنه يفوق اﻷداء المرضي تماما.
    Puesto que el funcionario está asignado al lugar de asignación administrativa, todos los emolumentos se calculan sobre esa base. UN ونظرا إلى التحاق الموظف بمكان الانتداب الإداري فإن جميع المكافآت المالية تمنح على أساس ذلك الموقع.
    emolumentos, plan de pensiones y condiciones de servicio de UN المكافآت وخطة المعاشات التقاعدية وشروط الخدمة
    Todas estas remuneraciones están en correspondencia con el salario que devenga cada trabajador/a. UN وتدفع جميع هذه المكافآت وفقا للمرتب المستحق لكل عامل أو عاملة.
    Más adelante se consideraría la posibilidad de establecer gratificaciones o premios monetarios. UN ويمكن النظر في مرحلة لاحقة في إمكانية استحداث المكافآت النقدية أو العلاوات.
    Los hombres actúan como si hubiera una recompensa cósmica por propuestas alocadas. Open Subtitles أقسم، الرجال يتصرّفون حسب بعض المكافآت الكونيّة الجنونيّة للتقدّم للزواج.
    Ya sabes, hay una gran cantidad de personas que están confiando en los bonos. Open Subtitles كما تعلمون، هناك الكثير من الناس التي يتم الاعتماد على تلك المكافآت.
    Para los nuevos magistrados de la tercera Sala de Primera Instancia, se calcularon los honorarios correspondientes al período comprendido entre el 1º de noviembre y el 31 de diciembre de 1998. UN وللقضاة الجدد للدائرة الابتدائية الثالثة حسبت المكافآت للفترة من ١ تشرين الثاني/نوفمبر إلى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨.
    El Grupo observa que no se facilitaron pruebas de una promesa preexistente o una obligación jurídica de pagar las primas. UN ويلاحظ الفريق أنه لم يتم تقديم أي دليل على وجود وعد سابق أو التزام قانوني بدفع المكافآت.
    Sin embargo, hasta la fecha ninguna organización había introducido bonificaciones o gratificaciones de ese tipo. UN بيد أنه لم تأخذ أي منظمة حتى اﻵن بهذه العلاوات أو المكافآت.
    El acuerdo de Pittsburg sobre sistemas de compensación debe poner fin a una cultura de bonificaciones está fuera de control. UN وينبغي لاتفاق بيتسبرغ بشأن نظم التعويض أن يضع حدا لثقافة منح المكافآت التي خرجت عن نطاق السيطرة.
    El poder sirve para adquirir ingresos; los ingresos conceden poder sobre la retribución pecuniaria de otros. UN فالسلطة تخدم حيازة الدخل؛ والدخل يمنح سلطة على المكافآت المالية لﻵخرين.
    El Grupo también tomó nota del hecho de que el Gobierno de Kuwait no había presentado ninguna reclamación a la Comisión por el reembolso de esas indemnizaciones. UN كما أحاط الفريق علماً بأن حكومة الكويت لم ترسل مطالبة إلى اللجنة لاسترداد هذه المكافآت.
    Por la única cosa que se preocupan los socios de capital, es por la bonificación de final de año. Open Subtitles هؤلاء المساهمون هي تلك المكافآت في آخر العام لذا لابد علينا أن نستميلهم بإعطاهم جزء من أتعاب هذه الدعوى القضائية
    Deben revisarse y modificarse los términos del pago de honorarios de modo tal que haya un incentivo para agilizar la labor. UN وينبغي استعراض شروط دفع المكافآت وتعديلها بشكل يحفز على التعجيل بانجاز اﻷعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more