"المناقشة الجارية بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • el debate en curso sobre
        
    • debates en curso sobre
        
    • las deliberaciones en curso sobre
        
    • debate actual sobre
        
    • debate en curso sobre la
        
    • del debate en curso sobre
        
    • el debate en curso acerca de
        
    • debates actuales sobre la
        
    • los debates actuales sobre
        
    • actual debate sobre la
        
    Sigo con especial interés el debate en curso sobre la posibilidad de reformar los mecanismos institucionales de la Organización. UN وأتابع باهتمام خاص المناقشة الجارية بشأن إمكانية إصلاح اﻵليات المؤسسية للمنظمة.
    Sin embargo, la decisión definitiva la tomará la propia Asamblea de la República, después de que termine el debate en curso sobre este tema. UN ومع ذلك، سيتخذ المجلس التشريعي للجمهورية القرار النهائي نفسه، وذلك عقب انتهاء المناقشة الجارية بشأن هذا الموضوع.
    Por ello, creemos que los debates en curso sobre la crisis alimentaria deben ser integrales y globales. UN ولهذا السبب، ينبغي أن تكون المناقشة الجارية بشأن أزمة الغذاء شاملة وعالمية.
    Mi delegación desea contribuir a las deliberaciones en curso sobre esta importante cuestión de la mundialización y los restantes desafíos que el Secretario General ha señalado en la Memoria y que estamos considerando en esta primera sesión plenaria sustantiva del quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General. UN ويتطلع وفدي بوجه عام إلى اﻹسهام في المناقشة الجارية بشأن هذا الموضوع الهام المتمثل في العولمة، باﻹضافة إلى التحديات اﻷخرى التي حددها اﻷمين العام في التقرير الذي ننظر فيه في هذه المناقشة الموضوعية العامة اﻷولى في دورة الجمعية العامة الثالثة والخمسين.
    Durante el debate actual sobre la reestructuración y fortalecimiento del mecanismo multilateral de desarme, se han hecho muchas sugerencias respecto a la Comisión de Desarme. UN لقد قدمت مقترحات عديدة فيما يتصل بهيئة نزع السلاح خلال المناقشة الجارية بشأن إعادة هيكلة آلية نزع السلاح المتعددة اﻷطراف وتعزيزها.
    15. Se trató también del debate en curso sobre la reforma de la Secretaría. UN ١٥ - وقد ذكرت بشكل سريع المناقشة الجارية بشأن إصلاح اﻷمانة العامة.
    En el debate en curso acerca de cómo lograr ese resultado, España opina que convendría que el Comité elaborase una breve reseña de la cantidad de informes recibidos, las comunicaciones presentadas con arreglo al Protocolo Facultativo, los informes que estimara que recibiría en los años siguientes, y otras in-formaciones útiles. UN وفي سياق المناقشة الجارية بشأن كيفية تحقيق ذلك، ترى أسبانيا أن ثمة فائدة من قيام اللجنة بإعداد لمحة موجزة عن عدد التقارير التي تلقتها والرسائل المقدمة في إطار البروتوكول الاختياري والتقارير التي تتوقع استلامها في السنوات القادمة، إلى جانب معلومات مجدية أخرى.
    La transparencia en el proceso de toma de decisiones y en los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad es una cuestión importante en el debate en curso sobre la reforma del Consejo. UN إن الشفافية في عملية صنع القرارات وطرق عمل مجلس اﻷمن مسألة هامة في المناقشة الجارية بشأن إصلاح المجلس.
    Bulgaria comparte la opinión de que el debate en curso sobre la reforma del Consejo de Seguridad en el marco del Grupo de Trabajo de composición abierta reviste enorme importancia para el futuro de las Naciones Unidas. UN وتشترك بلغاريا مع غيرها من الدول في الرأي القائل بأن المناقشة الجارية بشأن إصلاح مجلس اﻷمن في إطار الفريق العامل المفتوح العضوية لها اﻷهمية القصوى بالنسبة لمستقبل اﻷمم المتحدة.
    el debate en curso sobre la reforma de las Naciones Unidas debe fundarse en la experiencia adquirida en las recientes conferencias de alto nivel consagradas a los diversos aspectos del desarrollo. UN ٦٥ - واستطرد قائلا إن المناقشة الجارية بشأن اصلاح اﻷمم المتحدة يجب أن تستند إلى الخبرة المكتسبة أثناء المؤتمرات الرفيعة المستوى الحديثة المكرسة لمختلف جوانب التنمية.
    La Unión ha seguido con interés los esfuerzos del Comité Consultivo orientados a promover una mayor utilización de la Corte Internacional de Justicia, así como su participación activa en el debate en curso sobre el establecimiento de un tribunal penal internacional. UN ويتابع الاتحاد باهتمام جهود اللجنة الاستشارية من أجل تعزيز الاستعمال اﻷوسع لمحكمة العدل الدولية، باﻹضافة إلى مشاركتها النشيطة في المناقشة الجارية بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية.
