Las políticas de recursos humanos de las organizaciones también están contribuyendo a modificar las prácticas discriminatorias en todo el país. | UN | وتساعد السياسات المتعلقة بالموارد البشرية المتبعة في المنظمات أيضا في تغيير الممارسات التمييزية في كل أرجاء البلد. |
77. Además, el Gobierno ha introducido medidas para eliminar las prácticas discriminatorias en la contratación. | UN | 77- وبالإضافة إلى ذلك أدخلت الحكومة تدابير للقضاء على الممارسات التمييزية في التوظيف. |
Estas directrices tienen por objeto corregir las prácticas discriminatorias en la selección y en la contratación y garantizar la igualdad de oportunidades en el empleo. | UN | وتهدف هذه المبادئ التوجيهية إلى معالجة الممارسات التمييزية في الاختيار والتعيين وفي ضمان المساواة في فرص التوظف. |
La ley tiene por objeto proteger a los trabajadores de prácticas discriminatorias en el trabajo y en ella se tipifican infracciones discriminatorias basadas en consideraciones de género. | UN | ويقصد بهذا القانون حماية العمال من الممارسات التمييزية في مكان العمل ويشمل أسباب التمييز المتصلة بنوع الجنس. |
:: Garantizar el ejercicio de derechos económicos, eliminando obstáculos y prácticas discriminatorias en el trabajo y en el acceso y control de los recursos económicos. | UN | :: ضمان ممارسة الحقوق الاقتصادية وتذليل العقبات والقضاء على الممارسات التمييزية في مجال العمل وفي الوصول إلى الموارد الاقتصادية والتحكم فيها. |
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para abordar las prácticas discriminatorias en el empleo con el fin de mejorar la participación de la mujer en el mercado de trabajo. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة الممارسات التمييزية في العمل من أجل تحسين مشاركة المرأة في سوق العمل. |
Hay determinados factores, como las prácticas discriminatorias en el comercio internacional, las prácticas que distorsionan el comercio, los programas de ajuste estructural y la deuda externa, que podrían influir indirectamente en la deforestación y la degradación forestal. | UN | ويمكن لعوامل من قبيل الممارسات التمييزية في التجارة الدولية، والممارسات التجارية التحريفية، وبرامج التكيف الهيكلي والدين الخارجي أن تؤثر بصورة غير مباشرة في عملية إزالة الغابات وتدهورها. |
Factores tales como las prácticas discriminatorias en el comercio internacional, los programas de ajuste estructural y la deuda externa podrían tener una influencia indirecta en la deforestación. | UN | ويمكن لعوامل مثل الممارسات التمييزية في التجارة الدولية وبرامج التكيف الهيكلي والدين الخارجي أن تؤثر بصورة غير مباشرة على زوال الغابات. |
:: El nivel de avance de las políticas en este campo y los obstáculos identificados, señalan la conveniencia de establecer una política educativa de Estado para la erradicación de las prácticas discriminatorias en el aula y la formación de una ciudadanía con cultura de equidad entre los géneros. | UN | :: يشير مستوى تقدم السياسات في هذا المجال والعوائق التي حُدّدت إلى ضرورة وضع الدولة لسياسة تعليمية للقضاء على الممارسات التمييزية في قاعات الدرس، وتكوين مواطنين يمتلكون ثقافة الإنصاف بين الجنسين. |
También tendrá un efecto positivo en la reducción de las prácticas discriminatorias en el mundo laboral, que a veces excluyen a las mujeres del empleo o de los ascensos puesto que algunos empleadores las perciben como trabajadoras poco fiables a causa de sus funciones reproductivas. | UN | كما سيكون له أثر إيجابي في الحد من الممارسات التمييزية في مجال العمل التي كثيرا ما تستبعد المرأة من العمل أو الترقية لأن بعض أصحاب العمل يعتبرونها عاملة لا يعتمد عليها بسبب وظائفها التناسلية. |
Por ello, el Gobierno ha puesto en marcha diversas medidas para proteger a las trabajadoras y eliminar las prácticas discriminatorias en los lugares de trabajo. | UN | ونظراً لذلك، وضعت حكومة الفلبين عدداً منن التدابير التي تسعى لحماية العاملات والقضاء على الممارسات التمييزية في مكان العمل. |
