Condena asimismo las prácticas discriminatorias que afectan a las jóvenes, tales como la escisión. | UN | وتابع أن بوركينا فاصو تدين كذلك وبالمستوى نفسه الممارسات التمييزية التي تؤثر في صحة اﻹناث، الختان على سبيل المثال. |
Reafirma además la necesidad de que, como parte de su mandato, se sigan poniendo de relieve las prácticas discriminatorias que han padecido y continúan padeciendo las mujeres, cometidas algunas veces en nombre de la religión o las creencias. | UN | كما تعيد المقرِّرة الخاصة التأكيد على الحاجة إلى أن تواصل الولاية تسليط الأضواء على الممارسات التمييزية التي عانت منها المرأة ولا تزال تعاني منها وهو ما يتم أحياناً باسم الدين أو المُعتَقَد. |
El enfoque del ciclo vital se utiliza en la Plataforma de Acción para captar la prevalencia e incidencia de las prácticas discriminatorias que afectan a la mujer en las diferentes etapas de la vida y se ha aplicado ampliamente en esferas como la salud y la educación. | UN | ويستخدم نهج دورة الحياة في منهاج العمل كوسيلة للوقوف على مدى انتشار وتواتر الممارسات التمييزية التي تمس المرأة في مختلف مراحل العمر، وقد طبق على نطاق واسع في مجالي الصحة والتعليم. |
b) La cuestión de la impunidad de quienes cometen esos crímenes odiosos, inclusive las prácticas discriminatorias con motivación racial, y que recomiende medidas para ponerles fin; | UN | (ب) مسألة إفلات مرتكبي هذه الجرائم البشعة من العقاب، بما فيها الممارسات التمييزية التي تحركها دوافع عنصرية، والتوصية بتدابير تضع حداً لها؛ |
b) La cuestión de la impunidad de quienes cometen esos crímenes odiosos, inclusive las prácticas discriminatorias con motivación racial, y que recomiende medidas para ponerles fin; | UN | (ب) مسألة إفلات مرتكبي هذه الجرائم البشعة من العقاب، بما فيها الممارسات التمييزية التي تحركها دوافع عنصرية، والتوصية بتدابير تضع حداً لها؛ |
74. Aunque reconoce que el derecho a constituir sindicatos y afiliarse a ellos está consagrado por la legislación, al Comité le preocupa el excesivo número de casos de prácticas discriminatorias de los empleadores con respecto a los trabajadores sindicados, incluidos los despidos injustificados por actividades sindicales. | UN | ٤٧- ورغم تسليم اللجنة بأن الحق في إنشاء النقابات والانضمام إليها حق راسخ بمقتضى القانون، فإنها تشعر بالقلق إزاء الزيادة المفرطة في عدد حالات الممارسات التمييزية التي ينتهجها أصحاب العمل ضد العمال من أعضاء النقابات، بما في ذلك الفصل التعسفي بسبب اﻷنشطة النقابية. |
Aún así esperamos que el presente documento de cuenta de los avances que hemos tenido como país en cuanto a mejorar las condiciones de la mujer y superar las prácticas de discriminación que aún persisten. | UN | ومن المؤمل، رغم ذلك، أن يقدم هذا التقرير صورة كاملة للإنجازات التي حققتها غواتيمالا في السعي إلى تحسين وضع المرأة والقضاء على الممارسات التمييزية التي ما زالت قائمة. |
El Relator Especial se propone seguir examinando aspectos multidimensionales de las prácticas discriminatorias que afectan a los migrantes prestando especial atención a las cuestiones de género. | UN | ويعتزم المقرر الخاص مواصلة النظر في أنماط متعددة الأبعاد من الممارسات التمييزية التي تؤثر على المهاجرين الوافدين، مركزاً تركيزاً خاصاً على البعد الجنساني للهجرة. |
