Es conveniente también que el Consejo mantenga a todos los Estados Miembros bien informados acerca de la situación y la naturaleza de los debates y negociaciones en curso. | UN | ومن المرغوب فيه أيضا أن يحيط المجلس عامة اﻷعضاء علما بمراحل المناقشات والمفاوضات الجارية وطبيعتها. |
A este respecto, todas las delegaciones deberían tener la posibilidad de participar de manera efectiva en los debates y negociaciones sobre todas las propuestas. | UN | وفي هذا الصدد يتعين أن تتاح لجميع الوفود فرصة الاشتراك بفعالية في المناقشات والمفاوضات المتعلقة بجميع الاقتراحات. |
Pese a todo esto, los debates y las negociaciones continúan concentrándose más en la reducción de los arsenales nucleares que en su erradicación. | UN | ورغم كل هذا، لا تزال المناقشات والمفاوضات مركزة على خفض الترسانات النووية بدلا من إزالتها. |
En muchos casos, los debates y las negociaciones habían sido intensos y a veces muy difíciles. | UN | وأن المناقشات والمفاوضات كانت محتدمة، وصعبة للغاية أحيانا. |
Hubo consenso sobre la necesidad de seguir de cerca las deliberaciones y negociaciones relacionadas con las normas ADPICplus. | UN | واتفق الجميع على ضرورة رصد المناقشات والمفاوضات المتعلقة بمعايير تريبس الإضافية رصداً دقيقاً عن كثب. |
* ¿Cómo se podrían promover los mecanismos institucionales para la participación del sector de los seguros en el debate y las negociaciones sobre la adaptación? | UN | :: ما هي الطريقة التي يمكن بها تعزيز الآليات المؤسسية لمشاركة صناعة التأمين في إجراء المناقشات والمفاوضات المتعلقة بالتكيف؟ |
De esta forma, podemos evitar la frustración que a veces se produce producto de la lentitud de las conversaciones y negociaciones entre la Comisión y el país bajo examen. | UN | وبذلك يمكننا أن نتفادى الإحباط العرضي الذي ينشأ حيال بطء وتيرة المناقشات والمفاوضات بين اللجنة والبلد قيد النظر. |
En los debates y negociaciones sobre cuestiones financieras mundiales deben tenerse plena y adecuadamente en cuenta los criterios e intereses de los países menos adelantados. | UN | وينبغي التعبير عن آراء ومصالح أقل البلدان نموا على نحو تام وملائم في المناقشات والمفاوضات التي تدور بشأن القضايا المالية العالمية. |
Francia acompaña, apoya y participa en todos los debates y negociaciones en curso sobre esta cuestión. | UN | وتشارك فرنسا في كل المناقشات والمفاوضات الجارية الآن بشأن هذه المسألة، وهي تدعمها وتساندها. |
b) Aumentar la participación de los interesados en todos los debates y negociaciones sobre el desarrollo, la ordenación y la conservación de los bosques y los recursos forestales; | UN | `2 ' زيادة إشراك أصحاب المصلحة في جميع المناقشات والمفاوضات المتعلقة بتنمية موارد الغابات والأشجار وإدارتها وحفظها؛ |
Nuestro país seguirá presente en todos los debates y negociaciones orientados a fortalecer nuestra Organización. | UN | وسيواصل بلدنا المشاركة في جميع المناقشات والمفاوضات الرامية إلى تعزيز منظمتنا. |
Mejorar la capacidad de esos países para participar en los debates y negociaciones relacionados con la inversión. | UN | :: تعزيز قدرة هذه البلدان على المشاركة في المناقشات والمفاوضات ذات الصلة بالاستثمار. |
En muchos casos, los debates y las negociaciones habían sido intensos y a veces muy difíciles. | UN | وأن المناقشات والمفاوضات كانت محتدمة، وصعبة للغاية أحيانا. |
Sr. Presidente: Para concluir, quiero decir que la delegación del Canadá espera con interés participar en los debates y las negociaciones de los dos grupos de trabajo. | UN | وختاما، أود القول إن وفد كندا يتطلع إلى المشاركة في المناقشات والمفاوضات في إطار فريقي العمل. |
