| En nuestra opinión, no sería necesario que ese grupo viajase a las zonas contaminadas para efectuar sus estudios. | UN | وفي رأينا، لن يكون من الضروري لهذا الفريق أن يسافر الى المناطق الملوثة ليجري دراساته. |
| En la Federación de Rusia, unos 500.000 niños viven en las zonas contaminadas. | UN | وفي الاتحاد الروسي يعيش حوالي ٠٠٠ ٥٠٠ طفل في المناطق الملوثة. |
| En la segunda etapa del proyecto se retirarán los REG de todas las zonas contaminadas y se destruirán. | UN | وستكون المرحلة الثانية للمشروع هي إزالة وتدمير المتفجرات من مخلفات الحرب من كل المناطق الملوثة. |
| Posteriormente se ha llevado a cabo un reconocimiento detallado de las áreas contaminadas detectadas. | UN | ومن ثم تمت عمليات المسح التقني في المناطق الملوثة التي تم تحديدها. |
| Los mecanismos de mercado en los territorios contaminados aún están poco desarrollados. | UN | ولا تزال حالة تطوير آليات السوق في المناطق الملوثة سيئة. |
| Según funcionarios del Ministerio de Salud de Ucrania, la tasa de morbilidad es un 30% más alta entre las personas que viven en las regiones contaminadas, teniendo en cuenta la edad y las condiciones de vida y de trabajo. | UN | ووفقا لموظفي وزارة الصحة اﻷوكرانية، يرتفع مستوى الاعتلال بصفة عامة بين من يعيشون في المناطق الملوثة أعلى بنسبة ٣٠ في المائة، إذا ما أخذ العمر وظروف العمل والمعيشة في الاعتبار. |
| En la segunda etapa del proyecto se retirarán los REG de todas las zonas contaminadas y se destruirán. | UN | وستكون المرحلة الثانية للمشروع هي إزالة وتدمير المتفجرات من مخلفات الحرب من كل المناطق الملوثة. |
| Los sellos de presión indicados en las zonas contaminadas están mostrando rastros de polímero sublimado cerca del sello de partición. | Open Subtitles | مؤشرات الضغط في برنامج العزل في المناطق الملوثة تبين وجود أثر لجسم غريب بجوار العازل الفاصل بينها |
| El legado de las zonas contaminadas con materiales nucleares debido a actividades militares representa un riesgo especial. | UN | وهناك مخاطر خاصة تشكلها تركة المناطق الملوثة جراء اﻷنشطة العسكرية التي تتضمن المواد النووية. |
| Ello perturba el equilibrio de la flora y de la fauna, lo cual a su vez fomenta el desarrollo de plagas vegetales y animales que se propagan rápidamente fuera de las zonas contaminadas. | UN | وهي تنزل على سطح اﻷرض وتدخل في السلسلة الغذائية مباشرة، وتقوض التوازن النباتي والحيواني مما يشجع بدوره على نمو اﻵفات النباتية والحيوانية التي تنتشر بسرعة خارج المناطق الملوثة. |
| En las zonas contaminadas por las minas terrestres, otro problema, igualmente importante y grave, es la existencia de municiones sin detonar. | UN | وفي هذه المناطق الملوثة بالألغام، توجد مشكلة على نفس الدرجة من الأهمية والخطورة تتمثل في وجود ذخائر غير منفجرة. |
| Los organismos encontrados de esta manera se introducirían en las zonas contaminadas en el medio ambiente marino del Irán para ayudar en esas zonas a la biocorrección de los metales pesados procedentes del petróleo. | UN | ويُعتزم إدخال الكائنات الحية، التي يتم تحديدها على هذا النحو، في المناطق الملوثة من البيئة البحرية الإيرانية للمساعدة على الإصلاح الأحيائي للفلزات الثقيلة التي حملها النفط في هذه المناطق. |
| Los estudios tenían por objeto identificar las zonas contaminadas y los orígenes de la contaminación, y determinar el valor económico de las pérdidas resultantes. | UN | وأغراض الدراسات هي تحديد المناطق الملوثة ومصادر التلوث، وتحديد القيمة الاقتصادية للخسارة الناجمة عن الضرر. |
| Por otra parte, la precisión limita la dispersión garantizando una localización más precisa y mejor circunscrita de las zonas contaminadas con miras al balizaje y la descontaminación. | UN | كما أنها تحد من درجة التناثر وذلك بتحديد موقع المناطق الملوثة بدقة أكبر وحصرها بشكل أفضل لوضع العلامات وإزالة التلوث. |
