| Se examinó, junto con las instituciones y los países representados, la viabilidad de realizar actividades conjuntas en materia de gestión de prisiones y servicio a la comunidad. | UN | ونوقشت إمكانية تنفيذ أنشطة مشتركة في مجالات مثل السجون والخدمة المجتمعية مع المؤسسات والبلدان الممثّلة. |
| Por último, deseo dar las gracias a todos los Estados Miembros aquí representados, particularmente los países que están representados al más alto nivel en esta importante reunión. | UN | أخيرا، أود أن أشكر جميع الدول الأعضاء الممثّلة هنا، ولا سيما البلدان الممثّلة على مستوى رفيع في هذه الجلسة الهامة. |
| Estados no miembros representados por observadores | UN | الدول غير الأعضاء الممثّلة بمراقبين |
| Otras organizaciones intergubernamentales representadas por observadores | UN | المنظمات الحكومية الدولية الأخرى الممثّلة بمراقبين |
| Intervención de la Representante Permanente de Cuba, Embajadora Anayansi Rodríguez Camejo, a nombre de la CELAC, sobre el fallecimiento del Presidente de la República Bolivariana de Venezuela, Hugo Rafael Chávez Frías. 22da sesión ordinaria del Consejo de Derechos Humanos, Ginebra 6 de marzo de 2013. | UN | مداخلة الممثّلة الدائمة لكوبا، السفيرة أنايانسي رودريغيس كاميخو، باسم جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بشأن وفاة رئيس جمهورية فنزويلا البوليفارية، هوغو رافائيل تشافيز فِريّاس. الدورة العادية الثانية والعشرون لمجلس حقوق الإنسان، في جنيف، في 6 آذار/مارس 2013. |
| El objetivo era lograr una amplia cobertura y dirigirse a países no representados o subrepresentados. | UN | والهدف هو ضمان وجود تغطية واسعة النطاق واستهداف البلدان غير الممثّلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا. |
| La tasa de contratación de personal procedente de Estados Miembros no representados e insuficientemente representados es del 21,2% para el bienio. | UN | وبلغت النسبة المئوية لتعيين موظفين من الدول الأعضاء غير الممثّلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا 21.2 في المائة لفترة السنتين. |
| En el Parlamento Europeo, actualmente un 33% de los escaños correspondientes a España está ocupado por mujeres, lo que coloca al país en cuarto lugar entre los 12 países representados. | UN | وفي البرلمان الأوروبي حالياً ، تشغل المرأة 33 في المائة من مقاعد إسبانيا، مما يضعها في الترتيب الرابع بين البلدان الممثّلة الإثني عشر. |
| En nombre del Gobierno del Pakistán, le doy las gracias, Sr. Presidente, así como a todos los gobiernos aquí representados, por sus amables palabras de condolencia y sus generosas ofertas de asistencia en esta hora de tragedia nacional. | UN | وباسم حكومة باكستان أشكركم، سيدي الرئيس، وكل الحكومات الممثّلة هنا، على عبارات التعاطف الطيبة وعروض الدعم السخية في هذه اللحظة المأساوية التي يمر بها الوطن. |
| En 2005, los tres partidos políticos representados en la Asamblea Legislativa de Puerto Rico aprobaron una resolución en que se exhorta al Congreso de los Estados Unidos a resolver el problema del estatuto político de Puerto Rico. | UN | ففي سنة 2005 اعتمدت الأحزاب السياسية الثلاثة الممثّلة في الجمعية التشريعية لبورتوريكو قراراً يدعو كونغرس الولايات المتحدة إلى حسم مشكلة الوضع السياسي لبورتوريكو. |
| Número de países y entidades representados | UN | عدد البلدان والكيانات الممثّلة |
| Número de países y entidades representados | UN | عدد البلدان والكيانات الممثّلة |
| La Secretaría mantiene una lista de órganos y organismos representados en calidad de observadores en las reuniones de la Conferencia de las Partes. | UN | 4 - تحتفظ الأمانة بقائمة من الهيئات والوكالات الممثّلة بصفة مراقبين في اجتماعات مؤتمر الأطراف. |
