"المنصوص عليها في الفقرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • previstas en el párrafo
        
    • establecidos en el párrafo
        
    • previsto en el párrafo
        
    • previstos en el párrafo
        
    • enunciados en el párrafo
        
    • establecidas en el párrafo
        
    • enunciadas en el párrafo
        
    • establecido en el párrafo
        
    • enunciado en el párrafo
        
    • estipuladas en el párrafo
        
    • indicadas en el párrafo
        
    • descritas en el párrafo
        
    • dispuesto en el párrafo
        
    • cumple los requisitos del párrafo
        
    • prevista en el párrafo
        
    En cambio, es probable que las penas y multas previstas en el párrafo 3 del artículo 47 se apliquen con frecuencia. UN ومن المتوقع مع ذلك أن تطبق عقوبات مثل الغرامات المنصوص عليها في الفقرة ٣ من المادة ٤٧ بشدة.
    Dadas las circunstancias, el Comité considera que en el juicio del autor no se cumplieron los requisitos establecidos en el párrafo 1 del artículo 14. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن محاكمة صاحب البلاغ لم تستوف الشروط المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 14.
    El método previsto en el párrafo 3 es ampliamente utilizado por los Estados, en especial por países en desarrollo, y no puede pasarse por alto al elaborar una ley modelo. UN أما الطريقة المنصوص عليها في الفقرة ٣ فتستخدمها الدول على نطاق واسع، لا سيما منها البلدان النامية، وهذا ما لا يمكن تجاهله عند وضع قانون نموذجي.
    Esta es la razón por la que Mozambique es firme partidario de prorrogar el Tratado y de mantener los mecanismos previstos en el párrafo 3 del artículo VIII. UN وهذا هو السبب الذي يجعل موزامبيق تؤيد تمديد المعاهدة واﻹبقاء على اﻵليات المنصوص عليها في الفقرة ٣ من المادة الثامنة.
    A este respecto, el Grupo considera que los principios enunciados en el párrafo 63 supra son pertinentes. UN وفي هذا الصدد يرى الفريق أن المبادئ المنصوص عليها في الفقرة 63 أعلاه تنطبق.
    documento probatorio de la existencia de una de las condiciones establecidas en el párrafo 1 del artículo 1. UN وثيقة تثبت توفر أحد الشروط المنصوص عليها في الفقرة ١ من المادة ١.
    Cualquier situación que se presente en relación a los alcances del acuerdo se resolverá a través de las instancias de diálogo previstas en el párrafo 8 supra. UN وأي خلاف ينشأ فيما يتعلق بنطاق الاتفاق يحل عن طريق محافل الحوار المنصوص عليها في الفقرة ٨ أعلاه.
    De lo contrario, se podrá optar por alguna de las demás alternativas previstas en el párrafo 2 del artículo X. UN وفي الحالة العكسية، يمكن أن تختار إحدى الصيغ المنصوص عليها في الفقرة ٢ من المادة العاشرة.
    Además, las medidas previstas en el párrafo 23 del artículo 1 de la Constitución permiten limitar en lo posible los atentados a la libertad y la seguridad de las personas. UN وتسمح التدابير المنصوص عليها في الفقرة ٣٢ من المادة اﻷولى من الدستور بالحد قدر المستطاع من وقوع الانتهاكات لحق اﻷفراد في الحرية واﻷمان على شخصهم.
    La petición de la Sra. Mughir no se ajustaba a los requisitos establecidos en el párrafo 2 del artículo II del reglamento del Comité. UN ولم يراعِ طلب السيدة مغير الشروط المنصوص عليها في الفقرة ٢ من المادة الثانية من النظام الداخلي للجنة.
    La petición del Sr. Shkukani no se ajustaba a los requisitos establecidos en el párrafo 2 del artículo II del reglamento del Comité. UN ولم يراعِ طلب السيد شكوكاني الشروط المنصوص عليها في الفقرة ٢ من المادة الثانية من النظام الداخلي للجنة.
    Una de las cuestiones pendientes más importantes es la relativa al establecimiento del mecanismo mundial previsto en el párrafo 4 del artículo 21 de la Convención. UN وتتعلق إحدى المسائل الرئيسية القائمة بإنشاء اﻵلية العالمية المنصوص عليها في الفقرة ٤ من المادة ٢١ من الاتفاقية.