Pidió a Mauricio que prosiguiera su labor para combatir la violencia doméstica y las prácticas discriminatorias que socavaban los esfuerzos emprendidos para garantizar la igualdad de todos los ciudadanos. | UN | ودعت موريشيوس إلى مواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي وكذلك مكافحة الممارسات التمييزية التي تنال من الجهود المضطلع بها من أجل ضمان المساواة بين جميع المواطنين. |
Era necesario analizar las obligaciones de los Estados y corregir las prácticas discriminatorias que hacían posible la trata y permitían la impunidad de los culpables. | UN | وينبغي أن تكون الضحية هي أساس النهج ومن الضروري تحليل التزامات الدول وإصلاح الممارسات التمييزية التي يستند إليها الاتجار بالأشخاص والتي تُبقي على إفلات مرتكبي جرائم الاتجار بالأشخاص من العقاب. |
El segundo factor es la creciente proporción de personas de edad avanzada. El tercer factor son las prácticas discriminatorias que afectan a las mujeres y a las minorías, incluidas las minorías étnicas, los inmigrantes, los refugiados y las poblaciones indígenas en algunos países. | UN | وهناك عامل ثان يتمثل في زيادة نسبة المسنين، وعامل ثالث يتمثل في الممارسات التمييزية التي تؤثر في المرأة وفئات اﻷقليات، بما في ذلك اﻷقليات العرقية والمهاجرين، واللاجئين، والسكان اﻷصليين في بعض البلدان. |
92. El observador de Geledes aprovechó la oportunidad para señalar a la atención del Grupo de Trabajo las prácticas discriminatorias que se imponían a la población negra del Brasil, Colombia y el Perú. | UN | ٢٩- واغتنم المراقب من غيليدس الفرصة لاسترعاء انتباه الفريق العامل إلى الممارسات التمييزية التي يواجهها السود في البرازيل، وبيرو، وكولومبيا. |
La oradora manifestó que las prácticas discriminatorias que afectaban a los romaníes habían sido observadas en todos los ámbitos de la vida, ya que debían hacer frente a la discriminación en el sistema de justicia penal, en el ejército, las cárceles, la administración pública, así como en materia de educación, vivienda, atención sanitaria y otros ámbitos. | UN | وعلَّقت قائلة بأن الممارسات التمييزية التي تمس الغجر شوهدت في كافة ميادين الحياة وإن الغجر يتعرضون للتمييز في نظام العدالة الجنائية، وفي صفوف القوات المسلحة والسجون، والإدارات العامة إضافة إلى التعليم والسكن والرعاية الصحية وغيرها من الميادين. |
Un ejemplo de ello es el Convenio de colaboración firmado en agosto de 2004 entre el Inmujeres y el CONAPRED, para combatir de manera conjunta las prácticas discriminatorias que sufren más de 54 millones de mujeres y niñas en el país. | UN | ومثال ذلك هو اتفاق التعاون المبرم في آب/أغسطس 2004 بين المجلس والمعهد الوطني للمرأة للتضافر في مكافحة الممارسات التمييزية التي يعانيها أكثر من 54 مليون امرأة وفتاة في البلد. |
El Gobierno ha puesto en marcha una intensa campaña de concienciación pública, en particular mediante la promoción y las consultas con los dirigentes locales para desmantelar las prácticas discriminatorias que ponen en peligro la autonomía de las mujeres e impiden que ocupen su lugar en condiciones de igualdad en el desarrollo. | UN | والحكومة قد اضطلعت بحملة مكثفة لتوعية الجماهير كان من شأنها أن تضمنت أنشطة تتعلق بالدعوة والتشاور مع الزعماء المحليين من أجل إزالة تلك الممارسات التمييزية التي تعرض قضية تمكين المرأة للخطر، والتي تحول دون أخذ النساء لمكانتهن إلى جانب الرجال باعتبارهن شريكات لهم في حقل التنمية على أساس من المساواة. |
