Según pronósticos del Organismo Meteorológico Nacional, durante la actual temporada de lluvias se prevén inundaciones similares en las zonas de riesgo. | UN | وتتوقع تنبؤات الوكالة الوطنية للأرصاد الجوية حدوث فيضان مماثل في بعض المناطق المعرضة للخطر خلال موسم الأمطار الحالي. |
i. Preparar o examinar y actualizar los planes de preparación para casos de desastre de ámbito nacional y fortalecer los planes de preparación para casos de desastre de los municipios y las comunidades en las zonas de riesgo; | UN | `1` إعداد أو استعراض واستكمال الخطط الوطنية للتأهب للكوارث، وتعزيز خطط التأهب للكوارث الخاصة بالبلديات والجماعات في المناطق المعرضة للخطر. |
También afectaría profundamente a la producción agropecuaria, lo que haría que más personas corriesen el riesgo de pasar hambre en las zonas vulnerables. | UN | وسيؤثر ذلك أيضا تأثيراً عميقاً في الإنتاج الزراعي، مما سيزيد من عدد المهددين بالجوع في المناطق المعرضة للخطر. |
La jurisprudencia en materia de derechos humanos de todo el mundo se centra en las responsabilidades que tienen los Estados hacia las zonas vulnerables. | UN | ويركز فقه حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم على مسؤوليات الدول تجاه المناطق المعرضة للخطر. |
La Cruz Roja volvió a entrenar a voluntarios en las zonas en riesgo. | UN | وقام الصليب الأحمر من جديد بتدريب المتطوعين في المناطق المعرضة للخطر. |
También es importante determinar en qué medida las actividades humanas en las regiones vulnerables contribuyen a provocar los desastres o a agravarlos. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا أن يُعرف مدى تأثير الأنشطة البشرية في المناطق المعرضة للخطر في تفاقم حدة الكوارث أو مساهمتها فيها. |
Las consecuencias de los desastres se pueden reducir sustancialmente si las autoridades y comunidades de las zonas expuestas a peligros están bien preparadas. | UN | 57 - يمكن الحد بدرجة كبيرة من آثار الكوارث لو كانت لدى السلطات والمجتمعات المحلية في المناطق المعرضة للخطر الاستعدادات اللازمة. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y las organizaciones no gubernamentales asociadas siguieron llevando a cabo actividades de supervisión fundamentales y compartiendo información con las autoridades civiles y militares en las zonas de riesgo. | UN | وواصلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مع شركائها من المنظمات غير الحكومية الاضطلاع بأنشطة رئيسية للرصد وتبادل المعلومات مع السلطات المدنية والعسكرية في المناطق المعرضة للخطر. |
Durante el período que se examina, las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo y la MONUSCO realizaron patrullas y mantuvieron una presencia disuasoria en las zonas de riesgo. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرت القوات المسلحة الكونغولية والبعثة دوريات مشتركة وأبقت على وجود رادع في المناطق المعرضة للخطر. |
El Centro de coordinación de las actividades relativas a las minas y el contratista internacional Landmine Action informaron a la población sobre las zonas de riesgo y dieron capacitación a 48 personas contratadas localmente sobre procedimientos sanitarios y a otras 21 sobre operaciones de despeje de la zona de combate. | UN | وتبادل مركز تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام والمقاول الدولي، مجموعة لاند ماين لإزالة الألغام الأرضية، المعلومات مع السكان في المناطق المعرضة للخطر وقاما بتدريب 48 من الموظفين المعينين محلياً على الإجراءات الطبية وتدريب 21 موظفاً على عمليات إزالة الألغام من مناطق المعارك. |
La Oficina de Agricultura no dispone de información sobre las reservas de alimentos en Palau, ni estudios exhaustivos sobre la agricultura, y debe mejorar su capacidad para recabar continuamente datos sobre las reservas de alimentos y detectar las zonas de riesgo en caso de producirse una elevación extraordinaria del nivel del mar u olas de calor. | UN | ولا يملك مكتب الزراعة المعلومات بشأن مخزونات الغذاء في بالاو ولا دراسات شاملة عن الزراعة. ويحتاج المكتب إلى بناء قدراته على جمع البيانات عن المخزون الغذائي على أساس مستمر، فضلاً عن تحديد المناطق المعرضة للخطر في حالة الارتفاع الشديد لمستويات سطح البحر أو وقوع موجات حر. |