    No obstante, los copatrocinadores esperan que los expertos citados podrán brindar sus conocimientos y experiencia en las deliberaciones en que se examinen los informes durante el debate en curso sobre los temas del centenario. UN وترجو الدولتان المضيفتان أن يسهم هذان الخبيران، رغم ذلك، بما لديهما من الحكمة والخبرة الفنية في المناقشات المتعلقة بالتقارير في أثناء المناقشة الجارية بشأن مواضيع الذكرى المئوية.
    el debate en curso sobre la posibilidad de lograr un mundo libre de armas nucleares ha ingresado en las esferas de adopción de decisiones a varios niveles. UN إن المناقشة الجارية بشأن إمكانية بناء عالم خال من الأسلحة النووية شقت طريقها لتصل إلى أوساط صنع القرار على عدد من المستويات.
    45. Reconoce la constante necesidad de que en los debates en curso sobre la agenda para el desarrollo después de 2015 se tenga debidamente en cuenta la situación de las personas de edad; UN 45 - تقر باستمرار الحاجة إلى إيلاء الاعتبار الواجب لحالة كبار السن في سياق المناقشة الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    45. Reconoce la constante necesidad de que en los debates en curso sobre la agenda para el desarrollo después de 2015 se tenga debidamente en cuenta la situación de las personas de edad; UN 45 - تقر باستمرار الحاجة إلى إيلاء الاعتبار الواجب لحالة كبار السن في سياق المناقشة الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    En lo referente a los trabajos del Comité Especial sobre las operaciones de mantenimiento de la paz, también en este caso se han examinado las cuestiones planteadas en otras instancias de la Organización y su duplicación es, como mínimo, pesada. Lo mismo cabe decir de las deliberaciones en curso sobre el Consejo de Administración Fiduciaria. UN ٤٣ - وفيما يتعلق بأعمال اللجنة الخاصة المتصلة بعمليات حفظ السلام، قال إن تلك، أيضا، مسائل يجري بحثها بالفعل في هيئات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة وأقل ما يمكن أن يقال عن هذه الازدواجية، هو أنها أمر مؤسف، وهذا يسري أيضا، على المناقشة الجارية بشأن مجلس الوصاية.
    En el párrafo 8, que se convertirá en el párrafo 13, las palabras " cuando se elabore " deben sustituirse por " en las deliberaciones en curso sobre " . UN وفي الفقرة 8، التي ستصبح الفقرة 13، تحذف عبارة " لدى إعداد " ويستعاض عنها بعبارة " في المناقشة الجارية بشأن " .
    Lamentablemente, el debate actual sobre la situación de los derechos humanos en todo el mundo se caracteriza por la incapacidad de abordar la cuestión de manera objetiva, imparcial y no selectiva. UN ومما يؤسف له، أن المناقشة الجارية بشأن أوضاع حقوق اﻹنسان في كل أنحاء العالم تتسم بعدم معالجة هذه المسألة بطريقة موضوعية ونزيهة وغير انتقائية.
    A la luz del debate en curso sobre esta cuestión, reiteramos esta posición, ya que se trata de una exigencia de nuestro tiempo. UN وفي ضوء المناقشة الجارية بشأن هذه المسألة، نكرر هذا الموقف ﻷنه مطلب من مطالب عصرنا.
    El Comité seguirá participando en el debate en curso acerca de este importante conjunto de normas sobre el tratamiento de los reclusos, incidiendo especialmente en la prohibición absoluta de la tortura y otros malos tratos. UN وستواصل اللجنة المشاركة في المناقشة الجارية بشأن هذه المجموعة من المعايير المتعلقة بمعاملة الأشخاص المحتجزين، مع التركيز بصورة خاصة على الحظر المطلق للتعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة.
    Al referirse a los debates actuales sobre la infraestructura de evaluación de todo el sistema, destacó la importancia de lograr un equilibrio adecuado entre independencia y aprendizaje y solicitó una mayor inversión en aprendizaje. UN وفي معرض الإشارة إلى المناقشة الجارية بشأن هياكل التقييم على نطاق المنظومة، شدد على أهمية تحقيق التوازن الصحيح بين الاستقلالية والتعلم وحث على زيادة الاستثمار في التعلم.
    No debemos dejar pasar la oportunidad que nos brinda el actual debate sobre la reforma del Consejo de Seguridad para hacer frente a estas inquietudes. UN وينبغي ألا تضيع سدى الفرصة التي تتيحها المناقشة الجارية بشأن إصلاح مجلس اﻷمن، للتصدي لهذه الشواغل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more