b) La cuestión de la impunidad de quienes cometen esos crímenes odiosos, inclusive las prácticas discriminatorias con motivación racial, y que recomiende medidas para ponerles fin; | UN | (ب) مسألة إفلات مرتكبي هذه الجرائم البشعة من العقاب، بما فيها الممارسات التمييزية التي تحركها دوافع عنصرية، والتوصية بتدابير تضع حداً لها؛ |
b) La cuestión de la impunidad de quienes cometen esos odiosos crímenes, incluidas las prácticas discriminatorias con motivación racial, y que recomiende medidas para ponerles fin; | UN | (ب) مسألة إفلات مرتكبي هذه الجرائم البشعة من العقاب، بما فيها الممارسات التمييزية التي تحركها دوافع عنصرية، والتوصية بتدابير تضع حداً لها؛ |
b) La cuestión de la impunidad de quienes cometen esos crímenes odiosos, inclusive las prácticas discriminatorias con motivación racial, y que recomendase medidas para ponerles fin; | UN | (ب) مسألة إفلات مرتكبي هذه الجرائم البشعة من العقاب، بما في ذلك الممارسات التمييزية التي تتم بدوافع عنصرية، والتوصية بتدابير تضع حداً لها؛ |
A las mujeres que han sido discriminadas, sobre todo por motivos de maternidad o embarazo, en su intento de encontrar empleo o en su lugar de trabajo, se las instó, a través de una campaña pública en dos medios centrales de información, a denunciar las prácticas discriminatorias de los patronos. | UN | والنساء اللاتي يمارس التمييز ضدهن في محاولاتهن للبحث عن وظيفة أو في أماكن عملهن بسبب أمومتهن أو حملهن في معظم اﻷحيان، يجري تشجيعهن - من خلال نداء عام في وسيلتين إعلاميتين رئيسيتين في سلوفينيا - على اﻹبلاغ عن الممارسات التمييزية التي يقوم بها أصحاب العمل. |
172. El Comité recomienda encarecidamente que el Estado Parte determine y afronte sin pérdida de tiempo las distintas causas de discriminación y ponga fin a todas las prácticas de discriminación que contravienen lo dispuesto en la Convención. | UN | 172- توصي اللجنة بشدة بأن تقوم الدولة الطرف بشكل عاجل بتحديد ومعالجة الأسباب المختلفة للتمييز وجميع الممارسات التمييزية التي تؤثر على احترام الاتفاقية. |
El Estado parte debería reforzar su marco legislativo y sus mecanismos institucionales de manera de excluir toda práctica discriminatoria que impida la igualdad de acceso al empleo de las personas pertenecientes a minorías étnicas, nacionales o religiosas, muy en especial las personas con nombres norafricanos o árabes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توطِّد إطارها التشريعي وآلياتها المؤسسية من أجل القضاء على جميع الممارسات التمييزية التي تمنع تمتع الأشخاص من الأقليات الإثنية أو الوطنية أو الدينية - وبالأخص الأشخاص المنحدرون من شمال أفريقيا أو من يحملون أسماء عربية - بالمساواة في فرص الحصول على عمل. |
d) Eliminar las prácticas discriminatorias utilizadas por los empleadores basadas en las funciones reproductivas de la mujer, incluida la denegación de empleo y el despido de mujeres debido al embarazo o la lactancia; | UN | )د( إزالة الممارسات التمييزية التي يقوم بها أرباب العمل على أساس اﻷدوار والوظائف اﻹنجابية للمرأة، بما في ذلك رفض توظيف النساء وفصلهن بسبب الحمل ومسؤوليات الرضاعة الثديية؛ |
:: Estudio de las prácticas discriminatorias contra las mujeres trabajadoras en los empleos de los sectores público y privado; | UN | :: دراسة حول الممارسات التمييزية التي تتعرض لها المرأة العاملة في القطاعين العام والخاص؛ |