Deben crearse espacios protegidos para el aseo y los sanitarios, a fin de preservar a las mujeres de la mirada de los hombres, deben organizarse patrullas que comprendan personal femenino (Policía Nacional de Haití y Policía de las Naciones Unidas (UNPOL)) para que vigilen particularmente las zonas de riesgo. | UN | ويجب إقامة أماكن محمية للمراحيض والصرف الصحي لحماية المرأة من فضول الرجال، ويجب أن تقوم دوريات من الموظفات (الشرطة الوطنية الهايتية وشرطة الأمم المتحدة) برصد المناطق المعرضة للخطر بشكل خاص. |
e) Se organicen patrullas policiales que cuenten con personal femenino (de la Policía Nacional de Haití y de la UNPOL) que presten atención especial a la vigilancia de las zonas de riesgo. | UN | (هـ) إنشاء دوريات للشرطة تضم الأفراد الإناث (الشرطة الوطنية الهايتية وشرطة الأمم المتحدة) مع إيلاء اهتمام خاص لمراقبة المناطق المعرضة للخطر. |
La creación de nuevas semillas capaces de soportar la sequía y las inundaciones y resistentes al cambio climático puede mejorar la capacidad de adaptación de los agricultores en zonas vulnerables. | UN | كما يمكن لخلق بذور جديدة قادرة على تحمل الجفاف والنمو في الفيضانات ومقاومة تغير المناخ أن تحسن قدرات المزارعين في المناطق المعرضة للخطر على التكيف. |
El orador estaba de acuerdo en que era importante crear mayor capacidad para el bienestar social, establecer proyectos piloto en zonas vulnerables y formular un plan nacional para hacer frente a los problemas. | UN | وقال إنه يوافق على أهمية بناء القدرات فيما يتعلق بالرعاية الاجتماعية وعلى وضع مشاريع نموذجية في المناطق المعرضة للخطر ووضع خطة وطنية للتصدي لهذه المشاكل. |
Dichos trabajos se realizan con miras a, entre otras cosas, elaborar modelos basados en múltiples poblaciones, trazar mapas de las zonas vulnerables y localizar los desovaderos y las zonas donde se concentra un gran número de peces juveniles. | UN | ومن بين الغايات المنشودة من هذه البحوث استحداث نماذج متعددة الأرصدة ورسم خرائط تبيّن المناطق المعرضة للخطر وتحديد مواقع مناطق السرء والمناطق ذات الكثافة العالية من حيث صغار الأسماك. |
La asistencia en materia de educación y de otras necesidades de las comunidades en esas zonas vulnerables podría ayudar a restablecer comunidades sólidas que estén libres de la influencia de los terroristas. | UN | ويمكن لتقديم المساعدة في مجالات التعليم والاحتياجات الاجتماعية الأخرى في تلك المناطق المعرضة للخطر أن يساعد على استعادة المجتمعات السليمة والخالية من نفوذ الإرهابيين. |
El Fondo apoya también actividades para la próxima temporada de siembra, como desmonte de tierras y compra de semillas, herramientas y fertilizantes en zonas vulnerables. | UN | ويقوم الصندوق أيضا بدعم الأنشطة خلال موسم الزراعة المقبل، وتجري حاليا تهيئة الأرض للزراعة وشراء البذور والأدوات والأسمدة في المناطق المعرضة للخطر. |
Equipos del Gobierno visitaron las zonas en riesgo para alertar a los residentes y planificar la respuesta en caso de emergencia. | UN | وقامت أفرقة تابعة للحكومة بزيارة المناطق المعرضة للخطر لتحذير السكان والتخطيط لحالة الطوارئ. |
4. Políticas de promoción de la agricultura sostenible en las regiones vulnerables | UN | 4 - وضع سياسات لتعزيز الزراعة المستدامة في المناطق المعرضة للخطر |
En Honduras, la población en áreas de riesgo es mayor al 50%. | UN | وفي هندوراس، تزيد على 50 في المائة() نسبة السكان المقيمين في المناطق المعرضة للخطر. |
Este enfoque se presenta en diversas formas, por ejemplo, puede exigirse que los edificios en zonas de alto riesgo cumplan ciertas normas de seguridad o que se construyan diques o terraplenes. | UN | ويمكن أن يتخذ هذا النهج أشكالا شتى، منها اشتراط تقيد المباني في المناطق المعرضة للخطر بمعايير معينة من معايير السلامة أو تشييد حواجز أو سدود. |
Se prevé que sea posible adoptar medidas de precaución adaptadas a cada zona de riesgo. | UN | ويتوخى وضع تدابير احترازية تناسب كل منطقة من المناطق المعرضة للخطر. |
En las zonas expuestas a desastres es preciso afrontar sistemáticamente las consecuencias derivadas de la urbanización no planificada. | UN | 11 - ويلزم معالجة الآثار المترتبة على التحضر غير المنظم بطريقة منهاجية في المناطق المعرضة للخطر. |