Las limitadas capacidades de absorción han incrementado asimismo la competencia por los recursos disponibles. | UN | وزادت قدرات الاستيعاب المحدودة أيضا من زيادة المنافسة على الموارد المتاحة. |
Cuando las organizaciones de ese tipo prestan servicios comparables, aumenta la competencia por los recursos y la coordinación se vuelve más compleja. | UN | وحيثما تقدم هذه المنظمات خدمات مماثلة، تتزايد المنافسة على الموارد ويصبح التنسيق أكثر تعقيداً. |
Factores externos, como la disminución de los precios de los productos básicos, el aumento de la competencia por los recursos concesionales y la carga de la deuda, siguen afectando de manera negativa la recuperación socioeconómica de África. | UN | واستمرت العوامل الخارجية، بما فيها تدني أسعار السلع اﻷساسية وزيادة المنافسة على الموارد الميسرة. وعبء الدين، في إحداث تأثيرها السلبي على الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي في أفريقيا. |
Análogamente, algunos elementos del marco exterior, incluidos la carga de la deuda, la disminución de los precios de los productos básicos y el aumento de la competencia por recursos otorgados en condiciones de favor, continúa afectando negativamente a la recuperación económica de África. | UN | وبالمثــل، ما زالت عناصر البيئة الخارجية، بما في ذلك عبء الدين وتدهور أسعار السلع اﻷساسية وتزايد المنافسة على الموارد المقدمة بشروط ميسرة، تؤثر تأثيرا سلبيا على الانتعاش الاقتصادي في افريقيا. |
Si bien adoptar una perspectiva puramente maltusiana de la tierra como finita sería una simplificación excesiva de la cuestión de la competencia por recursos escasos, dado que la productividad de la tierra puede incrementarse en cierta medida y que aún puede aumentarse la cantidad de tierra productiva, las investigaciones recientes han revelado los altos costos sociales y ecológicos de hacerlo. | UN | وفي حين أن الرؤية المالتوسية البحتة للأرض على أنها مورد متناه تفرط في تبسيط مسألة المنافسة على الموارد النادرة لأن من الممكن زيادة إنتاجية الأراضي إلى حد ما ومن الممكن إدخال بعض الأراضي في نطاق الإنتاج، فإن البحوث الحديثة سلطت الضوء على التكاليف الاجتماعية والإيكولوجية الضخمة المقترنة بذلك. |
La creación de tecnologías adecuadas para los países en desarrollo casi siempre tiene las de perder en la competencia por los recursos globales dedicados a la investigación y el desarrollo, realidad esa a la que me enfrento con frecuencia en mi trabajo de ministro de cooperación para el desarrollo. | UN | ويبدو أن التكنولوجيا المناسبة للبلدان النامية تخسر دائما في المنافسة على الموارد العالمية المتاحة للبحث والتطوير. وكثيرا ما واجهتني هذه المشكلة في عملي كوزير للتعاون اﻹنمائي. |
El primero es el aumento de la competencia por los recursos naturales debido a la demanda urbana creciente y a la consiguiente degradación de los recursos, incluso en zonas alejadas de los centros urbanos. | UN | أولها هي تزايد المنافسة على الموارد الطبيعية بسبب تنامي الطلب الحضري وما ينتج عنه من تدهور في الموارد، وذلك حتى في المناطق البعيدة عن المراكز الحضرية. |
la competencia por los recursos naturales, en un contexto de creciente privatización y mundialización, impone mayores exigencias a las funciones reguladoras del Estado. | UN | وتؤدي المنافسة على الموارد الطبيعية، في مواجهة الزيادة في الخصخصة والعولمة، إلى زيادة الطلب على المهام التنظيمية للدولة. |
En muchos países, el modo tradicional de vida de estas personas y su forma de subsistencia están amenazados por la competencia por los recursos productivos, que provoca hambre y desnutrición. | UN | وفي كثير من البلدان تهدِّد المنافسة على الموارد الإنتاجية طريقة العيش التقليدية لهؤلاء الناس وسُبُل معيشتهم، مما يؤدي إلى تزايد الجوع وسوء التغذية. |
En muchos países el modo tradicional de vida de esas personas y sus medios de vida están amenazados por la competencia por los recursos productivos, lo que provoca hambre y desnutrición. | UN | وفي كثير من البلدان، تهدّد المنافسة على الموارد الإنتاجية طريقة العيش التقليدية لهؤلاء الناس وسبل معيشتهم، مما يؤدي إلى زيادة الجوع وسوء التغذية. |