| Restablecimiento de la vegetación de las zonas contaminadas por petróleo y | UN | إعادة الغطاء النباتي إلى المناطق الملوثة بالنفط والمناطق التي حدث بها اختلال مادي بفعل إقامة |
| La extensión y ubicación de las áreas contaminadas con municiones en racimo | UN | :: نطاق المناطق الملوثة بالذخائر العنقودية وموقعها |
| Tres Estados partes han culminado sus obligaciones de remoción, dos de ellos incluso limpiaron todas las áreas contaminadas bajo su jurisdicción o control antes de la entrada en vigor de la Convención. | UN | وأكملت ثلاث من الدول الأطراف تنفيذ التزاماتها المتعلقة بالتطهير، بما في ذلك دولتان أكملتا عمليات تطهير جميع المناطق الملوثة الخاضعة لولايتهما القانونية قبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
| Situación radiológica en los territorios contaminados y protección de la población | UN | الحالة الإشعاعية في المناطق الملوثة وحماية السكان |
| En los territorios contaminados de Ucrania, 55 empresas madereras estatales, en las que trabajan más de 36.000 personas, continúan sus actividades productivas. | UN | ولا تزال المناطق الملوثة في أوكرانيا تضم 55 شركة حراجية تابعة للدولة تستخدم 000 36 شخص. |
| En años recientes se ha podido reubicar a la población de las regiones contaminadas en zonas más seguras, realizar exámenes médicos profesionales de las víctimas y garantizar su tratamiento, incluidos el tratamiento y la mejora de la salud de los niños y los jóvenes. | UN | في السنوات اﻷخيرة أمكن تحويل الناس من المناطق الملوثة إلى مناطق أكثر أمانا، وإجراء فحوص طبية دقيقة للضحايا ومعالجتهم بما في ذلك معالجة اﻷطفال والشباب وتحسين حالتهم الصحية. |
| Por consiguiente, existe la certeza de que aún no se ha descubierto la totalidad de zonas contaminadas. | UN | وبناء عليه، فإن جميع المناطق الملوثة لم تكتشف بعد. |
| ii. establezca un marco de cooperación y asistencia que garantice la prestación de cuidados y rehabilitación a los supervivientes y sus comunidades, la limpieza de áreas contaminadas, la educación sobre riesgos y la destrucción de reservas de municiones en racimo prohibidas. | UN | و ' 2` وضع إطار للتعاون والمساعدة يكفل توفير ما يكفي من العناية والتأهيل للناجين ولمجتمعاتهم المحلية، وتطهير المناطق الملوثة بها، والتوعية بأخطارها وتدمير المخزونات من الذخائر العنقودية المحظورة. |
| Mi delegación tiene un particular interés por aspectos referidos a garantías sobre la contaminación del medio marino, el intercambio de información sobre rutas elegidas, la comunicación de los planes de contingencia para los casos de siniestros, el compromiso de recuperar materiales en caso de vertimiento, la descontaminación de las zonas afectadas y el establecimiento de mecanismos y normas efectivos de responsabilidad en caso de daño. | UN | ويهتم وفد بلدي على نحو خاص بأمور من قبيل ضمانات تتعلق بتلوث البيئة البحرية؛ وتبادل المعلومات بشأن الطرق المختارة؛ والإبلاغ بالخطط الطارئة في حالة الكوارث، والالتزام باستعادة المواد في حالة التخلص منها وتنظيف المناطق الملوثة ووضع آلية ومعايير فعالة تحدد المسؤولية في حالة الضرر. |
| 61. Según Kuwait, las zonas de contaminación húmeda, que abarcan más de 7 km2 del desierto, se caracterizan por la presencia de una capa superficial de crudo temporizado, líquido aceitoso o fango, a veces cubierto por una fina costra endurecida. | UN | 61- وترى الكويت أن المناطق الملوثة الرطبة، التي تغطي ما يربو على 7 كيلو مترات مربعة من الصحراء، تتميز بوجود طبقة سطحية من الخام المجوَّى، أو السائل النفطي أو الحمأة، تغطيها أحياناً قشرة متصلبة رقيقة. |
| La zona contaminada por las radiaciones comprendió: | UN | وتغطي هذه المناطق الملوثة: |