Los seminarios se centrarán en la forma de atender mejor a las necesidades de las mujeres pertenecientes a minorías étnicas. | UN | وتركز هذه الندوات على الطريقة المثلى لتلبية احتياجات النساء المنتميات إلى أقليات عرقية. |
En el período comprendido entre la primavera de 1984 y la primavera de 1998, la tasa de empleo de las mujeres blancas aumentó en un 10%, mientras que la de las mujeres pertenecientes a minorías étnicas sólo aumentó el 4%. | UN | خلال الفترة من ربيع عام ١٩٨٤ إلى ربيع عام ١٩٩٨، ارتفع معدل توظيف اﻹناث البيض بنسبة ١٠ في المائة، ولم يرتفع بالنسبة للنساء المنتميات إلى أقليات عرقية إلا بنسبة ٤ في المائة. |
:: Organización de un " sistema de visitas " en los centros de crisis que acojan a gran número de mujeres pertenecientes a minorías étnicas y que tengan más experiencia en resolver los problemas que entraña trabajar con esas mujeres. | UN | :: اعتماده ترتيبات للزيارات في مراكز إدارة الأزمات التي يكثر فيها عدد النساء المنتميات إلى أقليات عرقية والتي تمتلك خبرة واسعة في مجال معالجة المسائل ذات الصلة بالعمل مع هؤلاء النساء. |
13. El Comité observa con preocupación que las mujeres pertenecientes a minorías raciales, étnicas y nacionales que viven en ZUS, en particular las madres solteras, padecen múltiples formas de discriminación y encuentran dificultades para el acceso al empleo, la seguridad social y los servicios sociales, la vivienda, la salud y la educación. | UN | 13- وتلاحظ اللجنة بقلق أن النساء المنتميات إلى أقليات عرقية وإثنية وقومية اللاتي يعشن في المناطق الحضرية الحساسة، وبخاصة الأمهات الوحيدات، يواجهن أشكالاً متعددة من التمييز ويصادفن صعوبات في الاستفادة من فرص العمل والضمان الاجتماعي والخدمات الاجتماعية وخدمات السكن والصحة والتعليم. |
17. Algunos individuos o grupos sufren discriminación por más de uno de los motivos prohibidos, por ejemplo las mujeres pertenecientes a una minoría étnica o religiosa. | UN | 17- يواجه بعض أفراد أو مجموعات من الأفراد التمييز لأكثر من سبب محظور، كالنساء المنتميات إلى أقليات عرقية أو دينية. |
• Apertura de canales de comunicación con las mujeres de minorías étnicas; | UN | ● فتح سبل الاتصال مع النساء المنتميات إلى أقليات عرقية |
El Poder Ejecutivo, reconociendo que las necesidades de la mujer son complejas, celebró cinco mesas redondas, en una de las cuales se examinaron cuestiones de interés para las mujeres pertenecientes a minorías étnicas. | UN | واعترافا بتعقد احتياجات النساء، عقدت السلطة التنفيذية الاسكتلندية خمسة اجتماعات مائدة مستديرة، بحث واحد منها القضايا المتعلقة بالنساء المنتميات إلى أقليات عرقية. |
Mientras que el estudio centró su atención principalmente en las percepciones de las mujeres pertenecientes a minorías étnicas en relación con su experiencia en el empleo de la Administración Pública, también se obtuvieron las opiniones de las mujeres blancas, administradores con experiencia en la gestión de personal multiétnico, administradores de personal y de recursos humanos y hombres pertenecientes a minorías étnicas. | UN | وفي حين أن التركيز الرئيسي للدراسة كان على تصورات النساء المنتميات إلى أقليات عرقية لخبراتهن الوظيفية في الخدمة المدنية، فإنها حصلت أيضا على آراء نساء بيض، ومديرات ذات خبرة في إدارة موظفات من أصول عرقية متعددة، وموظفي ومديري الموارد البشرية ورجال ينتمون إلى أقليات عرقية. |
En 2005-2007, se organizaron varios cursos para empleados y voluntarios de refugios acerca de los contactos con mujeres golpeadas pertenecientes a minorías étnicas y los métodos para trabajar con ellas. | UN | وفي الفترة 2005-2007 نُفذ عدد من الأنشطة الأساسية لفائدة الموظفين والمتطوعين في المآوي تتعلق بمقابلتهم للنساء المنتميات إلى أقليات عرقية اللواتي تعرضن للضرب وبطرق العمل على مساعدتهن. |