La adopción de esas normas ha tenido capital importancia para cambiar la percepción estereotipada de la situación profesional de los sexos, y, sobre todo, para la eliminación de las prácticas discriminatorias en el mercado de trabajo. | UN | وكان لاعتماد هذا القانون أهمية حاسمة لتغيير النظرة المقولبة للوضع المهني للجنسين، والأهم من ذلك القضاء على الممارسات التمييزية في سوق العمل. |
El Departamento de la Mujer llevó a cabo un estudio de las prácticas discriminatorias en el sistema de educación en lo relativo al despido de las profesoras embarazadas no casadas y la expulsión de las alumnas embarazadas. | UN | وأجرت إدارة شؤون المرأة دراسة عن الممارسات التمييزية في النظام التعليمي المتعلقة بفصل المدرسات الحوامل غير المتزوجات من الخدمة وطرد البنات الحاملات. |
Otros objetivos son los de alcanzar la firme integración de la igualdad de oportunidades, garantizar el ejercicio pleno de la ciudadanía y estimular a los empleadores a asumir el compromiso formal de abolir las prácticas discriminatorias en el lugar de trabajo. | UN | ومن الأهداف الأخرى إدماج تكافؤ الفرص إدماجا قويا من أجل ضمان الممارسة الكاملة للمواطنة وتشجيع أصحاب الأعمال على الالتزام الرسمي بإلغاء الممارسات التمييزية في مكان العمل. |
El Comité recomienda al Estado parte que considere la posibilidad de volver a considerar el proyecto de ley relativo a la prohibición de las prácticas discriminatorias en la República del Chad, que fue abandonado y se menciona en el párrafo 164 del informe. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في مراجعة مقترح القانون الذي تُرك جانباً والمتعلق بحظر الممارسات التمييزية في جمهورية تشاد، حسبما ذكرته الدولة في الفقرة 164 من تقريرها. |
El Comité recomienda al Estado parte que considere la posibilidad de volver a considerar el proyecto de ley relativo a la prohibición de las prácticas discriminatorias en la República del Chad, que fue abandonado y se menciona en el párrafo 164 del informe. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في مراجعة مقترح القانون الذي ترك جانباً والمتعلق بحظر الممارسات التمييزية في جمهورية تشاد، حسبما ذكرته الدولة في الفقرة 164 من تقريرها. |
14. El proyecto de ley elaborado en 1996 para prohibir las prácticas discriminatorias en la República del Chad no ha vuelto a examinarse todavía. | UN | 14- ولم يُعد النظر بعد في مشروع قانون أطلق في عام 1996 يتعلق بحظر الممارسات التمييزية في جمهورية تشاد. |
16. El grupo People Like Us observó que no había legislación que prohibiera las prácticas discriminatorias en el mundo laboral. | UN | 16- وأشارت مجموعة " أشخاص مثلنا " إلى عدم وجود تشريعات تحظر الممارسات التمييزية في العمل. |
El Comité observa con preocupación la existencia de prácticas discriminatorias en el sector privado, en particular en el sector bancario, en relación con la maternidad y el estado civil. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق الممارسات التمييزية في القطاع الخاص، ولا سيما في القطاع المصرفي، فيما يتعلق بالأمومة والوضع العائلي. |
El Comité recomienda que se aplique plenamente la legislación que prohíbe la discriminación en el empleo y todas las prácticas discriminatorias del mercado laboral y que se adopten nuevas medidas para reducir el desempleo entre los grupos minoritarios, en particular entre los afrocanadienses y los aborígenes. | UN | توصي اللجنة بتنفيذ القانون الذي يحظر التمييز في مكان العمل وجميع الممارسات التمييزية في سوق العمل تنفيذاً كاملاً في الممارسة وباتخاذ تدابير أخرى للحد من البطالة في صفوف فئات الأقليات، |
Le preocupa sin embargo la poca representación de las personas pertenecientes a determinados grupos minoritarios, en particular los romaníes, en las diferentes administraciones públicas, en el ejército y en la policía, posiblemente a causa de las prácticas discriminatorias seguidas durante la selección y la contratación. | UN | بيد أنها تشعر بالقلق إزاء ضعف تمثيل الأشخاص المنتمين إلى فئات أقليات معينة، وبخاصة الروما، في مختلف الإدارات العامة وفي صفوف الجيش والشرطة، الأمر الذي قد يكون ناتجاً عن الممارسات التمييزية في اختيار المرشحين وتوظيفهم. |