"الممارسات الديمقراطية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las prácticas democráticas
        
    • de prácticas democráticas
        
    • práctica democrática
        
    • las prácticas de la democracia
        
    • buenas prácticas democráticas
        
    Para nosotros, las prácticas democráticas y la distribución equitativa de los recursos están estrechamente relacionadas con el desarrollo económico dinámico. UN إن الممارسات الديمقراطية والتوزيع المنصف للموارد بالنسبة لنا يتصلان اتصالا وثيقا بالتنمية الاقتصادية الدينامية.
    Creemos que el enfoque adoptado para aumentar la transparencia y alentar las prácticas democráticas es compartido por la amplia mayoría de los países en desarrollo. UN ونعتقد أن النهج الذي اتخذناه لزيادة الشفافية وتشجيع الممارسات الديمقراطية نهج تتشاطره غالبية البلدان النامية.
    las prácticas democráticas se reinstalaron rápidamente y las sociedades trazaron caminos hacia la reconciliación y la unidad nacional. UN إذ استعيدت الممارسات الديمقراطية في الحال واختطت المجتمعات طرقا نحو المصالحة ووحدة الأمة.
    :: Promover y alentar la adopción de prácticas democráticas, la gobernanza y el imperio de la ley y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN :: تعزيز وتشجيع الممارسات الديمقراطية والحكم الرشيد وسيادة القانون وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Por el contrario, la vida internacional se aleja cada vez más de la práctica democrática, concentrándose el poder de decisión en las manos de las grandes Potencias y, en el mejor de los casos, en las de los países desarrollados. UN وعلى النقيض من ذلك، تتحرك الحياة الدولية بصورة متزايدة بعيدا عن الممارسات الديمقراطية مع تركيز سلطة اتخاذ القرارات في أيدي القوى العظمى، لا سيما في تلك البلدان المتقدمة النمو.
    Otorgamos un valor esencial al fortalecimiento de las prácticas democráticas y al respeto de los derechos humanos. UN وإننا نضفي قيمة جوهرية على تعزيز الممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان.
    La Unión Interparlamentaria y las Naciones Unidas deberían intensificar su colaboración para elaborar enfoques comunes que permitan mejorar las prácticas democráticas. UN وينبغي للاتحاد البرلماني الدولي وللأمم المتحدة تعميق تعاونهما في التماس نهجٍ مشتركة لتعزيز الممارسات الديمقراطية.
    En ese espíritu, su Gobierno favorecería establecer mecanismos permanentes para seguir y evaluar las prácticas democráticas y el disfrute de los derechos y libertades. UN ومن هذا المنظور، ستؤيد حكومتها إنشاء آليات دائمة لرصد وتقييم الممارسات الديمقراطية والتمتع بالحقوق والحريات.
    El foro tenía por objeto evaluar las prácticas democráticas en África desde del decenio de 1990. UN وكانت الغاية من ذلك المنتدى تقييم الممارسات الديمقراطية في أفريقيا منذ تسعينات القرن الماضي.
    :: Apoyar las prácticas democráticas y luchar contra la discriminación en las comunidades pequeñas UN :: دعم الممارسات الديمقراطية ومحاربة التمييز في المجتمعات الصغيرة؛
    Es crucial que el Estado continúe esforzándose por fortalecer las instituciones y las prácticas democráticas, así como por poner fin a la impunidad y la corrupción. UN ومن الضروري للدولة أن تواصل بذل الجهود لتعزيز الممارسات الديمقراطية والمؤسسات ولوضع حد للإفلات من العقاب والفساد.
    las prácticas democráticas ofrecen la posibilidad de compensar las disparidades entre mujeres y hombres en las zonas rurales, donde los niveles educativos son inferiores y el acceso a la información limitado. UN ٥٢ - وتوفر الممارسات الديمقراطية فرصة لتصحيح أوجه اختلال التوازن بين الجنسين في المناطق الريفية التي تكون فيها مستويات التعليم متدنية وفرص الحصول على المعلومات محدودة.
    Sólo si sacamos fuerzas de la fortaleza de los demás, emprendemos un diálogo abierto y enfrentamos los desafíos en conjunto podremos mantener y consolidar las prácticas democráticas en todo nuestro mundo. UN وبغير أن نستمد القوة من بعضنا بعضا والانخراط في حوار مفتوح ومواجهة التحديات معا لا يمكن أن نديم الممارسات الديمقراطية ونعضدها في جميع أنحاء عالمنا.