Deploró las constantes violaciones de los derechos de la mujer, en particular las mujeres refugiadas, las mujeres desplazadas internamente y las mujeres pertenecientes a minorías étnicas o a la oposición política, sobre todo los trabajos forzados, la violencia y explotación sexuales, incluida la violación, e instó al Gobierno a poner fin a tales violaciones y a cumplir las obligaciones que le imponía la Convención; | UN | وأعربت عن استيائها لاستمرار قيام الموظفين الحكوميين بإساءة معاملة النساء واﻷطفال، وانتهاكات حقوق المرأة، لا سيما اللاجئات والمشردات داخليا، والنساء المنتميات إلى أقليات عرقية أو إلى المعارضة السياسية خاصة إزاء العمل القسري والعنف والاستغلال الجنسيين، بما في ذلك الاغتصاب. وحثت الحكومة على وضع حد لمثل هذه الانتهاكات، والوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية؛ |
d) Transgresiones de los derechos de las mujeres pertenecientes a minorías étnicas o religiosas, en particular el uso generalizado y sistemático de la violación con extrema brutalidad, que a veces provoca la muerte, cometida con impunidad, así como discriminación contra esas mujeres, por ejemplo en el acceso a los servicios de salud; | UN | (د) انتهاكات حقوق النساء المنتميات إلى أقليات عرقية أو دينية ولا سيما شيوع وانتظام ممارسة الاغتصاب بما في ذلك ممارسة السلوك الوحشي المتطرف الذي يؤدي أحيانا إلى الوفاة ويتم ارتكابه دون خشية من العقاب فضلا عن التمييز ضد هؤلاء النساء ومن ذلك ما يتعلق بسبل وصولهن إلى الرعاية الصحية؛ |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas especiales de carácter temporal, de conformidad con el artículo 4, párrafo 1, de la Convención, cuando las mujeres -- entre ellas las pertenecientes a minorías étnicas y las mujeres con discapacidad -- estén infrarrepresentadas o en situación desfavorable, y evalúe y publique análisis sobre las repercusiones de estas medidas en la cuestión del género. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير خاصة مؤقتة، وفقاً للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، في المجالات التي تعاني فيها النساء، بمن فيهن المنتميات إلى أقليات عرقية وذوات الإعاقة، من تمثيل ناقص أو من الحرمان، وأن تقيّم ما تحدثه هذه التدابير من تأثير في الاعتبارات الجنسانية وأن تجري تحليلا في هذا الصدد. |
El CEDAW expresó su inquietud por la falta de políticas y programas destinados a las mujeres y niñas pertenecientes a minorías étnicas que podían sufrir múltiples formas de discriminación, en particular en lo que respectaba al acceso a la educación, la atención de la salud, el empleo y la participación en la vida política y pública. | UN | 13- وأعربت لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء عدم وجود سياسات وبرامج مخصصة للنساء والفتيات المنتميات إلى أقليات عرقية وغيرها من الأقليات من اللواتي قد يعانين من التمييز بشتى أشكاله، ولا سيما فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم والخدمات الصحية والعمل والمشاركة في الحياة السياسية والعامة(39). |
33. El Comité recomienda que el Estado Parte tome todas las medidas pertinentes, incluidas medidas especiales de carácter temporal, según proceda, para combatir todas las formas de discriminación contra las mujeres pertenecientes a minorías raciales, étnicas y nacionales que viven en ZUS, en particular las madres solteras, a fin garantizar su igualdad de acceso al empleo, la seguridad social y los servicios sociales, la salud y la educación. | UN | 33- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الملائمة، بما في ذلك تدابير خاصة مؤقتة عند الاقتضاء، لمكافحة جميع أشكال التمييز ضد النساء المنتميات إلى أقليات عرقية وإثنية وقومية واللاتي يعشن في المناطق الحضرية الحساسة، ولا سيما الأمهات الوحيدات، من أجل ضمان استفادتهن على قدم المساواة من فرص العمل والضمان الاجتماعي والخدمات الاجتماعية وخدمات السكن والصحة والتعليم. |
17. Algunos individuos o grupos sufren discriminación por más de uno de los motivos prohibidos, por ejemplo las mujeres pertenecientes a una minoría étnica o religiosa. | UN | 17- يواجه بعض أفراد أو مجموعات من الأفراد التمييز لأكثر من سبب محظور، كالنساء المنتميات إلى أقليات عرقية أو دينية. |
Vida en el trabajo: la opinión de la mayor parte del personal que participó en el estudio fue que las mujeres de minorías étnicas sufren de discriminación racial y sexismo. | UN | الحياة في مكان العمل: كان رأي معظم الموظفات اللائي اشتركن في الدراسة هو أن النساء المنتميات إلى أقليات عرقية يعانين من التمييز العنصري والتحيز الجنسي. |