En muchos países el modo tradicional de vida de estas personas y su forma de subsistencia están amenazados por la competencia por los recursos productivos, que provoca hambre y malnutrición. | UN | وتهدِّد المنافسة على الموارد الإنتاجية في كثير من البلدان طريقة العيش التقليدية لهؤلاء الناس وسُبُل معيشتهم، الأمر الذي يؤدي إلى تزايد الجوع وسوء التغذية. |
En este ámbito, la competencia por los recursos ha aumentado de forma drástica; ejemplo de ello son, entre otros, la Unión Europea y los fondos mundiales. | UN | ولذا احتدمت المنافسة على الموارد بدرجة هائلة، ولا يشكل الاتحاد الأوروبي والصناديق العالمية سوى مثلين من الأمثلة العديدة على ذلك. |
En este ámbito, la competencia por los recursos ha aumentado de forma drástica; ejemplo de ello son, entre otros, la Unión Europea y los fondos mundiales. | UN | وهنا، زادت المنافسة على الموارد زيادة هائلة، ولا يمثل الاتحاد الأوروبي والصناديق العالمية سوى مثالين من الأمثلة العديدة عن ذلك. |
En muchos países, el modo tradicional de vida de esas personas y su medio de subsistencia corren peligro por la competencia por los recursos productivos, que se traduce en un aumento del hambre y la malnutrición. | UN | وتهدِّد المنافسة على الموارد الإنتاجية في كثير من البلدان طريقة العيش التقليدية لهؤلاء الناس وسُبُل معيشتهم، الأمر الذي يؤدي إلى تزايد الجوع وسوء التغذية. |
En muchos países el modo tradicional de vida de estas personas y su forma de subsistencia están amenazados por la competencia por los recursos productivos, que provoca hambre y malnutrición. | UN | وتهدِّد المنافسة على الموارد الإنتاجية في كثير من البلدان طريقة العيش التقليدية لهؤلاء الناس وسُبُل معيشتهم، الأمر الذي يؤدي إلى تزايد الجوع وسوء التغذية. |
Entre otros factores desencadenantes cabe destacar la competencia por los recursos naturales, así como los efectos indirectos de conflictos en países vecinos, que pueden dar lugar a una afluencia de armas fácilmente disponibles. | UN | وتشمل العوامل الأخرى المنافسة على الموارد الطبيعية، فضلا عن اتساع رقعة آثار النـزاعات في البلدان المجاورة، التي يمكن أن تؤدي إلى حدوث تدفق للأسلحة المتاحة بسهولة. |
Se prevé que las megatendencias, tales como la rápida urbanización, la movilidad humana y el crecimiento de la población, además de otros factores como el aumento de los desastres naturales y el cambio climático (que ejercen presiones sociales y políticas, y aumentan la competencia por recursos y medios de vida escasos) afecten aún más a la magnitud y las pautas de los desplazamientos internos en el futuro. | UN | ويُتوقع أن يزداد مستقبلا تأثير الاتجاهات الكبرى مثل التوسع العمراني السريع، والتنقل البشري والنمو السكاني، وعوامل أخرى مثل ازدياد الكوارث الطبيعية وتفاقم تغير المناخ (بما تفرضه من ضغوط اجتماعية وسياسية، وتزايد المنافسة على الموارد الشحيحة وسبل العيش) على حجم التشرد الداخلي وأنماطه. |
Ello puede deberse, en parte, a la competencia por recursos escasos, ahondada por una recesión a nivel mundial y por el surgimiento de otras crisis, como la terrible hambruna y la pandemia del SIDA, que han requerido grandes cantidades de ayuda financiera, y también a la falta de una sensación de urgencia en muchos países y organismos sobre la necesidad de actuar agresivamente desde el comienzo. | UN | وقد يرجع ذلك جزئيا إلى المنافسة على الموارد القليلة، يضاف إليه الركود العالمي وظهور أزمات أخرى كالمجاعة الشديدة وتفشي مرض متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( مما تطلب مبالغ كبيرة من المعونة المالية، كما يرجع جزئيا إلى افتقار كثير من البلدان والوكالات إلى الشعور بالحاجة الملحة للتصرف بقوة كافية في البداية. |
Ello puede deberse, en parte, a la competencia por recursos escasos, ahondada por una recesión a nivel mundial y por el surgimiento de otras crisis, como la terrible hambruna y la pandemia del SIDA, que han requerido grandes cantidades de ayuda financiera, y también a la falta de una sensación de urgencia en muchos países y organismos sobre la necesidad de actuar agresivamente desde el comienzo. | UN | وقد يرجع ذلك جزئيا إلى المنافسة على الموارد القليلة، يضاف إليه الركود العالمي وظهور أزمات أخرى كالمجاعة الشديدة وتفشي مرض متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( مما تطلب مبالغ كبيرة من المعونة المالية، كما يرجع جزئيا إلى افتقار كثير من البلدان والوكالات إلى الشعور بالحاجة الملحة للتصرف بقوة كافية في البداية. |