    Sin las Naciones Unidas, los derechos humanos serían más vulnerables, las distancias entre los antagonistas serían mayores, los obstáculos para erradicar la pobreza serían más difíciles de vencer, el aumento de la tolerancia sería más lento y las prácticas democráticas enfrentarían una oposición aún más fuerte. UN وبدون الأمم المتحدة، تزداد حقوق الإنسان ضعفا؛ وتتسع المسافة بين الخصوم؛ وتتعاظم صعوبات القضاء على الفقر؛ وتتباطأ خطى النمو؛ وتزداد حتى قوة المعارضة التي تواجهها الممارسات الديمقراطية.
    Mi delegación sigue convencida de que el Consejo de Seguridad debe reformarse y reestructurarse para que promueva las prácticas democráticas en las relaciones internacionales y refleje las realidades geopolíticas internacionales en la composición actual de las Naciones Unidas. UN ولا يزال وفدي مقتنعا بأنه يجب إصلاح مجلس الأمن وإعادة هيكلته بغية تعزيز الممارسات الديمقراطية في العلاقات الدولية والتعبير عن الحقائق الجغرافية السياسية والدولية للأعضاء الحاليين في الأمم المتحدة.
    Mi delegación sigue firmemente convencida de que el Consejo de Seguridad debe ser reformado y reestructurado, promoviendo las prácticas democráticas en su adopción de decisiones de modo que respondan a las necesidades geopolíticas internacionales y a la actual composición general de las Naciones Unidas. UN لا يزال وفد بلدي يؤمن إيمانا راسخا أنه يجب إصلاح مجلس الأمن وإعادة هيكلته لتعزيز الممارسات الديمقراطية في صنع القرار بما يعكس الوقائع الجيوسياسية الدولية وأيضا العضوية الكاملة الحالية للأمم المتحدة.
    18. Las preocupaciones que suscita la gestión de los asuntos públicos no siempre se han asociado con el respeto de los derechos humanos y la reafirmación de las prácticas democráticas. UN 18- لم ترتبط الشواغل المتعلقة بالحكم الصالح دوماً باحترام حقوق الإنسان وإعادة تأكيد الممارسات الديمقراطية.
    La interdependencia entre la democracia y los derechos humanos se pone de manifiesto claramente en los países y regiones con un déficit de prácticas democráticas. UN ويظهر الترابط بين الديمقراطية وحقوق الإنسان بوضوح في البلدان والمناطق التي تعاني عجزا في الممارسات الديمقراطية.
    Tomó nota con reconocimiento de los progresos realizados por el país en la promoción y protección de los derechos humanos y en el fomento de prácticas democráticas. UN ونوّهت مع التقدير بما أحرزته غابون من تقدم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان ومن أجل تعزيز الممارسات الديمقراطية في البلد.
    El Gobierno debe crear un entorno favorable a la participación, es indispensable asignar un sitio legítimo a las medidas en favor de la mujer en una pluralidad de prácticas democráticas y de participación. UN وينبغي أن تهيئ الحكومة البيئة المواتية للمشاركة. ومن اﻷمور ذات اﻷهمية الحيوية منح المبادرات لصالح المرأة مكانا مشروعا في عدد وافر من الممارسات الديمقراطية وممارسات المشاركة.
    Las elecciones presidenciales y legislativas que se celebrarán en unos pocos meses demostrarán, dada la transparencia y legalidad que pensamos darles, nuestra determinación de profundizar la práctica democrática en la sociedad chadiana.¿Tendremos el apoyo de nuestros amigos y nuestros asociados para sostener esta democracia y resistir las posibles perturbaciones que podrían provocar la miseria y la pobreza en cualquier democracia naciente? UN وسوف تثبت الانتخابات الرئاسية والبرلمانية التي ستجري خلال أشهر معدودات، الشفافية وقانونية أننا مصممون على دعم الممارسات الديمقراطية في المجتمع التشادي. فهل نطمع في دعم كل أصدقائنا وشركائنا في مسيرتنا ومقاومتنا للانتفاضات المحتملة التي يمكن أن تتذرع بالفقر في أي ديمقراطية ناشئة؟
    Los arreglos políticos subyacentes al proceso de transición son complejos, el país carece de una administración pública sólida y eficaz, y muchos de los protagonistas políticos tienen poca experiencia directa en las prácticas de la democracia. UN ثم إن الترتيبات السياسية التي تتطلبها العملية الانتقالية هي ترتيبات معقدة، كما أن البلد يفتقر إلى إدارة عامة قوية وذات كفاءة، فضلا عن أن العديد من الأطراف الفاعلة السياسية هي ذات خبرة مباشرة قليلة في الممارسات الديمقراطية.
    La secretaría también presta asistencia técnica a los órganos del Commonwealth encargados de la gestión de los procesos electorales y lleva a cabo talleres y cursos de capacitación para la promoción de buenas prácticas democráticas. UN وتقدم اﻷمانة أيضا المساعدة التقنية لهيئات إدارة الانتخابات التابعة للكومنولث وتدير حلقات عمل ودورات تدريبية لتشجيع الممارسات الديمقراطية الجيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more