"المناطق والمناطق الفرعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • regiones y subregiones
        
    • regional y subregional
        
    • las regiones o subregiones
        
    • zona y subzona
        
    • región y subregión
        
    • las zonas y subzonas
        
    • de distrito y subdistrito
        
    • regiones y las subregiones
        
    Este grupo podría estar formado por eminentes personalidades provenientes de diversas regiones y subregiones y de diferentes culturas. UN ويمكن لهذه المجموعة أن تتشكل من شخصيات بارزة من شتى المناطق والمناطق الفرعية والثقافات المتنوعة.
    Los problemas de ejecución que resultan de las circunstancias particulares de ciertas regiones y subregiones siempre pueden resolverse mediante negociación después de la firma o ratificación. UN والتصدي لمشاكل التنفيذ الناجمة عن ظروف خاصة تعيشها بعض المناطق والمناطق الفرعية ممكن دائما بفضل المفاوضات اللاحقة للتوقيع أو التصديق على الاتفاقيات.
    Además, la Oficina del Alto Comisionado y el Gobierno anfitrión organizarán seminarios para expertos en distintas regiones y subregiones. UN وبالإضافة إلى ذلك ستعقد المفوضية والحكومات المضيفة حلقات دراسية للخبراء في المناطق والمناطق الفرعية.
    En aras de la eficiencia y la equidad, es importante que se otorgue prioridad, en el proceso constante de perfeccionamiento, a la búsqueda de un mayor equilibrio en las actividades de cooperación técnica a nivel regional y subregional. UN وأوضح المتكلم أنه من أجل تحقيق الكفاءة والانصاف ينبغي اسناد الأولوية في عملية التنسيق الجارية إلى السعي إلى تحقيق توازن أفضل بين أنشطة التعاون التقني على مستوى المناطق والمناطق الفرعية.
    55. El Alto Comisionado, con la asistencia del Centro de Derechos Humanos, alentará, mediante la realización de cursos prácticos y la prestación de asistencia técnica, según convenga, el establecimiento de organizaciones de ese tipo en las regiones o subregiones en las cuales todavía no existieran. UN ٥٥ - وفي المناطق والمناطق الفرعية التي لا توجد فيها حتى اﻵن منظمات من هذا القبيل، سيقوم المفوض السامي، بالاستعانة بمركز حقوق الانسان، بتشجيع عملية انشاء مثل هذه المنظمات من خلال عقد حلقات العمل ومن خلال تقديم المساعدة التقنية، عند الاقتضاء.
    Este programa mejorará a medida que las oficinas de zona y subzona cuenten con el personal necesario. UN وسيتحسن هذا البرنامج نظرا ﻷن مكاتب المناطق والمناطق الفرعية قد أصبحت متمرسة على هذا الانجاز بصورة ملائمة.
    Posee además una membresía cuya amplitud permite que todas las regiones y subregiones puedan ver sus intereses adecuadamente contemplados. UN وعلاوة على ذلك فإن عضويته العريضة تسمح لكل المناطق والمناطق الفرعية بالحرص على مراعاة مصالحها على النحو الصحيح.
    - la acumulación, evaluación y difusión de información sobre cuestiones de tránsito y el aprovechamiento de las enseñanzas de la experiencia en diferentes regiones y subregiones con respecto al diseño y la mejora de los sistemas de tránsito; UN ● جمع وتقييم وتعميم المعلومات عن مسائل المرور العابر، واستقاء العبر من التجارب الجارية في مختلف المناطق والمناطق الفرعية فيما يتصل بتصميم وتحسين نظم المرور العابر؛
    La Junta manifestó su preocupación por el hecho de que las numerosas propuestas encaminadas a transferir a las regiones y subregiones la responsabilidad por las cuestiones relacionadas con la seguridad no se reflejaran en la actitud de la Asamblea General y los Estados Miembros con respecto a los Centros Regionales. UN وقد أعرب المجلس عن قلقه ﻷن كثيرا من المقترحات الداعية الى نقل المسؤولية عن المسائل المتصلة باﻷمن الى المناطق والمناطق الفرعية لم تؤثر في موقف الجمعية العامة والدول اﻷعضاء تجاه المراكز الاقليمية.
    Con ese fin, en particular, la Comisión considera que es preciso fortalecer aún más los mecanismos de coordinación entre las regiones y subregiones para conseguir un mejor intercambio de información y de experiencias. UN ولهذه الغاية، ترى اللجنة على وجه التحديد أن من الضروري مواصلة تعزيز آليات التنسيق بين المناطق والمناطق الفرعية لتحسين تبادل المعلومات والخبرات المكتسبة.
    Consultas de ese tipo ya se celebran en mayor o menor grado en las diferentes regiones y subregiones, pero por lo general se organizan con un carácter puntual para solucionar conflictos en casos de crisis. UN وتوجد هذه الترتيبات بدرجات مختلفة في المناطق والمناطق الفرعية المختلفة، ولكنها تنظم عموما حسب الملابسات لفض المنازعات التي تنشأ عند تأزم اﻷمور.
    El consorcio examinó diferentes posibilidades de selección de regiones y subregiones prioritarias para proseguir el estudio de manera más detallada en la segunda fase. UN ناقش الائتلاف مختلف الإمكانيات لاختيار المناطق والمناطق الفرعية ذات الأولوية لمواصلة الاستقصاء على نحو أكثر تفصيلاً في المرحلة الثانية.