| La tarea de los organismos de derechos humanos, como la de los 192 países representados por la Carta de las Naciones Unidas, es estar firme e inequívocamente del lado de quienes en toda sociedad promueven y defienden los derechos humanos. | UN | ومهمتنا، نحن البلدان الـ 192 الممثّلة في الميثاق، هي الوقوف، بشكل لا زيغ ولا لبس فيه، إلى جانب تلك الجهات التي تنبري، داخل كل مجتمع، لتعزز حقوق الإنسان وتدافع عنها. |
| La Secretaría mantiene una lista de órganos y organismos representados en calidad de observadores en las reuniones de la Conferencia de las Partes. | UN | 5 - تحتفظ الأمانة بقائمة الهيئات والوكالات الممثّلة بصفة مراقبين في اجتماعات مؤتمر الأطراف. |
| Número de países y entidades representados | UN | عدد البلدان والكيانات الممثّلة |
| La componían miembros del Gobierno y parlamentarios procedentes de los partidos políticos representados en la Asamblea Nacional y el Gobierno. La componían, asimismo, algunos oficiales del ejército de Côte d ' Ivoire, del cuerpo de policía y de la gendarmería, así como miembros del Consejo Económico y Social y de otros cuerpos del Estado. | UN | وضمّ الوفد وزراء في الحكومة، ونواباً من جميع الأحزاب السياسية الممثّلة في الجمعية الوطنية، وضباطاً من جيشنا الوطني والشرطة والدرك، وأعضاء في المجلس الاجتماعي والاقتصادي ومن أجهزة الدولة الأخرى. لقد أشدت بالرئيس الراحل غناسينغبي إياديما على الطريقة التي أدار بها محادثات لومي. |
| El orador pide una solución pronta y duradera para esas cuestiones observando que, mientras tanto, expertos de Estados no representados en el Comité podrían, sin embargo, participar en sus deliberaciones como invitados de otras delegaciones o del propio Comité en circunstancias especiales. | UN | وطالب بإيجاد حل مبكر ودائم لهذه المسائل، منوّهاً بأنه في الوقت ذاته، يمكن للخبراء من الدول غير الممثّلة في اللجنة أن يشاركوا بالرغم من ذلك في مداولاتها كضيوف سواء لوفود أخرى أو للجنة نفسها في ظل ظروف خاصة. |
| Se reconoció que las redes existentes presentaban características diferentes en lo que respecta a las instituciones representadas y a la cobertura regional. | UN | وسلّموا بأنَّ الشبكات الموجودة لها خصائص مختلفة من حيث المؤسسات الممثّلة فيها ونطاق شمولها الإقليمي. |
| 19. Las organizaciones representadas en el seminario acordaron participar en estas actividades y prestarles su apoyo. | UN | 19- وقد وافقت المنظمات الممثّلة في حلقة العمل، على تقديم الدعم لهذه الأنشطة والمشاركة فيها. |
| Un orador destacó la importancia de promover contactos con las organizaciones de la sociedad civil de todo el mundo, incluso mediante las misiones del Consejo y no sólo con las organizaciones representadas en Nueva York. | UN | وأبرز أحد المتحدثين أهمية تعزيز التواصل مع منظمات المجتمع المدني في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك عن طريق بعثات المجلس، وليس فقط مع تلك الممثّلة في نيويورك. |
| Intervención de la Representante Permanente del Estado Plurinacional de Bolivia, Embajadora Angélica Navarro, a nombre de la Alianza Bolivariana para los Pueblos de Nuestra América (ALBA), con motivo del fallecimiento del Presidente de la República Bolivariana de Venezuela, Hugo Rafael Chávez Frías | UN | مداخلة الممثّلة الدائمة لدولة بوليفيا المتعددة القوميات، السفيرة أنخيليكا نابارّو، باسم التحالف البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية، بمناسبة وفاة رئيس جمهورية فنزويلا البوليفارية، هوغو رافائيل تشافيز فريّاس |