"المناخ وتدهور البيئة" - Translation from Arabic to Spanish

    • climático y la degradación ambiental
        
    • climático y la degradación del medio ambiente
        
    • climático y el deterioro ambiental
        
    • climático y el deterioro del medio ambiente
        
    Además, el cambio climático y la degradación ambiental son una causa raigal de conflicto. UN وفضلا عن ذلك، يشكل تغير المناخ وتدهور البيئة سببا جذريا للصراع.
    Se debe reconocer a la migración como parte de estrategias más amplias de adaptación, y mejorar la resistencia de las poblaciones vulnerables al cambio climático y la degradación ambiental. UN ويجب اعتبار الهجرة أحد عناصر استراتيجيات التكيف الأوسع، وزيادة صمود السكان المعرضين لتغير المناخ وتدهور البيئة.
    Representan una parte importante de la población de los países en desarrollo y son particularmente vulnerables a la inseguridad alimentaria, a nuevas conmociones económicas y a los nuevos retos que plantean para la pobreza el cambio climático y la degradación ambiental. UN ويمثّلون جزءا كبيرا من سكان البلدان النامية، وهم معرّضون بصفة خاصة لانعدام الأمن الغذائي ولمزيد من الصدمات الاقتصادية ولتحديات الفقر الجديدة المرتبطة بتغير المناخ وتدهور البيئة.
    La intensificación de los fenómenos causados por el cambio climático y la degradación del medio ambiente están poniendo en peligro la seguridad y los medios de subsistencia de un número cada vez mayor de personas. UN ويعرِّض تكثيف ظواهر تغيُّر المناخ وتدهور البيئة سلامة أعداد متزايدة من الناس وسُبل كسبهم للرزق للخطر.
    El cambio climático y la degradación del medio ambiente afectan gravemente a los países menos adelantados de África y constituyen amenazas importantes para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 76 - يؤثر تغير المناخ وتدهور البيئة تأثيرا بالغا في أقل البلدان الأفريقية نموا، وهما يمثلان تهديدين كبيرين على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los líderes africanos reconocen que el cambio climático y el deterioro ambiental son dos de los retos mundiales que más negativamente afectan a África. UN إن قادة أفريقيا يدركون أن تغير المناخ وتدهور البيئة يندرجان بين أشد التحديات العالمية خطورة التي تلحق الضرر بأفريقيا.
    La inestabilidad de los precios de los alimentos, el aumento de la competencia por los recursos naturales, el cambio climático y el deterioro del medio ambiente son perjudiciales para los países en desarrollo y los países industrializados. UN 15 - وتضرّ أمور كتقلب أسعار الأغذية وزيادة التنافس على الموارد وتغيّر المناخ وتدهور البيئة بالبلدان النامية والصناعية على السواء.
    El cambio climático y la degradación ambiental influyen en la producción alimentaria, sobre todo en los hogares más afectados por la inseguridad alimentaria. UN ويؤثر تغير المناخ وتدهور البيئة في إنتاج الأغذية، وخاصة بالنسبة لغالبية الأسر المعيشية التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي.
    El cambio climático y la degradación ambiental plantean desafíos importantes al empleo, pues ralentizan el crecimiento, destruyen los medios de vida que dependen del capital natural y aumentan la frecuencia de los desastres naturales. UN ويشكل تغير المناخ وتدهور البيئة تحديات كبيرة للعمالة، نتيجة تباطؤ النمو وتدمير وسائل كسب العيش التي تعتمد على رأس المال الطبيعي وزيادة تواتر الكوارث الطبيعية.
    32. El UNIFEM y el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) han terminado recientemente un estudio sobre los efectos del cambio climático y la degradación ambiental en las mujeres indígenas, desde la perspectiva del género, en que se destacan las estrategias locales de adaptación. UN 32 - وتابعت قائلة إن صندوق الأمم المتحدة الإنمائي والصندوق الدولي للتنمية الزراعية أنجزا مؤخرا دراسة عن الآثار الجنسانية لتغير المناخ وتدهور البيئة على نساء الشعوب الأصلية، تلقي الضوء على استراتيجيات التكيف المحلية.
    56. Es necesario realizar mayores esfuerzos para mitigar los efectos de la crisis económica mundial, el cambio climático y la degradación ambiental sobre los países en desarrollo. Todos esos efectos han impedido que los Estados cumplan las obligaciones establecidas en la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing y, como resultado, han dificultado el empoderamiento y desarrollo de la mujer. UN 56 - وتابع قائلاً إن هناك حاجة إلى مزيد من الجهود لتخفيف أثر الأزمة الاقتصادية العالمية وتغير المناخ وتدهور البيئة على البلدان النامية، وهي عوامل أدت جميعاً إلى منع الدول من الوفاء بالتزاماتها المحددة في إعلان ومنهاج عمل بيجين، وبالتالي إلى إعاقة تمكين المرأة وتنميتها.
    64. El cambio climático y la degradación ambiental y sus efectos, los acontecimientos políticos extremos y otros problemas obligan a cada vez más personas a emigrar, y son asuntos de interés crítico para los dos organismos, que colaboran en la protección de los refugiados (el ACNUR) y las operaciones de reasentamiento (OIM). UN 64 - واختتمت قائلة إن كلا من تغير المناخ وتدهور البيئة وأثرهما والأحداث السياسية البالغة الخطورة وغيرها من التحديات يجبر المزيد من الأشخاص على الهجرة، وهي مسائل أصبحت محط اهتمام أساسي لكلتا المنظمتين اللتين تعملان معا على حماية اللاجئين (مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين) وتنفيذ عمليات إعادة التوطين (المنظمة الدولية للهجرة).
    También se ha hecho hincapié en que el cambio climático y la degradación del medio ambiente vinculada a las actividades de extracción de recursos naturales, como la minería y la explotación forestal, representan graves amenazas para los estilos de vida tradicionales y la cultura de los pueblos indígenas del Ártico. UN وقد تم التأكيد أيضا على أن تغير المناخ وتدهور البيئة المتصلين باستخراج الموارد الطبيعية، كالتعدين والحراجة، أصبحا يشكلان بالفعل تهديدا كبيرا لأساليب الحياة والثقافات التقليدية للشعوب الأصلية في منطقة القطب الشمالي.
    Entre esos factores figuran los cambios del medio ambiente a escala mundial (como el cambio climático y la degradación del medio ambiente), las tendencias demográficas (por ejemplo, el crecimiento demográfico) y la urbanización rápida y no planificada. UN وهذه المحددات هي تغير البيئة العالمية (تغير المناخ وتدهور البيئة)، والاتجاهات الديموغرافية (مثل النمو السكاني)، والتوسع الحضري السريع غير المنظم.
    El cambio climático y el deterioro ambiental dificultan el desarrollo al afectar las condiciones económicas, de seguridad alimentaria y de abastecimiento de agua de las personas, lo cual a su vez las obliga a desplazarse. UN ولا يخفى أن تغير المناخ وتدهور البيئة يعوقان التنمية بالتأثير في أحوال الناس الاقتصادية والغذائية والمائية والأمنية وهو ما يدفع، بدوره، المتضررين إلى التنقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more