Para concluir, la delegación del Canadá está interesada en participar en los debates y las negociaciones de ambos Grupos de Trabajo. | UN | وختاما، يتطلع الوفد الكندي إلى المشاركة في المناقشات والمفاوضات التي تجرى في كلا الفريقين العاملين. |
Por lo tanto, instamos a todos los Estados Miembros a participar constructivamente y de buena fe en los debates y las negociaciones. | UN | من أجل ذلك، نناشد جميع الدول الأعضاء الانخراط في المناقشات والمفاوضات بروح بناءة ونية صافية. |
Ciertamente, para asegurar que las deliberaciones y negociaciones sean constructivas, seguirá siendo necesario que se celebren en reuniones privadas. | UN | ومن المؤكد أنه لضمان جعل المناقشات والمفاوضات بناءة، لا بد اﻹبقاء على المداولات التي تجرى في جلسات مغلقة. |
El primer enfoque consistiría en proseguir las deliberaciones y negociaciones en la Conferencia de Desarme. | UN | اﻷول هو مواصلة المناقشات والمفاوضات هنا في مؤتمر نزع السلاح. |
A este respecto, todas las delegaciones deberían tener la oportunidad de participar realmente en las deliberaciones y negociaciones de todas las propuestas. | UN | وفي هذا الشأن، يجب أن تتاح الفرصة لجميع الوفود للمشاركة الفعالة في المناقشات والمفاوضات بشأن كل المقترحات. |
La relación entre el desarrollo y la seguridad en el ámbito nacional e internacional surgió claramente en el debate y las negociaciones sobre el documento final de la cumbre mundial de 2005, por lo que no necesito tratarla nuevamente aquí. | UN | وقد برزت العلاقة بين التنمية والأمن على المستويين الوطني والدولي بوضوح خلال المناقشات والمفاوضات بشأن الوثيقة الختامية لاجتماع القمة لعام 2005، وليست ثمة حاجة إلى التطرق إليها هنا. |
Creo que el proceso de reconciliación política somalí es lo suficientemente amplio para que pueda incluir conversaciones y negociaciones entre todos los grupos y facciones. | UN | وفي اعتقادي أن عملية المصالحة السياسية في الصومال على قدر من الاتساع يكفي لاستيعاب المناقشات والمفاوضات بين كافة الجماعات والفصائل. |
Por esta razón, la Unión Europea ha desempeñado hasta la fecha y continuará desempeñando un papel activo y principal en todas las discusiones y negociaciones. | UN | ولهذا السبب ما فتئ الاتحاد اﻷوروبي يضطلع وسيواصل الاضطلاع، بدور نشط ورائد في جميع المناقشات والمفاوضات. |
Sobre la base de los aportes recibidos, se elaborarían los documentos de política del Secretario General, en que se incluirían recomendaciones y propuestas para la adopción de medidas, para facilitar las deliberaciones y las negociaciones del siguiente período de sesiones de política. | UN | 7 - واستنادا إلى جميع المساهمات الواردة، ستصدر ورقات الأمين العام المتعلقة بالسياسات، وستشمل توصيات واقتراحات من أجل اتخاذ إجراءات، وذلك لتيسير المناقشات والمفاوضات أثناء دورة وضع السياسات التالية. |
Las soluciones a los problemas requerían cierto grado de compromiso entre el gobierno y el grupo minoritario, y para ello sería preciso entablar un proceso de debate y negociación. | UN | فسينطوي أي حل للمشاكل على درجة من التراضي من جانب الحكومة ومن جانب المجموعة المنتمية للأقلية، وسيتطلب التوصل إلى ذلك القيام بسلسلة من المناقشات والمفاوضات. |
Consideramos que el tema de la representación regional permanente debe ser objeto de mayor discusión y negociación. | UN | ونعتقد أن قضية التمثيل اﻹقليمي الدائم يجب أن تكون محل المزيد من المناقشات والمفاوضات. |
Mi delegación da las gracias al Presidente de la Asamblea General, Sr. Hennadiy Udovenko, por su liderazgo y su constante labor durante todo el proceso de deliberaciones y negociaciones. | UN | يود وفدي أن يشكر رئيس الجمعية العامة السيد هينادي أودوفينكو على قيادته وعلى جهوده الدؤوبة طوال عملية المناقشات والمفاوضات. |