    En los seminarios se pudo también constatar que, en las distintas regiones y subregiones, la aplicación planteaba dificultades en aspectos diferentes, incluidas la creación de capacidad y la asistencia. UN وأقر أيضا في تلك الحلقات الدراسية بأن المناطق والمناطق الفرعية المختلفة تواجه تحديات شتى في التنفيذ، بما في ذلك بناء القدرات والمساعدة.
    Su participación y sus aportaciones serán indispensables para garantizar el logro del objetivo último de la implantación del SDMX, que es facilitar el intercambio de datos entre países, regiones y subregiones, y entre sistemas estadísticos nacionales e internacionales. UN وستكون مشاركة هؤلاء وإسهاماتهم في غاية الأهمية لكفالة بلوغ الهدف النهائي في تنفيذ تبادل البيانات الإحصائية والبيانات الفوقية، وهو تيسير تبادل البيانات عبر البلدان، وداخل المناطق والمناطق الفرعية وبين النظم الإحصائية الوطنية والدولية.
    13. En todas las regiones y subregiones se han puesto en marcha proyectos y programas importantes destinados a rehabilitar y ampliar la infraestructura ferroviaria de los principales corredores de tránsito. UN ٣١ - بدأ في جميع المناطق والمناطق الفرعية تنفيذ مشاريع وبرامج هامة ﻹصلاح وتطوير الهياكل اﻷساسية للسكك الحديدية التي تتضمن ممرات عبور رئيسية.
    13. En todas las regiones y subregiones se han puesto en marcha proyectos y programas importantes destinados a rehabilitar y ampliar la infraestructura ferroviaria de los principales corredores de tránsito. UN ٣١ - بدأ في جميع المناطق والمناطق الفرعية تنفيذ مشاريع وبرامج هامة ﻹصلاح وتطوير الهياكل اﻷساسية للسكك الحديدية التي تتضمن ممرات عبور رئيسية.
    Las actividades y métodos multinacionales, como la cooperación técnica entre países en desarrollo, deben hacerse más coherente y transparentes. Además, los organismos, deben convenir al respecto lo necesario para poder establecer centros institucionales de excelencia en los que se estudien los sectores decisivos del desarrollo, en las regiones y subregiones. UN ويلزم أن تصبح اﻷنشطة والمنهجيات المشتركة بين اﻷقطار، مثل التعاون التقني فيما بين البلدان النامة، أكثر تماسكا وشفافية كما يلزم الاتفاق عليها بين المؤسسات بحيث يتسنى ظهور مراكز مؤسسية متميزة داخل المناطق والمناطق الفرعية تعنى بميادين التنمية الرئيسية.
    El taller representó una oportunidad única para que los funcionarios de las oficinas exteriores y de la Sede se reunieran con sus homólogos, compartieran y examinaran cuestiones y preocupaciones comunes, y establecieran una base firme para sus futuras relaciones de trabajo, tanto en la perspectiva regional y subregional como con la Sede. UN وقد كانت حلقة العمل هذه فرصة فريدة لموظفي الميدان والمقر للاجتماع إلى نظرائهم لتقاسم مناقشة المشترك من القضايا والاهتمامات، ولإرساء أساس وطيد لعلاقات عملهم المقبلة، سواء في داخل المناطق والمناطق الفرعية لكل منهم أو مع المقر.
    55. El Alto Comisionado, con la asistencia del Centro de Derechos Humanos, alentará, mediante la realización de cursos prácticos y la prestación de asistencia técnica, según convenga, el establecimiento de organizaciones de ese tipo en las regiones o subregiones en las cuales todavía no existieran. UN ٥٥ - وفي المناطق والمناطق الفرعية التي لا توجد فيها حتى اﻵن منظمات من هذا القبيل، سيقوم المفوض السامي، بمساعدة من مركز حقوق اﻹنسان، بتشجيع عملية انشاء مثل هذه المنظمات من خلال عقد حلقات العمل ومن خلال تقديم المساعدة التقنية، عند الاقتضاء.
    Se instalarán redes convencionales de muy alta frecuencia en los principales centros fuera de Mogadishu, en los cuarteles de brigada, en las bases logísticas y en las oficinas de zona y subzona. UN وستركب شبكات تقليدية ذات تردد عال جدا في المراكز الرئيسية الموجودة خارج مقديشيو، وبمقار قيادات اﻷلوية، وقاعدتي السوقيات، ومكاتب المناطق والمناطق الفرعية.
    Si bien hay diferencias de desarrollo y situaciones diversas entre las regiones, las subregiones y los países, todavía la cooperación técnica queda muy limitada para dar respuesta real a los requerimientos de cada región y subregión. UN إذ في حين شهدت شتى المناطق والمناطق الفرعية والبلدان مستويات مختلفة من التنمية ومن الأوضاع السائدة فيها، فإن التعاون التقني لا يزال محدودا جدّا بحيث لا يمكنه تلبية احتياجات كل منطقة ومنطقة فرعية بفعالية.
    Debido a la extensión de la operación militar y civil a las zonas y subzonas será preciso perforar más pozos. UN وسوف يستلزم توسيع العملية العسكرية والمدنية إلى داخل المناطق والمناطق الفرعية حفر آبار إضافية.
    37 foros de distrito y subdistrito UN وعُـقد 37 منتدى على مستوى المناطق والمناطق الفرعية
    Sostuvieron que estos arreglos deberían servir para aumentar la coherencia de todas las actividades relacionadas con la adaptación que se emprendieran en un país, y para aumentar la colaboración, la coordinación y las sinergias entre los sectores pertinentes, y entre las regiones y las subregiones. UN وقالت الأطراف إن من شأن هذه الترتيبات أن تحسّن اتساق جميع الأنشطة المضطلع بها في مجال التكيف في البلد؛ وتعزز التعاون والتنسيق والتآزر فيما بين جميع القطاعات ذات الصلة، وبين المناطق والمناطق الفرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more