    Se ha retirado la protección personal de las autoridades oficiales, salvo en los casos previstos en el párrafo 8 de dicho decreto. UN وتم إلغاء الحماية الشخصية لموظفي أجهزة الدولة في الجمهورية غير المنصوص عليها في الفقرة 8 من هذا المرسوم.
    A este respecto, el Grupo considera que los principios enunciados en el párrafo 63 supra son pertinentes. UN وفي هذا الصدد يرى الفريق أن المبادئ المنصوص عليها في الفقرة 63 أعلاه تنطبق.
    Las restricciones establecidas en el párrafo 3 del artículo 19 del Pacto deberían aplicarse a la publicación de noticias falsas. UN وذكر أن القيود المنصوص عليها في الفقرة ٣ من المادة ١٩ من العهد يجب أن تسري على نشر اﻷنباء الكاذبة.
    Las excepciones enunciadas en el párrafo 18 se incluirán en el Reglamento sobre el Irán. UN وستشمل القواعد التنظيمية المتعلقة بإيران الاستثناءات المنصوص عليها في الفقرة 18 من القرار.
    Podría también actuar como conciliador en una fase anterior a la contenciosa, pero sería difícil evitar un conflicto entre su función y la del órgano mixto de apelación establecido en el párrafo 1 del artículo 7 del Estatuto del Tribunal Administrativo. UN ويمكنه أيضا أن يعمل بوصفه موفقا في مرحلة سابقة على التقاضي، بيد أنه يصعب تلافي التضارب بين دوره ودور هيئة الطعون المشتركة المنصوص عليها في الفقرة ١ من المادة ٧ من النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية.
    ii) Con conocimiento de la intención del grupo de cometer un delito enunciado en el párrafo 1 del presente artículo. UN ' 2` مع العلم بنية الجماعة ارتكاب جريمة من الجرائم المنصوص عليها في الفقرة 1 من هذه المادة.
    El Programa también cumplirá las funciones estipuladas en el párrafo 8 del anexo I del Memorando de Entendimiento. UN وسيؤدي البرنامج أيضا المهام المنصوص عليها في الفقرة ٨ من المرفق اﻷول للمذكرة.
    Esta facultad no puede ejercerse cuando la Corte haya autorizado al Fiscal a adoptar las medidas indicadas en el párrafo 8 del artículo 19. UN ولا يمكن ممارسة هذه الصلاحية إذا أذنت المحكمة للمدعي العام باتخاذ اﻹجراءات المنصوص عليها في الفقرة ٨ من المادة ١٩.
    Sin embargo, al aplicar esta disposición, el Gobierno debe promover activamente la participación de las mujeres en la vida política, por ejemplo, adoptando medidas especiales de carácter temporal, como las descritas en el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención. UN ومع ذلك، ففي تنفيذ هذا البند، لا بد أن تنشط الحكومة في تشجيع مشاركة المرأة في الحياة السياسية بعدة طرق، من بينها الأخذ بتدابير خاصة مؤقتة مثل تلك المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية.
    En consecuencia, la Sra. Fatoumata Diarra Dembélé reúne la experiencia necesaria según lo dispuesto en el párrafo 5 del artículo 36 del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN وهكذا، فإن السيدة فطومة ديارا دومبيلي تتمتع بالخبرة اللازمة المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 36 من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    En el presente caso, el autor ha aludido a tres procedimientos de revisión y el Comité debe examinar si alguno de ellos cumple los requisitos del párrafo 5 del artículo 14. UN وفي القضية المعروضة على اللجنة، أشار صاحب البلاغ إلى ثلاثة إجراءات تتعلق بإعادة النظر، ويجب على اللجنة أن تنظر في ما إذا كان أحد هذه الإجراءات يستوفي الشروط المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 14.
    3.4 Vigilar la zona de seguridad temporal prevista en el párrafo 12 del presente documento. UN 3-4 مراقبة المنطقة الأمنية المؤقتة المنصوص عليها في الفقرة 12 من هذه الوثيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more